Romans 8:17 in Waorani 17 Ïninque mönö Wængonguï wëmö ïnömö inte tömengä nänö pönonguincoo në ænguïmö ïmompa. Edæ Codito tönö äanque baï caate wæmö ïninque mönö tömengä ñäö baï nänö ëmö baï ñäö adobaï ëmöninque tömengä tönö edæ godongämæ̈ ænguïmö ïmaïmompa.
Other Translations King James Version (KJV) And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
American Standard Version (ASV) and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with `him', that we may be also glorified with `him'.
Bible in Basic English (BBE) And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.
Darby English Bible (DBY) And if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with [him], that we may also be glorified with [him].
World English Bible (WEB) and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Young's Literal Translation (YLT) and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
Cross Reference Matthew 16:24 in Waorani 24 Ayæ̈ tömengä mïñæ̈ në godäni ïnänite apæ̈necantapa. —Æcänö botö mïñæ̈ pöïnëna ïna tömengä ïñömö nämä beyæ̈ ante pönënämaï inte edæ botö mïñæ̈ tee empote poncæcäimpa. Nämä nänö wænguïwæ̈ mongænte ponte baï cædinque tömengä, Botö wæ̈mo incæ caate wæbo incæ Itota ingante cöwë tee empote gocæboimpa, ante poncæcäimpa.
Matthew 25:21 in Waorani 21 Angä wædinque tömengä awënë ïñömö, ‘Badogaa. Botö ïmote në cæbi ïnömi inte bitö ædæmö aabi inte ñöwo waa cæbi æ̈mopa. Bitö wædænque æ̈ninque cöwë ædæmö aabi adinque botö ñöwo nanguï pönï botö ëadincoo pönömo æ̈ninque bitö wæætë edæ në aabi bacæbiimpa. Botö bitö awënë ïnömo inte watapæ̈ tote quëwëmo ïñömote bitö edæ ääñömonque baï bitö watapæ̈ tote quëwenguinque pöe,’ angantapa.”
Luke 12:32 in Waorani 32 Godömenque apæ̈nedinque Itota, “Botö në aabo ïñömote mïnitö botö mïñæ̈ mïni gocabo ïñömö wædænque pönï ïmïni incæte edæ guïñente wædämaï ïedäni. Ïñæmpa mïnitö Mæmpo ïñömö, Awënë Odeye nempo quëwencæmïnimpa, ante pönö cædinque waa tocampa cæmïnii.
Luke 22:29 in Waorani 29 Ïninque botö Mæmpo botö ïmote, Awënë Odeye bacæbiimpa, ante nänö pönö cægaï baï botö wæætë, Botö tönö ïñacabo cædïmïni ïnömïni inte mïnitö awënë odeyeidi adobaï bacæmïnimpa, ante pönö cæcæboimpa.
Luke 24:26 in Waorani 26 Codito ïñömö edæ cöwë caate wæquënengä ingacäimpa. Ayæ̈ wænte ñäni ömæ̈möninque tömengä nämä nänö ñäö ïñömö æiquënengä ingacäimpa, ante pönëmïnaa.
John 12:25 in Waorani 25 Në, Nämanque pönente quëwëmote, ante pönengä ïñömö edæ tömengä nänö quëwenguïmämo incæ wo ëwente bacæcäimpa. Inguipoga quëwëñedë në, Wïï nämanque pönente quëwëmote, ante pönengä guiquënë tömengä nänö wantæpiyæ̈ quëwenguïnö ante do ëadingä inte tömengä nänö wæ̈nämaï quëwenguinque gocæcäimpa.
John 17:24 in Waorani 24 Ayæ̈, “Mæmpo, Bitö pædæ pönömi botö në ængaïnäni ïñömö botö ñäö ëmömämo acædänimpa, ante botö, Tömënäni botö quëwëñömö adoyömö quëwencædänimpa, ante aïnente wæbopa. Wëënëñedë pönï inguipoga badönämaï ïñedë bitö ïñömö edæ botö ïmote waadete pönëninque botö ñäö ëmömämo pönömi botö ængaïmämo tömënäni adopämo acædänimpa, ante aïnente wæbopa.
