Romans 1:13 in Waorani 13 Botö wabæca quëwënäni weca gote apæ̈nebo ëñëninque pancadäniya wede pönënäni badänitapa. Ïninque, Botö mïnitö weca gote apæ̈neyömo wadäni pancadäniya adobaï wede pönencædänimpa, ante cædinque botö æpogamë incæ poncæ cæyömo edæ wææ cæte intapa. Ïninque botö, Tæmpo poncæ cætabopa, ante yewæ̈mömo ate ëñencæmïnimpa, ante yewæ̈mömopa.
Other Translations King James Version (KJV) Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
American Standard Version (ASV) And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.
Bible in Basic English (BBE) You may be certain, my brothers, that it has frequently been in my mind to come to you (but till now I was kept from it), so that I might have some fruit from you in the same way as I have had it from the other nations.
Darby English Bible (DBY) But I do not wish you to be ignorant, brethren, that I often proposed to come to you, (and have been hindered until the present time,) that I might have some fruit among you too, even as among the other nations also.
World English Bible (WEB) Now I don't desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.
Young's Literal Translation (YLT) And I do not wish you to be ignorant, brethren, that many times I did purpose to come unto you -- and was hindered till the present time -- that some fruit I might have also among you, even as also among the other nations.
Cross Reference John 4:36 in Waorani 36 Itota, Botö beyæ̈ ante waodäni ïnänite në gædongä ingante botö, Bitö cæbipa, ante paga cædinque ñöwoyedë incæ do pönömo ængampa. Wæ̈nämaï wantæpiyæ̈ quëwencædänimpa, ante cædinque ñöwoyedë incæ tömengä tömënäni ïnänite do gædongä ingampa. Ïninque botö änö ante waodäni mïmöno në quiyadingä tönö në gædingä tönö guëa tocædaimpa.
John 12:24 in Waorani 24 Mïnitö ïmïnite näwangä ämopa. Tömëmö onguipo quiyadïmö incæ yabæque ñömäadämaï ï baï ædö cæte tä bocate pædinque tömëmö nanguï pönï ïmonguïï. Wæætë tömëmö yabæque ñömäate ate tä bocate pædinque nanguï pönï ïmompa. Botö adobaï wænguënëmo ïmopa. Botö wïï wæ̈mo baï ædö cæte waodäni tæiyæ̈näni botö quïnäni baquïnänii.
John 15:16 in Waorani 16 Mïnitö wïï botö ïmote apænte æ̈nïmïni ïmïnipa. Wæætë botö ïñömö, Mïnitö botö ëmïñæ̈mïni ïnömïni inte tömenca nanguï incate baï nanguï cæcæmïnimpa, ante mïnitö ïmïnite apænte æ̈nïmo ïmopa. Mïnitö botö ëmïñæ̈mïni ïnömïni inte cöwë cæmïni ïninque mïnitö quïëmë ante botö ëmöwo beyænque apæ̈nemïni ëñëninque Mæmpocä ïñömö do pönongä æncæmïnimpa.
Acts 14:27 in Waorani 27 Mänïñömö pöninque tömënä Itota ingante godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite äñete pönäni ate tömënäni ïnänite apæ̈nedinque Wængonguï tömëna tönö nänö cædïnö ante adodö adodö tömänö ante apæ̈nedatapa. Oodeoidi ïnämaï ïnäni wede pönëninque guiicædänimpa, ante Wængonguï odemö wi æ̈nete baï cæcä ate do pönente badänipa, ante apæ̈neda ëñënänitapa.
Acts 15:12 in Waorani 12 Ayæ̈ Bedënabee tönö Pabodo wæætë tömënäni ïnänite apæ̈neda ëñëninque godongämæ̈ ongönäni tömänäni edæ tededämaï inte ëñëë cönänitapa. Tömëna ïñömö, Wængonguï mönatö tönö godongämæ̈ cædinque edæ, Mïnatö mä cæmïna adinque Oodeoidi ïnämaï ïnäni incæ pönencædänimpa, ante cædinque bamönengæ̈ wæætë wæætë cæcantapa, ante adodö adodö ante apæ̈nedatapa.
Acts 16:6 in Waorani 6 Pabodoidi Atiabæ gocæ cæyönänite Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ïïmaï ante apæ̈necantapa. Mïnitö botö änö ante mänïmæ apæ̈necæ godämaï incæmïnimpa, ante wææ angä ëñente wædinque tömënäni wæætë Gadatiabæ incæ pancabaa Pidiquiabæ tömäo cægöninque godänitapa.
Acts 19:21 in Waorani 21 Mänömaï cædäni ate Pabodo önöwënenque pönëninque, Mäatedöniabæ ëñacæ godinque botö Acayabæ ëñacæ godinque Eedotadëë gocæboimpa, ante pönëninque, ayæ̈, Mänïñömö gote ate Odömä näni quëwëñömö cöwë goquënëmo ïmopa, angantapa.
