Titus 1:9 in Waorani 9 Ayæ̈ adobaï Wængonguï nö pönï nänö angaïnö ante möni odömonte apæ̈negaïnö baï adobaï entawëninque tömengä ñimpo cædämaï quëwenguënengä ingampa. Edæ mönö pönencabo ïñömonte tömengä ædæmö apæ̈nedinque nö pönï mönö odömonte apæ̈nedö ante odömonte apæ̈necæcäimpa. Tömengä odömonte apæ̈necä ëñëninque pancadäniya, Baa ante wadö änäni incæ tömengä wæætë tömënäni ïnänite, Mänïnö ante mïni odömonte apæ̈nedïnö wapiticæ̈ ï apa quëwëmïnii, ante në aacä ïnongä inte wææ ancæcäimpa, ämopa.
Other Translations King James Version (KJV) Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
American Standard Version (ASV) holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
Bible in Basic English (BBE) Keeping to the true word of the teaching, so that he may be able to give comfort by right teaching and overcome the arguments of the doubters.
Darby English Bible (DBY) clinging to the faithful word according to the doctrine taught, that he may be able both to encourage with sound teaching and refute gainsayers.
World English Bible (WEB) holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
Young's Literal Translation (YLT) holding -- according to the teaching -- to the stedfast word, that he may be able also to exhort in the sound teaching, and the gainsayers to convict;
Cross Reference Acts 18:28 in Waorani 28 Edæ tömänäni ayönäni Apodo oodeoidi ïnänite nanguï wæætedö wæætë apæ̈nedinque gomonga apæ̈necä wædänitapa. Tömengä, Mönö Codito æbänö cæquingää, ante Wængonguï angä ëñente näni yewæ̈mongainta adinque mönö ëñengæ̈impa, angantapa. Ayæ̈, Itota mänïnö näni yewæ̈mongaïnö baï në cædongä inte näwangä mönö Codito ïnongä ingampa, ante nö apæ̈necä ëñëninque tömënäni ædö cæte wadö ante apæ̈nequïnänii.
1 Corinthians 14:24 in Waorani 24 Tömämïni wæætë Wængonguï beyæ̈ edonque apæ̈neyömïni në pönënämaï ingä incæ në ëñënämaï ingä incæ ponte ëñëninque tömämïni mïni apæ̈nedö beyæ̈ tömengä, Botö wënæ wënæ cætabopa, ante wæbaingampa. Ayæ̈ Wængonguï beyæ̈ ämïni ëñente wædinque tömengä, Botö näwangä wënæ wënæ cædömo inte wentamö mongænte awædö, ante nämä apænte ämaingampa.
1 Thessalonians 5:21 in Waorani 21 Wæætë waodäni näni apæ̈nedö tömänö ante ëñëninque, Æbänö ï, ante edonque ëñengæ̈impa, ante cædinque mïnitö, Nö näni änö ï, Babæ näni änö ï, ante pönëninque do ëñencæmïnimpa. Waa änö impa, ante ëñëninque mïnitö mänïnö ante ö ænte baï quëwëedäni.
2 Thessalonians 2:15 in Waorani 15 Mönitö tönïñamïni ëñëedäni. Mänömaï beyæ̈ tæ̈ï ongonte quëwëedäni. Edæ mönitö önöne inte tedemöni ëñënïmïni incæ yewæ̈möinta yewæ̈mömöni adinque ëñënïmïni incæ mïnitö mönitö odömonte apæ̈nedïnö ante ñimpo cædämaï quëwëedäni.