Acts 14:22 in Waorani 22 Mänömaï wayömö wayömö godinque Itota ingante në tee empote quëwënäni ïnänite bee tëninque Pabodo tönö Bedënabee nanguï apæ̈neda ëñëninque ïïnäni godömenque tæ̈ï pïñænte entawënäni badänitapa. Ayæ̈ tömënäni ïnänite, Mïni pönënö ante ñimpo cædämaï inte godömenque wede pönëninque tæ̈ï ongoncæmïnimpa, ante ædæmö apæ̈neda ëñënänitapa. Ayæ̈ waadete apæ̈nedinque, Mönö nanguï nantate wædinque Wængonguï Awënë Odeye nempo guiicæ̈impa, ante apæ̈nedatapa.
Acts 20:32 in Waorani 32 Äninque tömengä, “Ïñänäni, botö mïnitö ïmïnite Wængonguï nempo ñöwo ëmö cæte gobo tamëñedäni. Tömengä waadete nänö pönö cædïnö ante möni apæ̈nedö ante ëñente ëwocamïni ïñömïnite tömengä mïnitö ïmïnite godongämæ̈ cæcä ate tæ̈ï pïñænte bacæmïnimpa. Ayæ̈ Wængonguï quïmöni tömämöni tönö mïnitö adocabomïni bayömïnite tömengä eyepæ̈ da pönongä ate mïnitö mönitö tönö godongämæ̈ æncæmïnimpa.
Acts 26:18 in Waorani 18 Tömënäni botö ïmote wede pönënäni ate botö wënæ wënæ näni cædïnö ante godö ñimpo cæbo ate tömënäni do botö tæiyæ̈ waëmö badongaïnäni tönö adocabodäni baï badömo badinque quëwencædänimpa, ante cæbopa. Mänömaïnö cæcæte ante botö, Bitö Taodobi ïñömö tömënäni awinca wi æ̈monte baï cædinque apæ̈nebi ëñëninque tömënäni wæætë edonque adinque ñäö ïnö gämæ̈nö poncædänimpa, ante cæbopa. Tatäna nempo quëwëñönänite bitö wæætë gä pe æmpote baï cædinque odömonte apæ̈nebi ëñëninque tömënäni wæætë edæ ocæ̈ ëmænte pöninque Wængonguï nempo quëwencædänimpa, ante bitö ïmite da godömo gocæbiimpa.’ Ante Awënë Itota botö ïmote angä ëñente gotabopa,” ante Pabodo apæ̈necantapa.
Romans 5:9 in Waorani 9 Codito wepæ̈ mönö beyæ̈ pe tæ̈ pe tæ̈ wææ̈ beyænque mönö Wængonguï ayongante nö entawëmö do batamompa. Codito mönö beyæ̈ mänömaï wængaingä inte cöwë godömenque cæcæcäimpa. Ämo ëñëedäni. Wængonguï në pïinte panguënengä ïñongante adocä Codito gä pe æmpote ængä beyænque Wængonguï wæætë mönö ïmonte edæ ata cæpocä quëwencæmöimpa.
Romans 5:17 in Waorani 17 Waocä adocanque incæ Wængonguï nänö wææ angaïnö ante ëñënämaï cæcä ïninque tömengä adocanque nänö ëñënämaï cægaï beyænque mönö wæ̈wocamö do bagamöimpa. Wængonguï guiquënë godömenque eyepæ̈ pönï waadete pönö badongä ate tömengä ayongä mönö nö entawëmö bagamöimpa. Ïninque Itota Codito adobaï Adocanque ïñongante mönö tömengä nempo wæ̈wocadämaï inte quëwëninque awënëidi baï badinque quëwëmompa.
Romans 8:3 in Waorani 3 Edæ Möitee wodi, Ïïmaï cæedäni, ante wææ äñongä mönö ïñömö wïwa cæïnente mönö wæwënö beyænque aquïï pïñæ̈nämaï ëñadömö inte, Mönö ædö cæte ëñente cæquïï, ante wægamöimpa. Mönö waocabo mänömaï wënæ wënæ cædömö inte wæyömö Wængonguï wæætë, Waocä bacæcäimpa, ante tömengä Wengä ingante da pönongä pöninque mönö wïwa cæïnentai baï adotai baï ëñate pægacäimpa. Ëñate pædinque tömengä nämä baö nänö ëñayö ante edæ, Wængonguï quï impa, ante pædæ godonte baï cædinque wënæ wënæ mönö cædö beyænque ante wængacäimpa. Mänömaï cædinque Wængonguï mönitö ïmönite apæ̈nedinque, Mïni wænguinque mïnitö baonga ëñadinque wënæ wënæ cæmïni awædö, ante apænte angacäimpa.
