Revelation 3:7 in Waorani 7 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa. “Pidadedepia ïñömö Wængonguï ingante godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite në aacä acæcäimpa, ante botö änö ante ïïmaï yewæ̈möe ämopa. ‘Botö edæ në Tæiyæ̈ Waëmö ingaïmo ïmopa. Nö ante cægaïmo inte botö docä Awënë Dabii nänö wi æ̈nequï në næ̈ængaïmo ïmopa. Ïninque quïnö odemö botö wi æ̈nebo incæ mänïnemö wacä ædö cæte tee mönequingää. Ayæ̈ quïnö odemö botö tee mönebo incæ mänïnemö wacä ædö cæte wi æ̈nequingää.
Other Translations King James Version (KJV) And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;
American Standard Version (ASV) And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:
Bible in Basic English (BBE) And to the angel of the church in Philadelphia say: These things says he who is holy, he who is true, he who has the key of David, opening the door so that it may be shut by no one, and shutting it so that it may be open to no one.
Darby English Bible (DBY) And to the angel of the assembly in Philadelphia write: These things saith the holy, the true; he that has the key of David, he who opens and no one shall shut, and shuts and no one shall open:
World English Bible (WEB) "To the angel of the assembly in Philadelphia write: "He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens, says these things:
Young's Literal Translation (YLT) `And to the messenger of the assembly in Philadelphia write: These things saith he who is holy, he who is true, he who is having the key of David, he who is opening and no one doth shut, and he shutteth and no one doth open!
Cross Reference Matthew 16:19 in Waorani 19 Edæ öönædë Awënë Odeye nempo guiiquinque ante odemö wi æ̈nequï baï botö bitö ïmite pönömo æncæbiimpa. Æ̈mi ate bitö në ämi badïmi inte inguipoga bitö wææ änö incæ öönædë dobæ wææ angaïnö inte ongongæ̈impa. Ayæ̈ bitö quïëmë inguipoga ñimpo cæbi ï ïñonte mänïï adobaï öönædë dobæ ñimpo cæte ongongæ̈impa.
Matthew 24:35 in Waorani 35 Öönædë ongöñömö inguipoga tönö wo ëwente baï dæ ba incæte botö angaïnonque guiquënë edæ dæ badämaï inte edæ cöwë tæ̈ï ongongæ̈impa,” angantapa.
Mark 1:24 in Waorani 24 —Bitö Itota Näatadeta quëwënïmi inte quïnante mönatö weca pömii. Mönatö ïmönate edæ æ̈mæ̈wo wido cæcæte ante wabänö pömitawo. Bitö æmömidö ïmii, ante botö do atabopa. Bitö Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Wëmi ïnömi ïmipa, ante edæ do ëñëmopa.
Luke 1:32 in Waorani 32 Tömengä ïñömö edæ nanguï tæ̈ï pïñænte cæcä incæcäimpa. Ïninque tömengä ingantedö ante, Æibæ pönï në Quëwengä Wengä ingaingä ingampa, ante apæ̈necæ̈impa. Ayæ̈ Awënë Wængonguï incæ tömengä ingante apæ̈nedinque, Bitö Awënë bayömi mæ̈mæ̈ awënë odeye Dabii wodi nempo dodäni näni quëwengaï baï bitö nempo adobaï quëwencædänimpa, ante adocä Itota ingante pönongä ænte Awënë Odeye bacæcäimpa.
Luke 4:34 in Waorani 34 —Quïmæ̈ quëwëë. Bitö Itota Näatadeta quëwënïmi inte quïnante mönatö weca pömii. Mönatö ïmönate edæ æ̈mæ̈wo wido cæcæte ante wabänö pömitawo. Bitö æmömidö ïmii, ante botö do atabopa. Bitö Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Wëmi ïnömi ïmipa, ante edæ do ëñëmopa.
John 14:6 in Waorani 6 Äñongä Itota wæætë, —Botö ïñömö tömëmo në taadömo baï ïnömo ïmopa. Ayæ̈ botö adobo në näwangä änö baï ïnömo baï ïñömote mïnitö æbänö näwangä impa, ante ëñenguïmïni ïmïnipa. Botö edæ në Quëwëmo inte pönö cæbo beyænque mïnitö quëwenguïmïni ïmïnipa. Botö wïï pönö cæbo baï waocä æcämenque incæ botö Mæmpocä weca godämaï incædongäimpa.
Acts 3:14 in Waorani 14 Ïninque në Tæiyæ̈ Waëmö ïnongä inte nö cæyongante mïnitö Baa äninque wæætë në wæ̈nöningä ingante ante äninque, Ïingä ingante ñimpo cæbi pongäe, ämïnitapa töö.