Acts 21:19 in Waorani 19 Adinque Pabodo, Waa quëwëmïni, äninque godömenque ïïmaï ante apæ̈necantapa. Mëmöidi ëñëedäni, äninque, Botö oodeoidi ïnämaï ïnäni weca gote cæyömote Wængonguï ïïmaï godongämæ̈ waa cæcantapa, ante Wængonguï nänö cædïnö ante tömengä adodö adodö ante apæ̈necä ëñënänitapa.
Romans 11:25 in Waorani 25 Ïñänäni ëñëedäni. Mïnitö nämä ængö cædämaï incæmïnimpa, ante cædinque botö wëënëñedë mïni ëñënämaï ingaïnö ante edæ wææ ämopa. Mïnitö idægomïni ïnämaï ïmïni mïni pönencabo eyepæ̈ pönï mïni yebænganca idægoidi ïñömö ñöwo mïmö ömædënäni inte wædönäni inte edæ mäninganca cöwë mïmö ömædënäni inte wæcædänimpa.
Romans 15:18 in Waorani 18 Codito botö tönö guëa cæcä beyænque botö nanguï apæ̈nedinque nanguï cæbo ate tömengä ïñömö töö æ̈mængä pöninque edæ idægoidi ïnämaï ïnäni incæ edæ Wængonguï ingante ëñente cædäni badänitapa. Botö Codito mänömaï botö tönö nänö cædïnö ante apæ̈nedinque edæ mäninque ante apæ̈nedinque guïñënete wædinque godömenque apæ̈nedämaï incæboimpa.
Romans 15:22 in Waorani 22 Mänömaï beyæ̈ botö mïnitö weca poncæ cæyömote edæ, Wææ cæte ï, ate wædinque pönämaï intabopa.
1 Corinthians 9:2 in Waorani 2 Wadäni guiquënë, Pabodo ingante Awënë Itota da godönämaï ingacäimpa, änänitawo. Tömënäni mänömaïnö ante tedewënäni incæte mïnitö guiquënë, Pabodo ingante mönö Awënë Itota näwangä da godongacäimpa, ante apæ̈nequënëmïni ïmïnipa. Edæ botö pönö apæ̈nebo beyænque mïnitö wede pönëninque mönö Awënë nempo quëwëmïnipa, ante edonque abaimpa.
1 Corinthians 10:1 in Waorani 1 Botö tönïñamïni ïïmaï ante apæ̈nebo ëñëedäni. Mönö wæ̈mæ̈idi wodi tömänäni boguïmä gänëñömö quëwente cægongadänimpa. Ayæ̈ tömänäni gäwapæntibædë tæcæguedëmæ̈ ti wææ̈ tao gogadänimpa.
1 Corinthians 12:1 in Waorani 1 Ïñänäni ëñëedäni. Wængonguï Önöwoca mönö ïmonte pönö cæcä ate tömengä nänö pönönoncoo eyepæ̈ ænte ëwocadinque mönö æbänö cæquïï, ante ëñëninque mïnitö oda cædämaï incæmïnimpa, ante ñöwo yewæ̈mömo aedäni.
2 Corinthians 1:8 in Waorani 8 Ïñänäni, mönitö Atiabæ quëwëninque æbänö wënæ wënæ bate wætamönii, ante ñöwo yewæ̈mömo aedäni. Tæ̈ï pïñæ̈möni ïnämaï inte mönitö godömenque teëmë mongænte baï nanguï wënæ wënæ bate wædinque, Nangæ̈ bate wænguï wæ, ante wætamönipa.
2 Corinthians 1:15 in Waorani 15 Mänömaï impa, ante pönëninque botö, Ïïmaï cæcæboimpa, ante pönentabopa. Wayömö ayæ̈ godämaï inte botö täno mïnitö weca ponte waadete apæ̈necæboimpa. Apæ̈nebo ëñëninque mïnitö wæætë mempoga tocæmïnimpa, ante ïïmaï cædïmo intabopa.
2 Corinthians 2:14 in Waorani 14 Në tæ̈ï ëmongä inte mönö Codito ïñömö në pïinte cædäni ïnänite gänä cæcampa. Ïninque mönitö Codito nempo quëwëñömönite Wængonguï, Në tæ̈ï ëmongä ingante waa acædänimpa, ante cædinque mönitö ïmönite në tæ̈ï ëmongä mïñæ̈ ænte mäocä dao dao godinque mönitö tömengä nänö ëmönö baï adobaï tæ̈ï ëmömönipa. Ayæ̈ oguï wa woboyæ̈ wodo wodo cædinque tömäo mäo oguï wa baï Wængonguï adobaï cædinque mönitö ïmönite angä ëñëninque mönitö wæætë, Mönö Codito æbänö ingää, ante wayömö wayömö mäo apæ̈nemöni ëñënänipa. Wængonguï mänömaï cæcä beyæ̈ mönö Wængonguï ingante waa ate pönëninque apæ̈necæ̈impa.
