Revelation 3:1 in Waorani 1 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa. “Tadoditi ïñömö Wængonguï ingante godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite në aacä acæcäimpa, ante botö änö ante ïïmaï yewæ̈möe ämopa. ‘Wængonguï Önöwoca incæ önompo æ̈mæmpoque go mëwoga önöwocaidi ëwocadongä ingampa. Botö ïñömö tömengä ingante në ëwocate quëwengaïmo inte nëmöidi önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca ïnäni në næ̈ænte ingaïmo ïmopa. “ ‘Ïninque, Mïnitö æbänö cæmïnii, ante do ëñëmopa. Mïnitö mïïmïni quëwëmïnipa, ante wadäni apæ̈nedäni incæte mïnitö wïï waa cæte quëwëmïni inte do wængaïnäni baï ïmïnipa töö.
Other Translations King James Version (KJV) And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
American Standard Version (ASV) And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.
Bible in Basic English (BBE) And to the angel of the church in Sardis say: These things says he who has the seven Spirits of God and the seven stars: I have knowledge of your works, that you seem to be living but are dead.
Darby English Bible (DBY) And to the angel of the assembly in Sardis write: These things saith he that has the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
World English Bible (WEB) "And to the angel of the assembly in Sardis write: He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: "I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead.
Young's Literal Translation (YLT) And to the messenger of the assembly in Sardis write: These things saith he who is having the Seven Spirits of God, and the seven stars: I have known thy works, and that thou hast the name that thou dost live, and thou art dead;
Cross Reference Luke 15:24 in Waorani 24 Edæ botö wengä ïñömö do wænte baï ïnongä incæte ñöwo mïingä pongä aedäni. Botö në wë womongä wædongä incæ edæ ñöwo dobæ ëadente tobopa.’ Ante wæmpocä angä ëñëninque æ̈æ̈mæ̈ cædinque nanguï todänitapa,” ante Itota godömenque odömonte apæ̈necantapa.
Luke 15:32 in Waorani 32 Incæte mäningä bitö biwï, Do wæ̈maï ingampa, ante mönö në pönënongä inte ñöwo mïingä ingä pongä ae. Në wë womöningä ingante do ëadente ate edæ æ̈æ̈mæ̈ cæte toquënë ïnimpa,’ ante bamoncadengä ingante mæmpocä angampa.” Mäninque ante apæ̈nebopa, ante Itota apæ̈negacäimpa.
John 1:16 in Waorani 16 Mäningä në ayæ̈ Ponguingä ïñömö nanguï pönï waadete pönö cædinque tömengä wæætë wæætë nänö entawënö ante pönongä æ̈ninque tomompa.
John 1:33 in Waorani 33 Wængonguï, Waodäni ïnänite æpæ̈në guidöe, ante botö ïmote në da pönöningä wïï botö ïmo angä baï botö, Itota æcänö ingää, ante ëñënämaïmo incædömoimpa. Incæte tömengä botö ïmote ïïmaï angantapa. ‘Wængonguï Önöwoca incæ æcänö onguïñængäa wææ̈ næ̈ gongængä ayömi mäningä ïñömö në æpæ̈në guidönäni baï Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante da pönongä waodäni mïmönoque pö guiiquingä, ante cæcä ingampa.’
John 3:34 in Waorani 34 Edæ Wængonguï nänö da pönöningä ïñömö Wængonguï nänö änö ante apæ̈necampa. Tömengä ingante Wængonguï ïñömö tömengä Önöwoca ingante godongä æ̈ninque tömengä ædæmö ëwocate quëwengampa.
John 7:37 in Waorani 37 Ayæ̈ tömënäni näni æ̈æ̈mæ̈ ïinque cæönæ ïñonte, Ñæ̈næ̈ æ̈æ̈mæ̈ impa, ante godömenque nanguï cæyönäni Itota ïñömö ængæ̈ gantidinque yedæ yedæ tedecantapa. —Në gæ̈wænte wæcä ïñömö tömengä botö weca poncæcäimpa. Ayæ̈ botö tönö godongämæ̈ becæcäimpa.
