Titus 2:2 in Waorani
2 Onguïñæ̈näni picæ̈näni ïnänite ïïmaï ante odömonte apæ̈nebi ëñencædänimpa. Tömënäni tï nämæ̈ nanguï bete quidi quidi dowænte badämaï incædänimpa. Waodäni mönitö ïmönite waa acædänimpa, ante onguïñæ̈näni picæ̈näni ïñömö në eyepæ̈ cæte quëwenguënënänimpa. Nöïnö cæcæ̈impa, ante pönëninque nämä wææ ante cæte quëwencædänimpa. Itota ingante mönö pönënö ante waodäni ïnänite mönö waadete pönënö ante tömënäni nöingä cædinque quëwencædänimpa. Wæntædämaï inte ee mönö cædö ante tömënäni adobaï nöingä cædinque quëwënäni incædänimpa, ante bitö odömonte apæ̈nebi ëñencædänimpa, ämopa.
Other Translations
King James Version (KJV)
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
American Standard Version (ASV)
that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
Bible in Basic English (BBE)
That old men are to be simple in their tastes, serious, wise, true in faith, in love, and of a quiet mind.
Darby English Bible (DBY)
that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;
World English Bible (WEB)
that older men should be temperate, sensible, sober-minded, sound in faith, in love, and in patience:
Young's Literal Translation (YLT)
aged men to be temperate, grave, sober, sound in the faith, in the love, in the endurance;