Titus 2:9 in Waorani

9 Waodäni ïnänite ö æ̈näni ate awënëidi beyænque cæte në quëwënäni bate wæyönänite bitö tömënäni ïnänite ïïmaï ante odömonte apæ̈nebi ëñencædänimpa. Edæ tömënäni awënëidi näni änö ante tömänö ëñente cæcædänimpa. Adobaï tömënäni, Mönitö ïmönite adinque awënëidi tocædänimpa, ante cæcædänimpa. Ayæ̈ tömënäni awënëidi änäni ëñëninque wæætedö wæætë änämaï incædänimpa.

Other Translations

King James Version (KJV)

Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

American Standard Version (ASV)

`Exhort' servants to be in subjection to their own masters, `and' to be well-pleasing `to them' in all things; not gainsaying;

Bible in Basic English (BBE)

Servants are to be under the authority of their masters, pleasing them in all things, without argument;

Darby English Bible (DBY)

bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;

World English Bible (WEB)

Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;

Young's Literal Translation (YLT)

Servants -- to their own masters `are' to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,