John 15:26 in Waorani 26 Ayæ̈ apæ̈nedinque, “Botö edæ botö Mæmpo weca ocæ̈ ëmænte gote ate mïnitö beyæ̈ ante mïnitö tönö godongämæ̈ cæquingä ingante da pönoncæboimpa. Mäningä ïñömö Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ïnongä inte edæ, Æbänö näwangä ï, ante apæ̈necä ëñencæmïnimpa. Tömengä botö Mæmpo weca quëwente ponguingä ingampa. Pöninque tömengä, Botö æbänö cæboo, ante apæ̈necä ëñencæmïnimpa.
John 20:22 in Waorani 22 Ante apæ̈nedinque tömënäni baonga woo öongate apæ̈necä, —Botö ñöwo pönï mïnitonga Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante pönö pönömo æ̈edäni.
Acts 2:33 in Waorani 33 “Ïninque Wængonguï angä beyænque Itota inque ingä öönædë æidinque Wængonguï tömëmæ̈ ïnö tæ̈ contate ongongampa. Ayæ̈ Mæmpo Wængonguï, Botö Önöwoca ingante æncædänimpa, ante nänö në angaingä ingante do godongä æ̈ninque Itota wæætë mönitö ïmönite ñöwo da pönongä ænte ëwocamönipa. Ïninque mïnitö guiquënë gonga bæco ate wæmïnitawo. Wadäni näni tede baï tedemöni ëñente wæmïnitawo. Edæ Wængonguï Önöwoca pönö cæcä beyænque gonga bæco amïnipa. Wængonguï Önöwoca pönö cæcä beyænque wadäni näni tede baï tedemöni ëñëmïnipa.
Ephesians 2:1 in Waorani 1 Mïnitö guiquënë wëënëñedë ëñënämaï cæte quëwëmïni inte wënæ wënæ mïni cædö beyæ̈ dobæ edæ wæ̈wocaïmïni ingamïnimpa.
Ephesians 2:5 in Waorani 5 Mönö ëñënämaï cægaïnö beyæ̈ ante wæ̈wocate wæyömonte tömengä pönö cæcä beyænque mönö Codito tönö godongämæ̈ quëwëmompa. Mïnitö edæ Wængonguï nänö waadete pönö cægaïnö beyænque quëwëmïni ïmïnipa.
Colossians 2:13 in Waorani 13 Doyedë ëñënämaï cædinque do wænguënëmïni ingaïmïni inte mïnitö inguipogaque ante mïni cæïnëwënö ante ee mongæ̈ñömïnite Wængonguï angä ate mïnitö Itota tönö ñäni ömæ̈monte quëwengamïnimpa. Edæ wënæ wënæ mïni cægaïnö ante adinque Wængonguï pönö ñimpo cæcä quëwëmïnipa.
1 Timothy 5:6 in Waorani 6 Wæætë owæmpoingä tote quëwengæ̈impa, ante nämanque pönente në quëwënongä guiquënë tömengä mïï quëwengä incæte do wænte baï ingampa töö.
James 2:26 in Waorani 26 Mönö baö ömæwocacä inte do wænte ï baï Wængonguï ingante mönö waa cædämaï wede pönënö adobaï do wæ̈ningä baï inte edæ önonque impa.
1 Peter 1:11 in Waorani 11 Codito Önöwoca tömënäni önöwoca quëwëninque pönö apæ̈nedinque, Ïincayæ̈ ate Codito nanguï caate wæcæcäimpa, angacäimpa. Ayæ̈, Caate wædingä inte tömengä wæætë ñäö baï entawengä inte tæ̈ï ëmongä edæ bacæcäimpa, ante pönö apæ̈necä ëñëninque tömënäni wæætë adodö ante apæ̈negadänimpa. Incæte tömënäni, Æyedënö Codito mänömaï cæquingää, ante ëñencæte ante wægadänimpa. Æbänö ba ate mänömaï cæquingää, ante ëñencæte ante edæ nanguï cægadänimpa.
