Romans 1:25 in Waorani 25 Wængonguï näwangä pönï nänö apæ̈negaïnö ante tömënäni Baa äninque mä pönëninque näni babæ apæ̈negaïnonque ante Ao änönänimpa. Mänömaï cædönäni inte tömënäni wæætë Wængonguï nänö në badongaincoo weca ædæ wææ̈ninque, Mönitö wængonguï impa, ante cædinque në Badongaingä ingante edæ ëmö cæte wadæ gogadänimpa. Incæte tömengä në Badongaingä ïñongante mönö waocabo inguipoga mönö quëwëñedë ayæ̈ ate mïinguipo bayonte wantæpiyæ̈ mönö quëwëñedë Wængonguï ingante, Bitö tömëmi toquinque pönö waa cæbi æ̈mönipa, ante mönö apæ̈necæ̈impa. Mänömaï impa, ante Amëë, ämopa.
Other Translations King James Version (KJV) Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
American Standard Version (ASV) for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
Bible in Basic English (BBE) Because by them the true word of God was changed into that which is false, and they gave worship and honour to the thing which is made, and not to him who made it, to whom be blessing for ever. So be it.
Darby English Bible (DBY) who changed the truth of God into falsehood, and honoured and served the creature more than him who had created [it], who is blessed for ever. Amen.
World English Bible (WEB) who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
Young's Literal Translation (YLT) who did change the truth of God into a falsehood, and did honour and serve the creature rather than the Creator, who is blessed to the ages. Amen.
Cross Reference Matthew 6:24 in Waorani 24 Ante apæ̈nedinque Itota ayæ̈ odömonte apæ̈necantapa. “Mënaa awënëna bayönate waocä ïñömö mënaa awënëna näna änö ante ædö cæte ëñente cæquingää. Ïñæmpa adocanque ingante pïïninque tömengä wacä ingante waadebaingampa. Wæætë ïingä mïñæ̈ tee empo godinque tömengä mäningä ingante edæ wïwa adinque ëmö cæte gobaingampa. Mïnitö adobaï Wængonguï beyæ̈ ante në cæmïni inte ædö cæte mäincoo beyæ̈ ante cæte quëwenguïmïnii,” ante Itota angacäimpa.
Matthew 10:37 in Waorani 37 Ayæ̈ apæ̈nedinque Itota ïïmaï apæ̈necantapa. “Edæ æcänö mæmpo tönö wäänä ïnate ædæmö waadedinque botö ïmote wæætë pönömenque waadeda ïñömö tömengä ïñömö botö në ëmïñængä ædö cæte baquingää. Adobaï wëñængä ingante ædæmö waadedinque botö ïmote pönömenque në waadecä ïñömö tömengä wæætë botö në ëmïñængä ædö cæte baquingää.
John 2:8 in Waorani 8 Ayæ̈ tömënäni ïnänite, —Owæta ænte wædænque mä iyænte monguïmæ̈no ante në cædongä ingante godömïni æncæcäimpa, ämopa. Angä ëñëninque mänömaï cægadänimpa.
Romans 1:18 in Waorani 18 Në wïwa cædäni guiquënë wïwa näni cædö beyænque wadäni edæ Wængonguï nö pönï nänö apæ̈negaïnö ante ædö cæte ëñenguïnänii. Ïninque Wængonguï ingante në wïwa cædäni näni ëñënämaï ïnïnö ante godö pïïninque tömengä öönædë ongöninque wïwa näni cædïnö beyænque do pangä wædäni edonque amompa.
Romans 1:23 in Waorani 23 Edæ Wængonguï wæ̈nämaï në Quëwengaingä ïñongante tömënäni wæætë godö Baa angadänimpa. Tömengä nänö ñäö ëmönö ante pïinte cædinque tömënäni wæætë waomö në wæ̈wocamö mönö ëmönö baï badöninque, öömä ëñadäni näni ëmönö baï badöninque, ocaguï ëñadäni näni ëmönö baï badöninque, ocaguï ömaadäni näni ëmönö baï badöninque tömënäni, Mönitö wængonguï ingampa, ante cædönänimpa.
Romans 9:5 in Waorani 5 Mönitö, Mæ̈mæ̈idi, ante möni në angaïnäni incæ idægoidi mæ̈mæ̈idi adodäni ïnänipa. Ïninque tömënäni Pæ̈ingä badinque mönö Codito inguipoga ëñagacäimpa. Tömengä ïñömö tömämö Wængonguï ïnongä ingampa, ante adinque mönö tömengä ingante apæ̈nedinque, Tömëmi toquinque pönö waa cæbi æ̈mönipa, ante mönö cöwë ñimpo cædämaï apæ̈necæ̈impa. Mänömaï impa, ante botö, Amëë, ämopa.