Romans 8:29 in Waorani 29 Doyedë badöninque Wængonguï ïñömö, Botö Wengä Bamoncadengä ïñongante ïïnäni tömengä biwïidi badinque nanguï ïnäni yebænte bacædänimpa, angacäimpa. Ïninque tömengä mänömaï cæcæte ante cædinque, Do botö në agaïnäni ïñömö tömënänique botö Wengä nänö entawënö baï adobaï entawencædänimpa, ante badongacäimpa.
1 Corinthians 2:9 in Waorani 9 Wæætë ïïmaï ante yewæ̈mongatimpa. “Botö ïmote në waadete pönënäni ïñömö watapæ̈ quëwencædänimpa, ante Wængonguï do pönö badongacäimpa. Mänïnö nänö pönö cægaïnö ante waocä dicæ acäa. Mänïnö ante dicæ ëñengäa. Edæ waocä nämanque mä pönëninque dicæ ëñengäa,” ante näni yewæ̈mongaï baï ïinque bacæ̈impa, ante mönitö apæ̈nemönipa.
1 Corinthians 3:22 in Waorani 22 Botö Pabodobo ïnömo incæ Apodo ingä incæ Pegodo ingä incæ mïnitö beyæ̈ ante cæte tömämöni quëwëmönipa. Inguipo incæ inguipoga ongoncoo incæ mïnitö beyæ̈ ongompa. Mönö quëwëmämo incæ mönö wænguïmämo incæ mïnitö beyæ̈ ongompa. Ñöwopämo incæ mïïmämo ïincayæ̈ ponguïmämo incæ quincoomë incæ edæ mïnitö beyæ̈ tömancoo ongompa.
2 Corinthians 1:7 in Waorani 7 Ayæ̈ mönitö tönö äanque baï mïnitö nantate wæwëmïnitawo. Edæ tömengä waadete pönö apæ̈necä ëñëmïni ate mïnitö adobaï mönitö tönö äanque baï wampo pönenguïmïni ïmïnipa. Ante do ëñëninque mönitö, Näwangä mïnitö watapæ̈ quëwencæmïnimpa, ante do pönëmönipa.
2 Corinthians 4:8 in Waorani 8 Mönitö ïmönite tömänö mämö mö ongonte baï cædäni wæmöni incæ gueogæ̈ godämaï ïmönipa. Æbänö cæte quëwëmö ïmöö, ante wæmöni incæ mönitö guïñente wædämaï ïmönipa.
Galatians 3:29 in Waorani 29 Ayæ̈ mïnitö ïñömö Codito nempo quëwëmïni inte mæ̈mæ̈ Abadäö wodi pæ̈ïmïni baï ïmïnipa. Ïninque Wængonguï nänö, Cöwë pönömo æncæmïnimpa, ante nänö angaincoo ante mïnitö në ænguïmïni ïmïnipa.
Galatians 4:7 in Waorani 7 Ïninque bitö ïñömö bitö ïmite në wææ angaingä beyænque idæwaa cæte quëwengaïmi inte ñöwo abæ tawænte baï æ̈mæ̈wo pædïmi inte näwä wëmi ïnömi ïmipa. Ayæ̈ näwä wëmi ïñömite Wængonguï pönö cæcä ate bitö tömengä nänö ëagaincoo ante në ænguïmi babipa.
Ephesians 3:6 in Waorani 6 Ïïmaï ante impa. Mönitö Wængonguï nänö pönonguincoo në ænguïmöni ïñömönite mïnitö oodeoidi ïnämaï ïmïni inte mönitö tönö adocabomïni badinque edæ mönitö tönö godongämæ̈ në ænguïmïni adobaï bamïnipa. Ayæ̈, Itota Codito tönö pönö cædinque Wængonguï nänö, Cöwë cæcæboimpa, ante angaïnö do cægacaimpa, ante watapæ̈ pönëninque mïnitö mönitö tönö edæ godongämæ̈ quëwencæmïnimpa.