Jude 1:12 in Waorani 12 Mïnitö waadete pönëninque godongämæ̈ ponte cæ̈ñömïni ïïnäni ïñömö guïñënämaï inte adoyömö ponte cæ̈nänipa. Mïnitö tönö godongämæ̈ ongönäni beyænque mïni cabo wentamö baate baï ëmömïni awædö. Tömënäni, Në aawëmöni ïmönipa, ante babæ apæ̈nedinque në cæ̈nïnäni baï ïnäni ïnänite pædæ godönämaï ïnäni inte tömënänique ade cænte baï cædinque wïï nöïnö ante odömonte apæ̈nedänipa töö. Ayæ̈ waodäni, Cöönæ cæ tobaimpa, ante wæyönänite boguïmancoo cöönæye ëmöñonte woboyæ̈ pö wido cæ baï cædinque tömënäni näni, Pönömöni æncæmïnimpa, änïnö ante pönönämaï inte edæ babæ cædänipa. Ayæ̈ awæ̈ incayedë ömæcawæ̈ ï adinque do bæ wite mempoga wæ̈nïwæ̈ baï ïnäni inte tömënäni mempoga wænte baï ïnäni inte, Pönömöni cæncæmïnimpa, ante në babæ änewënäni ïnänipa.
Revelation 1:4 in Waorani 4 Botö Wäömo ïnömo ïmopa. Atiabæ ïñömö wayömö wayömö incæ Codito ingante godongämæ̈ mïni pönencabo önompo æ̈mæmpoque go mencabomïniya acæmïnimpa, ante botö yewæ̈mömopa. Mönö Mæmpo Wængonguï wëënëñedë në quëwengaingä inte ñöwo quëwengä incæ ayæ̈ wantæpiyæ̈ quëwencæcäimpa. Tömengä Önöwoca incæ önompo æ̈mæmpoque go mëwoga önöwocaidi baï ëwocadongä inte Wængonguï nänö aacæ tæ̈ contayömö tæcætawë ïnö në ongongampa. Ïninque Mæmpocä tönö tömengä Önöwoca waadete pönö cæda ate mïnitö gänë entawencæmïnimpa.
Revelation 1:11 in Waorani 11 Ïïmaï angantapa. “Bitö quïnö wïïmonte baï abii, ante yewæ̈möintaa yewæ̈möe. Yewæ̈möninque wayömö wayömö incæ Codito ingante godongämæ̈ näni pönencabo önompo æ̈mæmpoque go mencabodäniya ïñönänite tömënäni ïnänite da godöe,” ante angantapa. “Epeto quëwëñömö quëwënäni Ætämidöna quëwëñömö quëwënäni Pedegämo quëwëñömö quëwënäni Tiatida quëwëñömö quëwënäni Tadoditi quëwëñömö quëwënäni Pidadedepia quëwëñömö quëwënäni ayæ̈ Daoditea quëwëñömö quëwënäni Codito ingante godongämæ̈ näni pönencabo näni cabo näni cabo ïñönänite bitö tömënäni ïnänite ïï bitö yewæ̈möninta da godömi æncædänimpa.”
Revelation 1:16 in Waorani 16 Tömengä önönempo tömempo incæ nëmöidi æ̈mæmpoque go mëa ganca næ̈ængantapa. Ayæ̈ tömengä önöne ïnö yaëmë tipængaa waingamë engamë ënedinque yædæ tadete ongongantapa. Ayæ̈ tömengä awinca incæ nænque nanguï tamonte baï ñäö baï ëmongantapa.
