Revelation 3:8 in Waorani 8 “ ‘Mïnitö æbänö cæmïnii, ante do ëñëmopa. Mïnitö cæcæmïnimpa, ante botö odemö wi æ̈nete baï cæbo aedäni. Æcänö mänïnemö wæætë tee mönequingää. Edæ dæ angampa. Mïnitö wïï tæ̈ï pïñæ̈mïni ïmïni incæte botö angaïnö ante ëñente cæmïni inte botö ëmöwo ante, Dicæ ëñëmöniyaa, ante änämaï ïnïmïni ïmïnipa. Botö do ëñëmopa.
Other Translations King James Version (KJV) I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
American Standard Version (ASV) I know thy works (behold, I have set before thee a door opened, which none can shut), that thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name.
Bible in Basic English (BBE) I have knowledge of your works (see, I have put before you an open door which may be shut by no one), and that you have a little strength, and have kept my word, and have been true to my name.
Darby English Bible (DBY) I know thy works: behold, I have set before thee an opened door, which no one can shut, because thou hast a little power, and hast kept my word, and hast not denied my name.
World English Bible (WEB) "I know your works (behold, I have set before you an open door, which no one can shut), that you have a little power, and kept my word, and didn't deny my name.
Young's Literal Translation (YLT) I have known thy works; lo, I have set before thee a door -- opened, and no one is able to shut it, because thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name;
Cross Reference Matthew 26:70 in Waorani 70 Ante apæ̈neyongä tömänäni näni ayömö Pegodo, —Dicæ. Bitö änö ante æbänö ämii, ante dicæ ëñëmogaa.
Luke 12:9 in Waorani 9 Wæætë edæ waodäni ëñëñönäni botö ïmote në Baa angaingä ingante botö wæætë Wængonguï anquedoidi ëñëñönäni tömengä ingante edæ Baa ancæboimpa,” angantapa.
John 14:21 in Waorani 21 Æcänö botö wææ angaïnö ö æ̈ninque ëñente cæda tömengä ïñömö botö ïmote në waadete pönengä ingampa. Botö ïmote në waadete pönengä ingante botö Mæmpo näëmæ̈ waadete pönencæcäimpa. Ayæ̈ botö adobaï mäningä ingante waadete pönencæboimpa. Ayæ̈, Botö æbänö ïmoo, ante tömengä ingante odömömo acæcäimpa,” ante Itota apæ̈necantapa.
John 15:20 in Waorani 20 Botö änö ante mïnitö ïmïnite, Æbänö apæ̈neboo, ante ñöwo wæætë pönëedäni. ‘Awënë ñæ̈nængä ïnongä ïñongante tömengä ingante në cæcä ïñömö wïï godömenque ñæ̈nængä ingampa.’ Waodäni botö ïmote pïïnäni wæwëmo baï mïnitö ïmïnite adobaï pïïnäni wæwëmïni incæmïnimpa. Botö odömonte apæ̈negaïnö ante ëñente cædäni baï mïnitö odömonte apæ̈nedö ante adobaï ëñente cæcædänimpa.
John 17:6 in Waorani 6 Ayæ̈, “Inguipoga quëwënäni bitö quïnäni ïnänipa, ante bitö pædæ pönömi æ̈ninque botö wæætë, Wængonguï æcänö ingää, ante tömënäni ïnänite odömömo ëñënänitapa. Adodäni bitö quïnäni ïñönänite bitö tömënäni ïnänite pædæ pönömi æntabopa. Tömënäni bitö angaïnö ante ëñente cædïnäni ïnänipa.
Acts 3:13 in Waorani 13 Abadäö wodi Itæca wodi Aacobo wodi tömënäni, Mönö Wængonguï ïnongä ingampa, ante näni në angaingä inte Wængonguinque cæcä ate waa bawacampa. Mönö wæ̈mæ̈idi Wængonguï incæ, Itota botö ïmote në cædongä ñäö baï ëmöñongante tömengä ingante waa acædänimpa, ante mänömaï cæcampa. Adocä Itota ingante mïnitö ïñömö, Wæ̈nongæ̈impa, äninque pædæ godömïnitapa. Ayæ̈ Pidato, Ñimpo cæbo gocæcäimpa, ante apænte angä ate mïnitö wæætë Pidato weca ongöninque adocä ingante ante Baa ämïnitapa.