1 Timothy 1:10 in Waorani 10 Nänöogængä ïnämaï ïñongante në towënäni beyæ̈ ayæ̈ adobaï onguïñæ̈näni näna onguïñæncaya guëa towënäni beyæ̈ wææ angatimpa. Në cæte quëwengä bacæcäimpa, ante waocä ingante në godonte æ̈näni beyæ̈ ayæ̈ adobaï në babæ änäni beyæ̈ wææ angatimpa. Wadäni ïnänite, Nö ämönipa ëñëedäni, ante në babæ änewënäni beyæ̈ ayæ̈ adobaï nö odömonte apæ̈nedö incæ në wadö ante cædäni beyæ̈ wææ angatimpa. Mänïnäni tömänäni ëñencædänimpa, ante Wængonguï mänïnö ante pönö wææ angacäimpa, ante ëñëmompa.
1 Timothy 1:15 in Waorani 15 Ïïmaï ante nö pönï näni änö näwangä ante impa, ante ämo ëñëmaïmïnipa. Itota Codito ïñömö, Wënæ wënæ cæmïni ïmïnite æ̈mo beyænque quëwenguïmïni, ante inguipoga wææ̈ pongacäimpa. Tömengä mänömaï cæcä incæte wadäni wënæ wënæ cædäni ïñönäni botö tömëmoque godömenque wënæ wënæ në cægaïmo ïmopa.
1 Timothy 1:19 in Waorani 19 Wængonguï ingante cöwë wede pönente incæbiimpa. Adobaï mïmö entawëmi inte nämä apænte pönëninque wentamö mongæ̈nämaï inte bitö cöwë quëwencæbiimpa. Edæ mïni pönencabo ïñömïnite pancadäniya nämä apænte änämaï ïnäni inte Codito ingante näni pönënïnö ante dobæ ñimpo cæte wadæ godänimpa.
1 Timothy 4:9 in Waorani 9 Mänömaïnö ante nö pönï näni änö näwangä ante impa, ante ämo ëñëmaïmïnipa.
1 Timothy 6:3 in Waorani 3 Pancadäniya wadö ante odömonte apæ̈nedinque mönö Awënë Itota Codito nö pönï nänö angaïnö ante Baa änänipa. Ayæ̈ mönö odömonte apæ̈nedö ante tömënäni Wængonguï ayongä mönö waa cæte quëwenguënënö ante Baa änänipa. Ïninque æcänö mänömaï Baa äna ïñömö
2 Timothy 1:13 in Waorani 13 Botö bitö ïmite odömonte apæ̈nebo bitö ëñënïnö ante bitö ñimpo cædämaï ee næ̈æncæbiimpa. Wæætë, Mänïnö nö ante mönö adodö adodö ante odömonte apæ̈nedö impa, ante bitö adobaï adodö ante odömonte apæ̈necæbiimpa. Mönö Itota Codito nempo quëwëmi inte wede pönëninque waadete pönente odömonte apæ̈necæbiimpa.
2 Timothy 2:2 in Waorani 2 Waodäni tæiyæ̈näni ëñëñönäni botö æbänö ante apæ̈nebo bitö ëñënïnö ante bitö wæætë wadäni në pönënäni inte cöwë ædæmö cædäni ïñönänite adodö ante odömonte apæ̈nebi ëñencædänimpa. Ëñëninque tömënäni në nö cædönäni inte adobaï wadäni ïnänite odömonte apæ̈nequïnäni ïnänipa, ante tömënäni ïnänite ämi gocædänimpa.
2 Timothy 2:25 in Waorani 25 Tömengä apæ̈necä ëñëninque në ëñënäni ïñömö Baa ante wadö änäni ïnänite tömengä ædæmö cæte, Ïïmaï impa, ante odömonte apæ̈necä ëñencædänimpa. Edæ Wængonguï pönö cæcä ate tömënäni nämä incæ, Wënæ wënæ cæmö awædö, ante wædinque tömengä näwangä nänö angaïnö ante ëñencædänimpa, ante pönente cæcæcäimpa.