Philippians 1:29 in Waorani 29 Wængonguï waadete pönö cæcä ate mïnitö Codito ingante wede pönëmïnitawo. Edæ adocä pönö cæcä ate mïnitö Codito beyænque cædinque cöwë caate wæquïmïni ïmïnipa.
2 Timothy 2:10 in Waorani 10 Mänömaï beyæ̈ Wængonguï nänö apænte æ̈nïnäni beyænque ante cæyömote wadäni ancaa wënæ wënæ cædäni wæbo incæte botö ñimpo cædämaï inte godömenque cæbopa. Edæ Wængonguï nänö ñäö apäiyömö näni cöwë quëwenguinque mänïnäni Itota Codito ængä beyænque tömengä nempo quëwencædänimpa, ante cædinque botö wæwëmo incæte godömenque cæbopa.
Titus 3:7 in Waorani 7 Ïninque Wængonguï waadete pönö cæcä ate mönö tömengä ayongä nö cæte quëwengaïmö ïmompa. Ayæ̈ tömengä nänö waadete pönö cægaïnö beyænque në ænguïmö inte mönö, Wæ̈nämaï quëwengæ̈impa, ante ee pönente quëwëmompa.
Hebrews 1:14 in Waorani 14 Ïñæmpa Wængonguï anquedoidi ïñömö baö ömaadäni inte Wængonguï beyæ̈ në waa cædäni ïnänipa. Mänömaï ïñönänite tömengä, Botö æ̈mo beyænque në quëwënäni beyæ̈ mïnitö godö cæcæmïnimpa, ante da pönongä pöninque tömënäni mönö beyæ̈ pönö waa cædänipa.
Hebrews 6:17 in Waorani 17 Wængonguï ïñömö, Botö wadö baï änämaï ïnömo inte mänïï botö angaïnö baï cöwë cæcæboimpa, angacäimpa. Ayæ̈, Mänömaï impa, ante botö angaincoo në ænguïnäni ædæmö ëñencædänimpa, ante cædinque Wængonguï nämä ëmöwo apæ̈nedinque, Botö Wængonguïmo në Quëwënömo inte näwangä ämopa, angacäimpa.
James 2:5 in Waorani 5 Botö në waadete tönïñamïni ëñëedäni. Wængonguï Awënë Odeye ingante në waadedäni ïnänite tömengä, Botö pönö cæbo ate mïnitö botö nempo cöwë quëwencæmïnimpa, angacäimpa. Ïmæca quëwënäni weca mäincoo wïï eyepæ̈ ëadäni ïñönänite tömengä, Mïni wede pönënö nanguï ëwocadinque mïnitö botö angaïnö baï botö nempo quëwencæmïnimpa, ante tömënäni ïnänite wïï apænte ængantawo.
1 Peter 1:4 in Waorani 4 Ayæ̈ Wængonguï, Ïincayæ̈ ate mïni ænguincoo, ante öönædë do edæ cö cæte mangampa. Mänincoo ïñömö ñömäadämaï incoo ïninque cöwë wentamö badämaï incoo inte edæ wodämaï inguincoo ingæ̈impa.
1 Peter 4:13 in Waorani 13 Wæætë, Codito nänö caate wægaïnonque godongämæ̈ ñöwo caate wæmönipa, ante pönëninque watapæ̈ toedäni. Mänömaï caate wædinque tomïni ïninque Codito ñäö apäite baï nänö pöñedë godömenque gomonga watapæ̈ toquïmïni ïmaïmïnipa.
Revelation 3:21 in Waorani 21 Botö tæ̈ï ëmonte në gänä cægaïmo inte botö Mæmpo nänö aacæ tæ̈ contaimpaa tömengä tönö guëa tæ̈ contagaïmo baï në tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïñömö adobaï botö tömëmo aacæ tæ̈ contayömo botö tönö godongämæ̈ tæ̈ contacædänimpa, ante ämo adopaa tæ̈ contaquïnäni.
Revelation 21:7 in Waorani 7 Tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïnänite botö mänincoo botö në godonguincoo godömo æncædänimpa. Ayæ̈ botö incæ tömënäni Wængonguïmo incæboimpa. Tömënäni wæætë botö wëñæ̈näni bacædänimpa.