1 John 5:20 in Waorani 20 Wængonguï Wengä do pongä ingacäimpa. Ayæ̈ Wængonguï në nöingä ingaingä ingante ate baï pönencæmïnimpa, ante cædinque tömengä mönö ïmö pönö odömongä ate ëñëmompa. Tömengä mänömaï cæcampa, ante adobaï ëñëmompa. Ayæ̈ tömengä në nöingä ingaingä ïñongante mönö tömengä Wengä Itota Codito nempo quëwëmompa. Itota Codito nö Wængonguï ingaingä ingampa. Ayæ̈ tömengä wantæpiyæ̈ cöwë në quëwengä ingaingä inte pönö cæcä beyænque mönö adobaï wantæpiyæ̈ quëwëmö ïmompa.
Revelation 1:5 in Waorani 5 Ayæ̈ adobaï Itota Codito edæ Wængonguï ingantedö ante cöwë ædæmö pönï apæ̈nedongä inte wængä ate täno ñäni ömæ̈mongaingä ingampa. Tömengä tömämæ awënë odeyeidi näni Tæiyæ̈ Awënë Odeye ïnongä ingampa. Tömengä adobaï mönö ïmonte në waadete pönënongä inte mönö wënæ wënæ cægaïnö adinque tömengä wepæ̈ inte mënongacäimpa. Tömengä adobaï waadete pönö cæcä ate mïnitö gänë entawencæmïnimpa, ämopa.
Revelation 1:11 in Waorani 11 Ïïmaï angantapa. “Bitö quïnö wïïmonte baï abii, ante yewæ̈möintaa yewæ̈möe. Yewæ̈möninque wayömö wayömö incæ Codito ingante godongämæ̈ näni pönencabo önompo æ̈mæmpoque go mencabodäniya ïñönänite tömënäni ïnänite da godöe,” ante angantapa. “Epeto quëwëñömö quëwënäni Ætämidöna quëwëñömö quëwënäni Pedegämo quëwëñömö quëwënäni Tiatida quëwëñömö quëwënäni Tadoditi quëwëñömö quëwënäni Pidadedepia quëwëñömö quëwënäni ayæ̈ Daoditea quëwëñömö quëwënäni Codito ingante godongämæ̈ näni pönencabo näni cabo näni cabo ïñönänite bitö tömënäni ïnänite ïï bitö yewæ̈möninta da godömi æncædänimpa.”
Revelation 1:18 in Waorani 18 Edæ “Botö në Quëwengaïmo ïnömo inte në wæ̈nïmo incæ ñäni ömæ̈monte cöwë wantæpiyæ̈ quëwëmo ïnömo ïmopa. Waodäni në wænte godïnäni näni wænte ongöñömö ongöñönänite botö, Cöwë wæ̈nämaï quëwencæmïnimpa, ante botö tæ̈ï pïñæ̈mämo inte në æ̈mo ïmopa.
Revelation 2:1 in Waorani 1 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa. “Epeto ïñömö Wængonguï ingante godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite në aacä acæcäimpa, ante botö änö ante ïïmaï yewæ̈möe ämopa. ‘Botö edæ nëmöidi önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca botö önönempo tömempo në næ̈æ̈mo ïmo inte botö adobaï yædo concædï tï wodönoincade oodo inte badöincade önompo æ̈mæmpoque go mencadea incade ongöñömö adoyömö tæcæguedë në cægömo ïmopa.
Revelation 3:14 in Waorani 14 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa. “Daoditea ïñömö Wængonguï ingante godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite në aacä acæcäimpa, ante botö änö ante ïïmaï yewæ̈möe ämopa. ‘Botö ëmöwo Amëë, ante pemongaïmo inte botö cöwë, Näwangä impa, ante në cöwë ædæmö apæ̈negaïmo ïmopa. Wëënëñedë Wængonguï nänö badongäñedë mänïñedë botö tömengä tönö godongämæ̈ badongaïmo beyænque tömengä nänö badongaincoo tömancoo Awënë badinque botö në ämo ïmopa.
Revelation 4:8 in Waorani 8 Mëa go mëa mïïnäni quëwënäni incæ adocanque adocanque önompo æ̈mæmpoque go adoguënepænque ëmænte quëwënäni ïnänipa. Ayæ̈ adodäni inte tömënäni baonga godämæ̈ tömanga nanguï pönï awinca ëmonte æ̈nömengadænguënepæ̈ incæ awinca adobaï ëmönänipa. Mänïnäni edæ itædë woyowotæ̈ ñimpo cædämaï inte ïïmaï ante ämotamïni änänipa. “Bitö Tæiyæ̈ Waëmö Awënë ïmidö, bitö Tæiyæ̈ Waëmö Awënë ïmidö, ante ämönipa. Wængonguï Awënë bitö adobique Tömää në Cæbi inte wëënëñedë do në quëwengaïmi ïmi ñöwobi adobi ïnömi inte ayæ̈ wantæpiyæ̈ cöwë quëwencæbiimpa.” Ante ämotamïni ante cöwë änänipa.
