Romans 3:27 in Waorani

27 Ïninque mönö waocabo ïñömö nämä ængö cæte baï cædinque mönö, Nämä cædinque nö cæmö bamompa, ante ædö cæte anguïmöö. Ïñæmpa mänömaï äninque cædämaï ingæ̈impa. Quïnante nämä wïï ængö cæquïï, ante wæmïnitawo. Möitee wodi nänö wææ angaïnö ædæmö ëñente cæmö inte baï mönö, Tömëmö cætamompa, ancædömöimpa. Incæte ædæmö ëñente dicæ cæmongaa. Wæætë tömengä ingante wede mönö pönënö beyænque tömengä ayongä nö cædömö bamompa, ante adinque mönö, Tömëmö cætamompa, ante ædö cæte anguïï.

Other Translations

King James Version (KJV)

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

American Standard Version (ASV)

Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.

Bible in Basic English (BBE)

What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.

Darby English Bible (DBY)

Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;

World English Bible (WEB)

Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.

Young's Literal Translation (YLT)

Where then `is' the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith: