Revelation 21:6 in Waorani 6 Ayæ̈ tömengä wæætë botö ïmote ïïmaï äninque, “Dobæ ïinque batimpa. Botö Tänobo ingaïmo inte Tömämo inguïmo ïmopa. Wëënëñedë tömää në Badongaïmo inte tömää në Ïinque Cæbo incæboimpa. Edæ në gæ̈wæ̈näni, Æpæ̈ beïnëmönipa, ante në änäni ïnänite botö æpæ̈ tapæ̈ quëwenguïmæ̈ önonque godömo becædänimpa.
Other Translations King James Version (KJV) And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
American Standard Version (ASV) And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
Bible in Basic English (BBE) And he said to me, It is done. I am the First and the Last, the start and the end. I will freely give of the fountain of the water of life to him who is in need.
Darby English Bible (DBY) And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely.
World English Bible (WEB) He said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
Young's Literal Translation (YLT) and He said to me, `It hath been done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End; I, to him who is thirsting, will give of the fountain of the water of the life freely;
Cross Reference John 4:10 in Waorani 10 Äñongä Itota wæætë, —Bitö, Wængonguï quïnö nänö pönönï ï, ante ëñente baï ayæ̈, Æbodö ïnömo inte bitö ïmite, Æpæ̈ pönömi beboe, ante apæ̈neboo, ante ëñente baï bitö wæætë botö ïmote, Æpæ̈ pönömi beboe, ancædömiimpa. Ayæ̈ botö bitö ïmite æpæ̈ quëwenguïmæ̈ pönömo becædömiimpa, ämopa.
John 4:14 in Waorani 14 Æcämenque botö godonguïmæ̈ në becä guiquënë tömengä gæ̈wæ̈nämaï cöwë quëwencæcäimpa. Wæætë botö tömengä ingante tömëmo godonguïmæ̈ godömo bedinque tömengä botö quëwënö entawente quëwencæcäimpa. Æpäamönicæ̈ cöwë cægö baï botö tömengä mïmöno godonguïmæ̈ beyænque tömengä wæ̈nämaï nänö quëwenguïnö do æ̈ninque quëwencæcäimpa, ämopa.
John 7:37 in Waorani 37 Ayæ̈ tömënäni näni æ̈æ̈mæ̈ ïinque cæönæ ïñonte, Ñæ̈næ̈ æ̈æ̈mæ̈ impa, ante godömenque nanguï cæyönäni Itota ïñömö ængæ̈ gantidinque yedæ yedæ tedecantapa. —Në gæ̈wænte wæcä ïñömö tömengä botö weca poncæcäimpa. Ayæ̈ botö tönö godongämæ̈ becæcäimpa.
Romans 3:24 in Waorani 24 Incæte Itota Codito ængä beyænque abæ tawænte gote baï quëwëmö ïñömonte Wængonguï önonque änämaï inte waadete pönö badongä ate mönö tömengä ayongä nö cæmö bamompa.
Romans 8:32 in Waorani 32 Tömengä Wengä adocanque ïñongante Wængonguï pæ gompodämaï inte da pönongä pöninque tömengä wæætë mönö tömämö beyæ̈ teëmente wæætë wængacäimpa. Mäningä ingante da pönöninque Wængonguï tömengä nänö ëagaincoo ante ædö cæte pönönämaï inguingää. Edæ, Botö Wengä tönö godongämæ̈ entawencæmïnimpa, ante Wængonguï tömancoo do pönongä æ̈mompa.
1 Corinthians 2:12 in Waorani 12 Wængonguï ïñömö, Botö æbänö pönömo æ̈mïnii, ante edonque acæmïnimpa, ante cædinque tömengä Önöwoca ingante da pönongä ænte ëwocate amompa. Ïninque inguipogaque quëwënäni näni pönënö baï entawënämaï ïnömö inte mönö Wængonguï tömengä Önöwoca tönö ääwocaque baï ëwocamö inte do ëñëmompa.
1 Corinthians 3:12 in Waorani 12 Ayæ̈ tänoca näni gö cædinca baï Itota Codito Tänocä ïñongante mönitö, Mänincaa adocaa wæ̈nömënæca mæ̈nongæ̈impa, ante baï cædinque odömonte apæ̈nemönipa. Në mæ̈nönäni ïñömö oodo æ̈ninque padata æ̈ninque dica näni waa pönï adinca æ̈ninque, Quincamë ëwënämaï inguinca, ante æ̈ninque tömënäni näni mæ̈nönö baï cædinque pancamöniya nö pönï odömonte apæ̈nemöni ate mönitö apæ̈nedö wido cædämaï ingæ̈impa. Wadäni guiquënë awæ̈ æ̈ninque gaguïmæ̈ amïmö ï æ̈ninque ayawäa amïwæ̈ æ̈ninque quincoomë ëwenguincoo æ̈ninque godö mæ̈nönäni baï cædinque tömënäni önonque odömonte baï apæ̈nedänipa.
1 Corinthians 3:21 in Waorani 21 Ïninque, Botö waocä adocanque nänö në ëmïñæ̈mo inte tobopa, ante änämaï incæmïnimpa. Ïñæmpa mönitö waomïni inte tömämöni mïnitö beyæ̈ ante cæte quëwëmönipa.
1 John 5:4 in Waorani 4 Edæ Wængonguï wëmö mempoga mönö ëñagaincabo ïñömö mönö tömämö inguipogaque ante näni quëwënö ante Baa äninque godömenque tæ̈ï ëmonte gänä cæmompa. Inguipogaque ante näni quëwënö ante mönö godömenque tæ̈ï ëmömämo ïñömö ïïmaï ante impa. Wængonguï ingante mönö wede pönënö beyænque mönö godömenque tæ̈ï ëmömö inte gänä cæmompa.
Revelation 1:8 in Waorani 8 Wængonguï Awënë adocanque Tömää në Cægaingä inte ïïmaï angampa. “Botö Tänobo ingaïmo inte Tömämo inguïmo ïmopa.” Mänömaïnö ante në angä ïñömö tömengä wëënëñedë do quëwengaingä inte ñöwo quëwengä incæ ayæ̈ wantæpiyæ̈ quëwencæcäimpa.
Revelation 1:11 in Waorani 11 Ïïmaï angantapa. “Bitö quïnö wïïmonte baï abii, ante yewæ̈möintaa yewæ̈möe. Yewæ̈möninque wayömö wayömö incæ Codito ingante godongämæ̈ näni pönencabo önompo æ̈mæmpoque go mencabodäniya ïñönänite tömënäni ïnänite da godöe,” ante angantapa. “Epeto quëwëñömö quëwënäni Ætämidöna quëwëñömö quëwënäni Pedegämo quëwëñömö quëwënäni Tiatida quëwëñömö quëwënäni Tadoditi quëwëñömö quëwënäni Pidadedepia quëwëñömö quëwënäni ayæ̈ Daoditea quëwëñömö quëwënäni Codito ingante godongämæ̈ näni pönencabo näni cabo näni cabo ïñönänite bitö tömënäni ïnänite ïï bitö yewæ̈möninta da godömi æncædänimpa.”
Revelation 1:17 in Waorani 17 Tömengä ingä adinque botö tömengä önöwa ïnö wænte baï tæ̈ gowæ̈æntabopa. Tæ̈ gowæ̈æ̈ñömo tömengä önompo tömempo inte botö ïmote gampodinque “Bitö guïñënämaï incæbiimpa,” ante äninque edæ, “Tömää badönämaï ïñedë botö Do Quëwengaïmo ïmopa. Ayæ̈ tömää ïinque bayedë incæ botö Ayæ̈ Pönï në Quëwëmo incæboimpa,” ante angantapa.
Revelation 7:17 in Waorani 17 Edæ Wængonguï Codotedo Wængonguï nänö aacæ tæ̈ contayömö gäänë në a ongongä ïñömö tömengä ïñömö mänïnäni näämæntacoo në mongæ̈näni ïnänite në aacä incæcäimpa. Tömengä edæ tömënäni ïnänite quëwenguïmæ̈ tapæ̈ñömö ïñömö ænte mäocä goquïnäni. Ayæ̈ Wængonguï tömënäni wëñapæ̈ näni tamonte wædï tömämæ̈ wadæ cæmoncæcäimpa,” angantapa.
Revelation 10:6 in Waorani 6 Tömengä tömempo pædæ æmpodinque, Wængonguï ëñëñongä botö änö ante nöingä baquïnö anguënë, ante ïïmaï angantapa. Edæ në wantæpiyæ̈ cöwë quëwengaingä inte öönædë tömää inguipoga tömää gäwapæntibæ tömää badöninque tömengä adobaï öönædë owodäni tömänäni inguipoga quëwënäni tömänäni gäwapäa quingänö owodäni tömänäni ïnänite në badongaingä inte tömengä ëmöwo apæ̈nedinque, Botö apæ̈nedö nöingä baquïnö anguënë, ante në apæ̈necä ïñömö, “Mönö ee ongöñedë do ïinque batimpa, angantapa.
Revelation 16:17 in Waorani 17 Ayæ̈ Wængonguï anquedo tömangä në gocä tömengä owætadë ënë incæ woboyæ̈ owoyömö mänïñömö gao cæcä ate öönædë ïnö Wængonguï tæiyæ̈ waëmö oncönë tömengä nänö aacæ tæ̈ contayömö mänïñömö tedepämo yedæ tededinque, “Ñöwo ïinque batimpa,” angantapa.
Revelation 22:13 in Waorani 13 Botö Tänobo ingaïmo inte Tömämo inguïmo ïmopa. Tömää badönämaï ïñedë botö Do Quëwengaïmo ïmopa. Ayæ̈ tömää ïinque bayedë incæ botö Ayæ̈ Pönï në Quëwëmo incæboimpa. Wëënëñedë tömää në Badongaïmo inte tömää në Ïinque Cæbo incæboimpa.”
Revelation 22:17 in Waorani 17 Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca tönö Wængonguï Codotedo nänöogængä näni änongä, “Pöedäni,” änapa. Äñöna tömënäni tömëna ïnate në ëñënäni inte adobaï, “Pöedäni,” ancædänimpa, ämopa. Në gæ̈wænte ïnäni tömänäni pö becædänimpa, ämopa. Në beïnënäni ïñönänite, Mïnitö quëwenguïmæ̈, ante önonque pönonguïmæ̈ incæ pö ænte becæmïnimpa, ante ämopa.