Romans 16:2 in Waorani 2 Tömengä nanguï ïnäni beyæ̈ wææ gompodinque waa cædongä inte botö beyæ̈ adobaï nanguï cæcantapa. Ïninque edæ botö mïnitö ïmïnite ïïmaï ämopa. Wængonguï quïmö ïnömö inte mönö Awënë nempo quëwëñömonte Pebe adocä inte adobaï ingampa, ante adinque mïnitö tömengä ingante waa adinque Ao ante æ̈edäni. Ayæ̈ tömengä quïëmë æ̈ïnente wæcä ïñongante mïnitö wæætë edæ godö cæedäni ämopa.
Other Translations King James Version (KJV) That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
American Standard Version (ASV) that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
Bible in Basic English (BBE) That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself.
Darby English Bible (DBY) that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
World English Bible (WEB) that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
Young's Literal Translation (YLT) that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you -- for she also became a leader of many, and of myself.
Cross Reference Matthew 10:40 in Waorani 40 Ayæ̈ apæ̈nedinque, “Mïnitö ïmïnite Ao äninque waocä botö ïmote do edæ Ao äningä ingampa. Ayæ̈ botö ïmote Ao äninque botö ïmote në da pönongaingä ingante do edæ Ao äningä ingampa.
Matthew 25:40 in Waorani 40 Ante wæyönäni botö Awënë Odeyebo ïnömo inte edæ tömënäni ïnänite, ‘Ïñæmpa botö tönïñadäni ïñönänite adocanque önonganque ïñongante mïnitö waa cægaïmïni inte edæ botö ïmote do waa cæte ïmïnipa ämo ëñëedäni,’ ante tömënäni ïnänite ancæboimpa,” angantapa.
Acts 9:36 in Waorani 36 Mänïñedë wacä onquiyængä në pönengä Tabita ïñömö Cope näni quëwëñömö quëwënongäimpa. Tömengä ëmöwo guidiego tededö Dodoca incæ mönö tededö Cowäñe ëmongä ïnongäimpa. Tömengä ïñömö në waa cædongä inte ömæpodäni wæwënäni ïnänite nanguï waa cædongä inte Cope ïñömö quëwënongäimpa.
Acts 9:39 in Waorani 39 Änäni gote äñete pöñönate Pegodo godongämæ̈ pongä adinque tömengä ingante wæ̈nömënæcapaa mæ̈idäni guiite acantapa. Owæmpoïnäni godongämæ̈ pöninque doyæncoo tönö yabæcoo Dodoca mïingä quëwengäñedë nänö badongaincoo odömöninque Ca ca wædäni.
Acts 9:41 in Waorani 41 Ængæ̈ ganti contayongante tömengä önompo bæi ongöninque Pegodo töö æ̈mængä ate ædæmö ængæ̈ gantite adiyæ̈ gongængantapa. Ayæ̈ owæmpoïnäni tönö mönö Awënë quïnäni ïnänite Pegodo aa pecä pö guiidäni ate mïingä ingä odömongä adänitapa.
Romans 15:7 in Waorani 7 Codito mïnitö ïmïnite Ao ante ængacäimpa. Ïninque tömengä mïnitö ïmïnite nänö ængaï baï mïnitö adobaï wacä ingä wacä ingä godongämæ̈ Ao ante æ̈edäni. Mänömaï cæmïni adinque wadäni Wængonguï ingante apæ̈nedinque, Bitö waa pönï cæbi amönipa, ante watapæ̈ pönï apæ̈necædänimpa.
Romans 16:3 in Waorani 3 Ayæ̈ wada Piditida tönö Aquidæ näna gæncaya ïñömö Itota Codito nempo quëwëninque edæ botö tönö godongämæ̈ cæda ïnapa. Ïninque mïnitö tömëna ïnate, Waa quëwencæmïnaimpa, ante botö beyæ̈ ante apæ̈nemïni ëñëcædaimpa.
Romans 16:6 in Waorani 6 Ayæ̈ Mäadiya mïnitö beyæ̈ nanguï cædingä ïñongante mïnitö wæætë tömengä ingante Waa quëwencæbiimpa, ante apæ̈needäni.
Romans 16:9 in Waorani 9 Ayæ̈ adobaï Odömäno mönitö tönö godongämæ̈ Codito nempo quëwente në cæcä ïñongante, Waa quëwencæbiimpa, ante botö beyæ̈ ante apæ̈needäni. Botö në waadecä Etaquito ingante adobaï ante apæ̈needäni.
Romans 16:23 in Waorani 23 Gayo adobaï mïnitö ïmïnite, Waa quëwencæmïnimpa, angampa. Tömengä oncönë Codito ingante näni pönencabo cöwë godongämæ̈ ponte apæ̈nedänipa. Ayæ̈ tömengä botö ïmote adobaï, Pöe, angä ëñëninque edæ botö ñöwo tömengä oncönë owobopa. Ayæ̈ ïñömö quëwënäni awënë nänö äinta æ̈ninque adocanque Edaato näni änongä ïñömö tömengä, Tömänäni beyæ̈ æbänö cæquïï, ante në angä ïñömö tömengä tönö mönö tönïñacä Coadoto adobaï, Waa quëwëedäni, änapa.