2 Timothy 4:3 in Waorani 3 Ïincayæ̈ ate nö odömonte mönö apæ̈nedö ante waodäni Baa anguïnäni ïnänipa. Mänïnö ante ëñënämaï incæmönimpa, ante änäni inte tömënäni wæætë, Mönö ëñëïnënonque ante odömonte apæ̈needäni, ante në odömonte apæ̈nedönäni nanguï ïnäni ïnänite diqui diqui minte acædänimpa. Mäninquedö ante ëñencæmönimpa, ante anguïnäni ïnänipa.
Titus 1:11 in Waorani 11 Tömënäni, Babæ cæmöni incæte mönitö odömonte apæ̈nedö beyænque godonte näni æ̈inta cöwë æncæmönimpa, ante pönente cædänipa. Mönö odömonte apæ̈nedämaï inguënënö ante odömonte apæ̈nedäni ëñëninque në ëñënäni pancadäniya tömënäni näni godongämæ̈ quëwencabo tönö oda cæte wædänipa cæbii. Edæ mänïnö tömënäni babæ cæte näni odömonte apæ̈newënö ante odömonte apæ̈nedämaï incædänimpa, ante bitö, Apocæ̈në inguënë quëwëedäni, ante wææ ante cæquënëmi ïmipa.
Titus 2:1 in Waorani 1 Bitö wæætë nö pönï mönö odömonte apæ̈nedö ante odömonte apæ̈necæbiimpa.
Titus 2:7 in Waorani 7 Bitö tömënäni beyæ̈ ante, Botö cæbaï tömënäni adobaï cæcædänimpa, ante bitö quïëmë cæbi incæ cöwë waa cæe. Ayæ̈ bitö odömonte apæ̈nedö incæ nöingä ante odömonte apæ̈nedinque bitö önöneque änämaï incæbiimpa.
Jude 1:3 in Waorani 3 Botö në waadedömïni ëñëedäni. Botö, Codito ængä beyænque mönö quëwëmämo æbänö ï, ante quingæ̈ yewæ̈moncæte ante cæyömote wadäni wënæ wënæ cædäni ate wædinque botö, Mïnitö wææ cæedäni, ante yewæ̈monguënëmo batabopa. Wængonguï quïmö ïñömonte tömengä ïñömö, Wede mïni pönënö ante pönömo æ̈ninque mïnitö cöwë wææ aaedäni, ante æ̈mæ̈wo pönï pædæ pönongä ænte entawëmompa. Ïninque botö wæætë, Wede mïni pönënö ante wææ cæcæmïnimpa, ante yewæ̈monguënëmo intabopa.
Revelation 2:25 in Waorani 25 Wæætë botö ocæ̈ ëmænte wæænganca mïnitö edæ do mïni pönënö ante ñimpo cædämaï ïedäni. Mäninque ämopa.
Revelation 3:3 in Waorani 3 Mänömaï beyæ̈, Quïëmë do æ̈nïmïni baï ïmïnii, quïëmë ante do ëñëmïnii, ante mänïnö ante wæætë adodö ante pönëedäni. Pönëninque mïnitö mänïnö ante ëñente cæedäni. Ayæ̈ mïni wënæ wënæ cædïnö ante, Ancaa wæwente awædö, ante pönente ñimpo cæedäni. Wæætë mïnitö wïï ñäni ömæ̈monte baï ïmïni ate wædinque botö incæ mïnitö weca awëmö në ængä baï pömaïmopa. Ayæ̈, Awëmö në ængä æyedënö ponguingää, ante ëñënämaï ïnäni baï botö adobaï mïnitö ëñënämaï ïñömïni mïnitö weca awëmö ponguïmo apa quëwëmïnii.
Revelation 3:11 in Waorani 11 “ ‘Botö oo ocæ̈ ëmænte ponguïmo ïmopa. Wængonguï poganta nänö godonguinta, ante mïnitö ïmïnite godongä æncæmïnimpa. Mäninta mïni ænguinta ïñömö wacä æ̈nämaï incæcäimpa, ante mïnitö mïni entawënö ante godömenque godömenque ñimpo cædämaï ïedäni.