2 Corinthians 11:31 in Waorani 31 Wængonguï ïñömö mönö Awënë Itota Wæmpocä ïnongä inte edæ tömengä adocä ïñömö Itota Wængonguï ingampa. Tömengä waëmö pönï ïnongä inte cöwë waa pönï cæcampa, ante mönö tömengä ingante cöwë apæ̈necæ̈impa. Tömengä ïñömö edæ, Pabodo nö angampa, ante do ëñengampa.
Ephesians 3:21 in Waorani 21 Edæ do wænte æigaïnäni tönö ayæ̈ ate ëñate quëwenguïnäni tönö mönö tömämö Codito ingante godongämæ̈ mönö pönencabo ïnömö inte Itota Codito ingante ëwocadinque mönö godongämæ̈ apæ̈necæ̈impa. Mæmpo Wængonguï ëñëmi. Bitö adobique ñäö ëmongaïmi ïnömi ïmipa, ante mönö ñimpo cædämaï inte cöwë waa ate apæ̈necæ̈impa. Mänömaï impa, ante botö, Amëë, ämopa.
1 Thessalonians 1:9 in Waorani 9 Edæ, Mönitö mïnitö weca ëñacæ pöninque apæ̈nemöni ëñëninque mïnitö æbänö watapæ̈ ëñëmïnitapa, ante mänïnäni në pönënäni incæ apæ̈nedäni ëñëmönipa. Ayæ̈ adodäni mïnitö ïmïnitedö ante ïïmaï ante apæ̈nedänipa. Mïnitö, Mönitö wængonguïidi impa, ante mïni cönönincacoo incæ ëmö cæte wadæ pöninque mönö Wængonguï gämæ̈nö pömïnitapa, ante apæ̈nedäni ëñëmönipa. Ayæ̈, Näwä Wængonguï në Quëwënongä ingante ëñente cæcæmönimpa, ante pömïnitapa, ante apæ̈nedäni ëñëmönipa.
1 Timothy 1:11 in Waorani 11 Edæ Wængonguï ñäö apäite ëmongampa, ante odömonte apæ̈necæbiimpa, ante tömengä në waa ïnongä inte edæ tömengä watapæ̈ nänö apæ̈nedö ante pönongä æntabopa. Ayæ̈ nö nänö odömonte apæ̈nedö ante Wængonguï nänö pönö angaïnö ante adodö änö impa.
1 Timothy 1:17 in Waorani 17 Mönö Wængonguï ïñömö cöwë wæ̈nämaï në quëwengaingä ïnongä inte tömengä ïincayæ̈ ate adobaï cöwë wæ̈nämaï inte Awënë Odeye ïnongä ingampa. Tömengä awëmö ïñömö quëwënongä ïñongante mönö waocabo tömengä ingante ædö cæte aquïï. Tömengä wæætë tömää në ëñengaingä ïnongä ingampa. Ïninque tömengä adocanque Wængonguï ïnongä ïñongante mönö tömengä ingante cöwë waa aquïmö anguënë. Tömengä ingante, Bitö ñäö baï ëmömi ïnömi ïmipa, ante apæ̈nedinque mönö ñïne cædämaï inte cöwë watapæ̈ angæ̈impa. Cöwë ïïmaï babaimpa, ante Amëë, ämopa.
2 Timothy 3:4 in Waorani 4 Tömënäni näni guiidënäni incæ, Wënæ wënæ bate wæcædänimpa, ante godö odömonguïnäni ïnänipa. Tömënäni pönënämaï inte do wënæ wënæ cæquïnäni ïnänipa. Tömënäni nämä incæ, Botö gomonga waa ëñëmopa, ante pönëwenguïnäni ïnänipa. Wængonguï ingante waadete pönënämaï inguïnäni inte wæætë tote quëwengæ̈impa, ante nämanque waadete pönenguïnäni ïnänipa.
1 John 2:15 in Waorani 15 Inguipogaque ante näni quëwëmämo ante waadete pönënämaï ïedäni. Inguipoga quëwënäni quïëmë wënæ wënæ näni cæpämo ante tömämämo ante adobaï waadete pönënämaï ïedäni. Ayæ̈ æcänö ïï inguipogaque ante näni quëwëmämo ante waadete pönente ïna mäningä mönö Mæmpo Wængonguï nänö waadete pönënö ëwocadämaï quëwengä ingampa.
1 John 5:20 in Waorani 20 Wængonguï Wengä do pongä ingacäimpa. Ayæ̈ Wængonguï në nöingä ingaingä ingante ate baï pönencæmïnimpa, ante cædinque tömengä mönö ïmö pönö odömongä ate ëñëmompa. Tömengä mänömaï cæcampa, ante adobaï ëñëmompa. Ayæ̈ tömengä në nöingä ingaingä ïñongante mönö tömengä Wengä Itota Codito nempo quëwëmompa. Itota Codito nö Wængonguï ingaingä ingampa. Ayæ̈ tömengä wantæpiyæ̈ cöwë në quëwengä ingaingä inte pönö cæcä beyænque mönö adobaï wantæpiyæ̈ quëwëmö ïmompa.