Acts 14:27 in Waorani 27 Mänïñömö pöninque tömënä Itota ingante godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite äñete pönäni ate tömënäni ïnänite apæ̈nedinque Wængonguï tömëna tönö nänö cædïnö ante adodö adodö tömänö ante apæ̈nedatapa. Oodeoidi ïnämaï ïnäni wede pönëninque guiicædänimpa, ante Wængonguï odemö wi æ̈nete baï cæcä ate do pönente badänipa, ante apæ̈neda ëñënänitapa.
1 Corinthians 16:9 in Waorani 9 Edæ Epeto ïñömö quëwënäni wede pönente bacædänimpa, ante botö guiite apæ̈nequinque odemö baï wi æ̈nete baï ongö abopa. Ayæ̈ adobaï, Në pïinte cædäni nanguï ïnäni mæ̈ ongönänipa, ante adinque botö adoyömö quëwëninque nanguï wææ apæ̈necæboimpa.
2 Corinthians 2:12 in Waorani 12 Botö Todoa näni quëwëñömö täno pöninque, Mönö Codito ingantedö ante watapæ̈ apæ̈necæte ante cæyömo mönö Awënë, Botö beyæ̈ guiite apæ̈nee, ante odemö wi æ̈nete baï do cæcä atabopa.
2 Corinthians 12:8 in Waorani 8 Mänömaï cæcä wædinque botö mempoga go adopoque Wængonguï Awënë ingante apæ̈nedinque, Botö daa cogate baï wæyömote o tongaate baï cæbi quëwëmoe, ante nanguï ante wætabopa.
Philippians 4:13 in Waorani 13 Edæ quïëmë beyæ̈ wæbo incæ mönö Codito pönö cæcä ate botö wæætë edæ eyepæ̈ entawëninque tömää edæ cæbopa.
Colossians 4:3 in Waorani 3 Codito æbänö cæcää, ante dodäni näni ëñënämaï ingaïne incæ botö mänïne ante do ëñënïmo inte apæ̈nebo beyænque botö ïmote tee mönedäni wæbopa. Incæte mönitö mänïne ante apæ̈neyömöni mïnitö wæætë mönitö beyæ̈ ante Wængonguï ingante apæ̈nedinque ïïmaï ante apæ̈needäni ämopa. Wængonguï ëñëmi. Bitö wi æ̈nete baï cæbi ate Pabodoidi näni apæ̈nede wadäni mïmönë guiicæ̈impa, ante apæ̈needäni.
1 Timothy 5:8 in Waorani 8 Æcänö guiidënäni ïnänite pönö cædämaï ïnaa ayæ̈ tömengä näni wencabo ïnänite pönö cædämaï ïnaa tömengä ïñömö Wængonguï nänö angaïnö mönö pönënö ante do Baa äninque wïï ëñente cæcampa. Ayæ̈ në pönënämaï ingä wënæ wënæ cæcä ïñongante mäningä ïñömö godömenque wënæ wënæ cæcä ingampa töö.
2 Timothy 4:7 in Waorani 7 Botö tæ̈ï ëwocabo inte Awënë Itota beyæ̈ botö cæquënënö waa pönï ïinque cætabopa. Gänä cæcæte ante në pogodo godäni næ̈ gongæ̈nämaï näni ïinque goganca godäni baï botö adobaï tömëmo quëwenganca wæntæye ïnämaï inte ïinque cætabopa. Mönö wede pönënö ante botö ñimpo cædämaï inte cöwë pönentabopa.
1 John 2:22 in Waorani 22 Babæ ante në änewënongä æcänö ingantawo. Edæ Itota incæ wïï mönö Codito ingaingä ingampa, ante në angä ïñömö tömengä në babæ änewënongä ingampa. Mäningä wæætë, Botö Codito ïnömo ïmopa, ante Codito ingante në pïinte cæcä ingampa. Tömengä edæ mönö Mæmpo Wængonguï tönö tömengä Wengä Itota Codito näna Mæmpocaya ïnate Baa angampa.
Jude 1:4 in Waorani 4 Wængonguï, Botö ïmote në Baa änäni näni pante wæquinque wentamö mongæ̈nänipa, ante tömënäni ïnänite apænte äninque pïingampa, ante do yewæ̈mongatimpa. Tömënäni ïñömö mïnitö weca do awëmö pönänipa cæmïnii. Wængonguï pönö waadete nänö cægaïnö ante tömënäni wapiticæ̈ cædinque, Mïnitö baonque towenque mïni cæïnënö ante önonque cæcæmïnimpa, ante cædinque Wængonguï waadete pönö cæcampa, ante babæ ante odömonte apæ̈nedänipa. Ayæ̈ Itota Codito adocanque mönö Tæiyæ̈ Awënë ïñongante tömënäni ïñömö tömengä ingante Baa änänipa.