Ephesians 5:3 in Waorani 3 Wæætë edæ mïni pönencabo ïñömïnite waocä adocanque incæ nänöogængä ïnämaï ïñongante godö guëa mönämaï ïedäni. Wentamö mongæ̈ wæcæ wæ, ante edæ wïwa cædämaï ïedäni. Nanguï mäincoo ante æ̈ïnente wædämaï ïedäni. Mänïnö tömänö cædämaï ïmïni inte mänïnö ante edæ adopoque incæ tededämaï ïmäewedäni. Edæ Wængonguï quïmïni tæiyæ̈ waëmö entawëmïni inte mïnitö mänïnö tömänö cædämaï incæmïnimpa.
Philippians 1:27 in Waorani 27 Codito ingantedö ante watapæ̈ mönö ëñënïnö beyæ̈ ante mönö waa cæquënëmö ïmompa, ante ëñëmïni inte mïnitö edæ waa cæte quëwëedäni. Mänömaï cæmïni ïninque botö önömoncaque ëñëmo incæ mïnitö weca ponte abo incæ, Pidipenteidi adoyömö pönëninque tæ̈ï ongönänipa, ante tededäni ëñëninque tobaïmopa. Ayæ̈, Codito ingantedö ante watapæ̈ mönö ëñënïnö ante wadäni ëñencædänimpa, ante pidipenteidi ïñacabo cædinque nanguï cædänipa, ante botö edæ ëñente tobaïmopa.
Philippians 2:29 in Waorani 29 Pongä ate mïnitö, Mönö Awënë nempo quëwënömi inte pöe, äninque Epapododito ingante waa adinque godongämæ̈ watapæ̈ tote cæedäni. Ayæ̈ wadäni tömengä baï adobaï waa cædänipa, ante adinque tömënäni ïnänite waa adinque waa cæedäni.
Philippians 4:14 in Waorani 14 Incæte botö ömæpobo inte wæyömote mïnitö pönö cæmïni waa æntabopa.
Colossians 4:10 in Waorani 10 Botö tönö guëa tee mönete ongongä Aditadoco ïñömö tömengä mïnitö ïmïnite, Waa quëwëedäni, angampa. Ayæ̈ Bedënabee nänö wænquicä Mäadoco adobaï, Waa quëwencæmïnimpa, angampa. Tömengä ingante æbänö waa cæquïï, ante do ämo ëñëmïnitapa. Ïninque tömengä pongä adinque waa cæedäni.
1 Timothy 2:10 in Waorani 10 Wæætë edæ Wængonguï ingante, Bitö Wængonguï Awënë ïmidö anguënë, ante në watapæ̈ apæ̈nemïni ïmïni ïninque mïnitö mïni apæ̈neï baï cædinque mïni waa cæquënënö ante pönencæmïnimpa. Mänömaïnö ante pönente quëwencæmïnimpa, ante adobaï aïnëmopa.
2 Timothy 1:18 in Waorani 18 Botö Epeto näni quëwëñömö mänïñömö quëwëñömote tömengä æbänö botö beyæ̈ pönö nanguï cæcantapa, ante bitö do ædæmö ëñëmipa. Mänömaï beyæ̈ botö ïinque baquïönæ ïñonte Wængonguï tömengä ingante pönö waadete waa cæcæcäimpa, ämopa.
Titus 2:3 in Waorani 3 Ayæ̈ onquiyæ̈näni picæ̈näni ïnänite adobaï ïïmaï ante odömonte apæ̈nebi ëñencædänimpa. Tömënäni, Wængonguï nänö angaïnö baï mönö tæiyæ̈ waëmö entawengæ̈impa, ante quëwencædänimpa. Wadäni ïnänitedö ante babæ änämaï incædänimpa. Wadäni nanguï yowepæ̈ wædænque tï nämæ̈ biïnömæ̈ näni ämæ̈ ante, Beboe beboe, ante në bedäni baï ïïnäni ïñömö adobaï cæte quëwënämaï incædänimpa. Adodäni, Quïnö waa impa, ante mänïnö ante odömonte apæ̈necædänimpa, ante bitö onquiyæ̈näni picæ̈näni ïnänite odömonte apæ̈nebi ëñencædänimpa, ämopa.
Philemon 1:12 in Waorani 12 Tömengä botö në waadecä ingä incæte tömengä ingante botö bitö weca ocæ̈ ëmænte da godömo poncæcäimpa.
Philemon 1:17 in Waorani 17 Ïninque bitö, Pabodo tönö guëa cæmöna ïmönapa, ante pönëmi ïninque bitö botö ïmote æ̈mi baï Önetïmo ingante adobaï æ̈maïmipa.
2 John 1:10 in Waorani 10 Wacä mïnitö weca pöninque mänïnö Codito odömonte apæ̈nedïnö ante odömonte apæ̈nedämaï ingampa, ante adinque mïnitö tömengä ingante, Botö oncönë pö guiie, ante änämaï ïedäni. Ayæ̈, Waa quëwente pömi, ante änämaï ïedäni.
3 John 1:5 in Waorani 5 Botö në waadebi ëñëmi. Mönö tönïñadäni incæ bitö në tæcæ adïnäni ïnäni incæte bitö quïnö tömënäni beyæ̈ ante cædinque cöwë pönëninque ædæmö cæbi ïmipa.