Revelation 1:20 in Waorani 20 Mänïï nëmöidi önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca botö önönempo tömempo incæ mæ̈ öñoncoo bitö adincoo ante, Æbänö ï, ante bitö ëñënämaï ïnönö ante botö edonque pönï apæ̈nebo ëñencæbiimpa. Botö ïmote godongämæ̈ näni pönencabo önompo æ̈mæmpoque go mencabodäniya ïñönänite tömënäni ïnänite në aadäni baï nëmöidi ïnänipa. Ayæ̈ yædo concædï tï wodönoincade oodo inte badöincade önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca ongoncadecoo bitö adincoo ante, Quïnö baï ïnänii, ante botö adobaï bitö ïmite edonque pönï apæ̈nebo ate në ëñëmi bacæbiimpa. Wayömö wayömö incæ botö ïmote godongämæ̈ näni pönencabo önompo æ̈mæmpoque go mencabodäniya ïñömö tömënäni yædo concædï tï wodönoincade baï adobaï ïnänipa,” ante Waocä në ëñagaingä ïñömö botö ïmote apæ̈negacäimpa.
Revelation 2:9 in Waorani 9 “ ‘Mïnitö wæwëmïni inte adobaï ömæpomïni ïmïnipa, ante botö do ëñëmopa. Incæte mïnitö nö ëamïni ïmïnipa. Oodeoidi pancadäniya, Mönitö Wængonguï ingante möni pönencabo ïmönipa, ante në änäni incæte wïï mänömaï ïnänipa. Tömënäni mïnitö ïmïnite ancaa pïinte babæ änewënäni ïnänipa, ante botö do ëñëmopa. Mänïnäni ïñömö Tatäna ingante näni ëñencabo inte mänömaï cædänipa töö.
Revelation 2:13 in Waorani 13 “ ‘Ædönö quëwëmïnii, ante botö do ëñëmopa. Tatäna contaimpa ongonte nänö aayömö adoyömö mïnitö quëwëmïni ïmïni incæte botö ïmo edæ ñimpo cædämaï quëwëmïni ïmïnipa. Mïni quëwëñömö Tatäna adoyömö quëwengä ïninque, Antipato edæ botö änö ante cöwë pönëninque ædæmö apæ̈nedongä ïñongante mänïñömö quëwënäni tömengä ingante wæ̈nönäni wængantapa. Tömengä wæ̈ñedë incæ mïnitö botö ïmote edæ, Dicæ pönëmogaa, änämaï ïmïnipa.
Revelation 2:19 in Waorani 19 “ ‘Mïnitö æbänö cæmïnii, ante mïni waadete pönënö ante mïni wede pönënö ante wadäni ïnänite mïni waa cædö ante botö do ëñëmopa. Mïnitö wæntæye ïnämaï inte ee cædinque godongämæ̈ cæmïni ïmïnipa, ante ayæ̈, Wëënëñedë do waa cædïmïni inte ñöwo godömenque waa cæmïni ïmïnipa, ante adobaï do ëñëmopa.
Revelation 4:5 in Waorani 5 Awënë tæ̈ contaimpa ïnö näinte yædæ yædæ ta gote detæbo tæi tæi të tëñonte yedæ pönï änimpa. Ayæ̈ Awënë tæ̈ contayömö tæcætawë ïnö tï wodönoincade önompo æ̈mæmpoque go mencadea wocædöincadecoo a ongönimpa. Wængonguï Önöwoca incæ önompo æ̈mæmpoque go mëwoga önöwocaidi baï ëwocadongä inte mänincadecoo baï ingampa.
Revelation 5:6 in Waorani 6 Ayæ̈ Wængonguï Codotedo näni wæ̈nönäni në wæ̈ningä baï ingä atabopa. Tömengä Awënë Wængonguï nänö aacæ tæ̈ contayömö tæcæguedë ongöñongä mïïnäni quëwënäni mënaa go mënaa ïnäni tönö në aadäni në Picæ̈näni godämæ̈ a ongönäni atabopa. Tömengä ïñömö önömoncawæncoo önompo æ̈mæmpoque go mëwäa ëmoncadinque awinca önompo æ̈mæmpoque go mëmonga ëmongacäimpa. Edæ Wængonguï Önöwoca incæ önompo æ̈mæmpoque go mëwoga önöwocaidi baï nänö ëwocadö baï mänïï awincacoo ïnänipa. Adodäni önöwocaidi ïnänite inguipoga da pönongä pöninque tömënäni inguipoga tömämæ gote cæwodäni ïnänipa.