Revelation 2:2 in Waorani 2 “ ‘Mïnitö æbänö cæmïnii, ante do ëñëmopa. Edæ nanguï pönï cædinque mïnitö wæntæye ïnämaï inte ee cæmïnipa. Mïnitö wïwa cædäni ïnänite Baa ante quëwëmïnipa, ante do ëñëmopa. Ayæ̈ Wængonguï nänö në da godongaïmöni ïmönipa, ante në änäni incæte ïnämaï ïñönänite mïnitö, Näwangä ïnänii, ante ëñencæte ante apænte adinque, Tömënäni babæ änänipa, ante ëñente wæmïnitapa.
Revelation 2:13 in Waorani 13 “ ‘Ædönö quëwëmïnii, ante botö do ëñëmopa. Tatäna contaimpa ongonte nänö aayömö adoyömö mïnitö quëwëmïni ïmïni incæte botö ïmo edæ ñimpo cædämaï quëwëmïni ïmïnipa. Mïni quëwëñömö Tatäna adoyömö quëwengä ïninque, Antipato edæ botö änö ante cöwë pönëninque ædæmö apæ̈nedongä ïñongante mänïñömö quëwënäni tömengä ingante wæ̈nönäni wængantapa. Tömengä wæ̈ñedë incæ mïnitö botö ïmote edæ, Dicæ pönëmogaa, änämaï ïmïnipa.
Revelation 3:1 in Waorani 1 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa. “Tadoditi ïñömö Wængonguï ingante godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite në aacä acæcäimpa, ante botö änö ante ïïmaï yewæ̈möe ämopa. ‘Wængonguï Önöwoca incæ önompo æ̈mæmpoque go mëwoga önöwocaidi ëwocadongä ingampa. Botö ïñömö tömengä ingante në ëwocate quëwengaïmo inte nëmöidi önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca ïnäni në næ̈ænte ingaïmo ïmopa. “ ‘Ïninque, Mïnitö æbänö cæmïnii, ante do ëñëmopa. Mïnitö mïïmïni quëwëmïnipa, ante wadäni apæ̈nedäni incæte mïnitö wïï waa cæte quëwëmïni inte do wængaïnäni baï ïmïnipa töö.
Revelation 3:7 in Waorani 7 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa. “Pidadedepia ïñömö Wængonguï ingante godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite në aacä acæcäimpa, ante botö änö ante ïïmaï yewæ̈möe ämopa. ‘Botö edæ në Tæiyæ̈ Waëmö ingaïmo ïmopa. Nö ante cægaïmo inte botö docä Awënë Dabii nänö wi æ̈nequï në næ̈ængaïmo ïmopa. Ïninque quïnö odemö botö wi æ̈nebo incæ mänïnemö wacä ædö cæte tee mönequingää. Ayæ̈ quïnö odemö botö tee mönebo incæ mänïnemö wacä ædö cæte wi æ̈nequingää.
Revelation 3:10 in Waorani 10 Mïnitö ïmïnite, Ee cædinque wæntæye ïnämaï ïedäni, ante botö angaïnö ante ëñente në cædïmïni ïmïni adinque botö wæætë mïnitö ïmïnite wææ aacæboimpa. Inguipoga quëwënäni tömänäni näni wæwenguïmämo ancaa baquïnö anguënë. Edæ Tatäna, Æbänö quëwënänii, ante acæte ante cæcä ate näni wæwëñedë botö ïñömö, Mïnitö wæwënämaï incæmïnimpa, ante mïnitö ïmïnite wææ aacæboimpa.
Revelation 3:15 in Waorani 15 “ ‘Mïnitö æbänö cæmïnii, ante do ëñëmopa. Yoguipæ̈ baï ïnämaï ïmïni incæte ocoi ämæ̈ baï adobaï ïnämaï ïmïnipa töö. Ïñæmpa yoguipæ̈ baï ïmïnipa diyæ̈ waa aquïmoo. Edæ ocoi ämæ̈ baï ïmïnipa diyæ̈ waa aquïmoo.
Revelation 22:7 in Waorani 7 Itota Codito, “Aedäni. Botö oo ocæ̈ ëmænte ponguïmo ïmopa. Ïï mincayontaa Wængonguï beyæ̈ apæ̈nedinque näni yewæ̈monte angaïnö ante në ëñente cædäni ïñömö näni toquinque,” ante apæ̈necantapa.