2 Corinthians 10:13 in Waorani 13 Mönitö guiquënë, Ïingancaque goedäni, ante Wængonguï nänö angancaque cöwë gomönipa. Ïninque tömengä, Coodintoidi ganca godinque apæ̈needäni, angä ëñëninque mönitö do gote apæ̈nedinque, Mäningancaque waa cæmönipa, ante nämä waa ate tedemönipa. Godömenque ante tededämaï ïmönipa.
Philippians 4:17 in Waorani 17 Botö dicæ botö æncæ wædö ante apæ̈netabopa. Wæætë, Pidipenteidi wadäni ïnänite në godönäni ïnänipa, ante adinque Wængonguï wæætë mïnitö ïmïnite godömenque pönongä æncæmïnimpa, ante apæ̈netabopa.
Colossians 1:6 in Waorani 6 Doyedë mïnitö weca ponte apæ̈nedinque mönitö, Mönö Codito ingantedö ante watapæ̈ apæ̈nemöni ëñëninque mïnitö, Wængonguï näwangä waadete pönö cæcampa, ante do ëñëmïnitapa. Mänömaïnö ante mïni ëñënïönæ incæ mïnitö waincawæ̈ nanguï incawæ̈ baï tæcæ badinque ñöwo ganca nanguï apæ̈nemïni ëñëninque wadäni mïnitö weca në pönënäni tæiyæ̈näni badänipa. Ayæ̈ tæiyæ̈näni badäni baï mönö pönencabo adobaï tömämæca tæiyæ̈mö pönï bamompa.
1 Thessalonians 1:8 in Waorani 8 Mïnitö wede pönëninque apæ̈nemïni beyænque Wængonguï nänö angaïnö ante Mäatedöniabæ quëwënäni tönö Acayabæ quëwënäni ëñënäni incæte wïï mänïï mëñömongaque ïñömö quëwënäni ëñënänipa. Wæætë ædömë quëwënäni ïñönänite wadäni mïnitö Wængonguï ingante mïni wede pönëmämo ante tededäni do ëñënänipa. Ïninque mönitö mänïï beyæ̈ quïnante godömenque apæ̈nequïï.
1 Thessalonians 2:13 in Waorani 13 Ayæ̈ adobaï mönitö Wængonguï nänö angaïnö ante mïnitö ïmïnite apæ̈nemöni ëñëninque mïnitö ö ænte do pönëmïnitapa. Näwangä Wængonguï nänö angaïnö impa, ante adinque mïnitö, Wïï waodänique näni angaïnö impa, ante pönëninque wæætë, Näwangä Wængonguï nänö angaïnö impa, ante pönëninque ö æ̈mïnitapa. Ïninque mïnitö në wede pönëmïni inte Wængonguï nänö angaïnö entawëmïni beyænque nanguï cæmïni ïmïnipa, ante ëñëninque mönitö Wængonguï ingante cöwë waa ate pönente apæ̈nemönipa.
1 Thessalonians 2:18 in Waorani 18 Edæ mïnitö weca pöïnente wætamönipa. Botö Pabodobo ïnömo inte wæætë wæætë nö pöïnëmo intabopa. Mönitö pöïnëmöni incæte Tatäna wæætë mönitö ïmönite wææ cæcä wætamönipa.
1 Thessalonians 4:13 in Waorani 13 Mönitö tönïñamïni ëñëedäni. Në æ̈mæ̈wo wængaïnäni ïñömö æbänö baquïnänii, ante mïnitö ëñencæmïnimpa, ante yewæ̈mömönipa. Wadäni, Mönö ñäni ömæ̈mongæ̈impa, ante pönënämaï ïnäni inte wæwënäni baï mïnitö wïï adobaï wæwëmïni incæmïnimpa, ante yewæ̈mömönipa.
2 Thessalonians 2:7 in Waorani 7 Adocä awëmö nänö wïwa cæpämo incæ do ëñente cædäni inte waodäni tæiyæ̈näni quïëmë wïwa ï, ante do cædänipa. Incæte tömënäni ïnänite, Wïwa cædämaï ïedäni, ante në wææ cædongä ïñömö adodö ante godömenque wææ cæcä ingampa. Në wææ cæcä ingante guiquënë wacä wæætë, Mäninganca idæwaa, äninque ö ængä wadæ gocæcäimpa.
2 Timothy 4:17 in Waorani 17 Incæte, Wadäni wïï oodeoidi ïnäni tömämæ quëwënäni Wængonguï waa pönï nänö apæ̈nedö ante ëñencædänimpa, ante cædinque mönö Awënë ïñömö botö gäänë ongöninque botö tönö godongämæ̈ cæcä beyænque tæ̈ï ëwocabo inte apæ̈netabopa. Ïïmæca awënë nempo wæwente quëwëñömote mönö Awënë wæætë gä pe æmpote ö ængä beyænque quëwëmopa.