Revelation 5:3 in Waorani 3 Ayæ̈ öönædë incæ inguipoga incæ tadömengadænga incæ cöwä ayönäni, Æcänö mäninta wi æmpoquingää, cæncadenta ïnö æcänö aquingää, ante edæ dæ angantapa.
Revelation 5:9 in Waorani 9 Tömënäni mä äninque ïïmaï ante ämotamïni ante änänitapa. “Bitö ïmite wæ̈nönäni në wæ̈nïmi inte bitö nö waa pönï ïnömi ïmipa. Ïninque bitö eyepæ̈ inte dadi ompointaa ænte tee bædedinta wäa wäa æ̈nete wi æmpoquïmi ïmipa. Waodäni näni cabo waodäni näni cabo incæ wadö näni tedecabo wadö näni tedecabo incæ wacä awënë näni cabo wacä awënë näni cabo incæ wabæca näni quëwencabo wabæca näni quëwencabo incæ waodäni ïnänite bitö, Wængonguï quïmïni bacæmïnimpa, ante cædinque nämä wepæ̈ godonte ængabiimpa.
Revelation 6:10 in Waorani 10 Adodäni yedæ äninque ïïmaï änänitapa, “Awënë Wængonguï bitö tömänäni ïnänite në Aabi ïnömi ïmipa. Edæ tæiyæ̈ waëmö ïnömi inte bitö në nö ante apæ̈nebi ïmipa. Ïninque inguipoga quëwënäni mönitö ïmönite në wæ̈nönïnäni ïnänite æiquedö apænte anguïmii. Ayæ̈ mönitö wepæ̈ möni gowepæ̈ beyæ̈ ante tömënäni ïnänite æiquedö panguïmii ämönipa.”
Revelation 15:3 in Waorani 3 Tömënäni a ongöninque Wængonguï ingante në cægaingä Möitee wodi ämotamïni nänö angaïnö ante ayæ̈ Wængonguï Codotedo ämotamïni nänö agaïnö ante ïïmaï ämotamïni änänipa. “Awënë Wængonguï bitö adobique Tömää Cægaïmi inte bitö mä cædö ïñömö waëmö pönï ïnönö anguënë. Bitö tömämæ quëwënäni Tæiyæ̈ Awënë Odeyebi ïmidö anguënë. Quïëmë cædinque bitö në nö cæbi ïmipa.
Revelation 16:7 in Waorani 7 Ayæ̈ Wængonguï quï, ante näni iya täïmoga ïnö tedepämo të ëñentabopa. “Ao ämopa. Awënë Wængonguï bitö adobique Tömää Cægaïmi inte, Ïïmaï pancæboimpa, ante bitö apænte angaïnö baï cædinque tömënäni ïnänite päninque bitö cöwë nö cæte waa pämipa.”
Revelation 19:2 in Waorani 2 Edæ, Wængonguï, Ïïmaï pancæboimpa, ante nänö apænte angaïnö baï cædinque tömengä cöwë nö cæte waa pangampa. Babidönia ïñömö onquiyængä mäincoo beyæ̈ në towente quëwënongä baï impa. Mänïñömö quëwënäni në wïwa cædäni beyænque inguipoga quëwënäni wæætë në wïwa cædäni badäni adinque Wængonguï mänïñömö quëwënäni ïnänite apænte ante pangantapa. Wængonguï ingante në cædïnäni ïnänite adodäni wæ̈nönäni adinque tömengä wæætë tömënäni ïnänite wæ̈nongä wæ̈nänitapa,” ante änänitapa.
Revelation 19:11 in Waorani 11 Botö ayæ̈ ayömote öönædë wi æ̈nete baï bayö cabayo näämænta ëñacä a ongongä atabopa. Cabayo në tæ̈ contacä mongænte pongä ïñongante, Tömengä cöwë pönëninque në Ædæmö Cædongä inte, Näwangä impa, ante në Apæ̈negaingä ingampa, ante pemonte ingampa. Wënæ wënæ cædäni ïnänite tömengä nö apænte ante pänongä ingampa. Ayæ̈ guëadö guëa cædinque tömengä në nö cædongä ingampa.
Revelation 21:5 in Waorani 5 Ayæ̈ Awënë tæ̈ contaimpaa në tæ̈ contacä ïïmaï angantapa. “Tömää ïnïmämo botö ñöwo mïï cæcæboimpa,” angantapa. Ayæ̈, “Mänömaïnö ante botö änïnö edæ nö pönï ïï ïninque mänïnö ante wede pönengæ̈impa. Mänömaï beyæ̈ bitö ïïmaï ante yewæ̈möe,” angantapa.