Revelation 2:7 in Waorani 7 “ ‘Wayömö wayömö incæ botö ïmote godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite Wængonguï Önöwoca quïnö angää, ante tömengä nänö änö ante në ëamonca ïmïni inte ëñëedäni. Wængonguï waa gönea ïñömö mänïñömö adowænque quëwenguïwæ̈ pædïwæ̈ ïwæmpa. Tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïnänite botö ïñömö, Mänïwæ̈ inca cæncæmïnimpa, ante pædæ godoncæboimpa,’ ante mäninque ämopa,” ante Waocä në ëñagaingä ïñömö botö ïmote apæ̈negacäimpa.
Other Translations King James Version (KJV) He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
American Standard Version (ASV) He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.
Bible in Basic English (BBE) He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give of the fruit of the tree of life, which is in the Paradise of God.
Darby English Bible (DBY) He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, I will give to him to eat of the tree of life which is in the paradise of God.
World English Bible (WEB) He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes I will give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of my God.
Young's Literal Translation (YLT) He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies: To him who is overcoming -- I will give to him to eat of the tree of life that is in the midst of the paradise of God.
Cross Reference Matthew 11:15 in Waorani 15 Ëamonca ongonte ëñëedäni,” angantapa.
Matthew 13:9 in Waorani 9 Ëamonca ongonte ëñëedäni,” ante Itota apæ̈negacäimpa.
Matthew 13:43 in Waorani 43 Mänïñedë edæ në nö entawëmïni guiquënë mönö Mæmpo Awënë Odeye ïñongä tömengä nempo në quëwëmïni ïñömö edæ nænque tamö guïnæ̈ gongæ̈ baï adobaï guïnæ̈ edæ gongæncæmïnimpa. Ëamonca ongonte ëñëedäni,” ante Itota angacäimpa.
Mark 7:15 in Waorani 15 Quincoomë yabæque ongoncoo incæ waocä önönë guiidï beyænque tömengä mïmö dicæ wentamö entawenguingää. Wæætë mïmönë wïwa pönëninque nänö tao godincoo beyænque mïmö wentamö mongængampa, ante apæ̈nebo ëñëedäni.
Luke 23:43 in Waorani 43 Äñongante Itota, —Näwangä ämopa. Bitö ñöwoönæ incæ wænte godinque do wænte gogaïnäni näni watapæ̈ quëwëñömö botö tönö guëa ongoncæbiimpa, angacäimpa.
John 16:33 in Waorani 33 Mïnitö ïñömö botö nempo quëwëmïni inte gänë pönente quëwencæmïnimpa, ante cædinque botö mänïnö ante mïnitö ïmïnite apæ̈netabopa. Ïï inguipoga quëwëninque mïnitö caate wæcæmïnimpa. Incæte mïni wæwenguïmämo ante guïñënämaï ïedäni. Edæ inguipogaque ante näni wënæ wënæ cædönö ante Baa äninque botö godömenque tæ̈ï ëmönömo inte në gänä cægaïmo ïmopa. Mänömaïnö ante Itota tömengä nänö ëmïñæ̈näni ïnänite ïinque apæ̈necä ëñengadänimpa.
1 Corinthians 2:10 in Waorani 10 Wængonguï Önöwoca guiquënë tömää cöwä adinque Wængonguï awëmö nänö pönö badongaïnö ante edonque adinque do ëñengampa. Ïninque mönonga pö guiidinque tömengä mönö ïmonte edonque odömongä ëñëmompa.
1 Corinthians 12:4 in Waorani 4 Adocanque ingante wadö pönö cædinque Wængonguï Önöwoca wacä ingante wadö pönö cædinque tömengä nänö pönönincoo nënempote baï cæcä æ̈ninque mönö wadö wadö në cæmö ïmompa. Wængonguï Önöwoca adocanque pönï ïnongä incæ mänömaï wadö wadö pönö cæcampa.
2 Corinthians 12:4 in Waorani 4 Waëmönædë tömengä ömæ ïñömö Wængonguï ænte mæ̈icä æigaboimpa. Mänïñömö waa pönï apæ̈nedäni ëñëmo incæte tömengä, Ïñömö möni apæ̈nedö ante mïni waocabo apæ̈nedämaï incæmïnimpa, ante wææ angä ëñëninque botö waobo inte ædö cæte apæ̈nequïmoo.
1 John 5:4 in Waorani 4 Edæ Wængonguï wëmö mempoga mönö ëñagaincabo ïñömö mönö tömämö inguipogaque ante näni quëwënö ante Baa äninque godömenque tæ̈ï ëmonte gänä cæmompa. Inguipogaque ante näni quëwënö ante mönö godömenque tæ̈ï ëmömämo ïñömö ïïmaï ante impa. Wængonguï ingante mönö wede pönënö beyænque mönö godömenque tæ̈ï ëmömö inte gänä cæmompa.
Revelation 2:11 in Waorani 11 “ ‘Wayömö wayömö incæ botö ïmote godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite Wængonguï Önöwoca quïnö angää, ante tömengä nänö änö ante në ëamonca ïmïni inte ëñëedäni. Wadäni adopoque wæ̈ninque näni mempoga wænguïmämo baï tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïñömö wæætë mempoga wæ̈nämaï incædänimpa,’ ante mäninque ämopa,” ante Waocä në ëñagaingä ïñömö botö ïmote apæ̈negacäimpa.
Revelation 2:17 in Waorani 17 “ ‘Wayömö wayömö incæ botö ïmote godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite Wængonguï Önöwoca quïnö angää, ante tömengä nänö änö ante në ëamonca ïmïni inte ëñëedäni. Tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïnänite cænguï mänää näni angaïnö botö wë wodönï cænguï ïñonte godömo ænte cæncædänimpa. Adodäni ïnänite adobaï dica näämæntaca godömo æncædänimpa. Wa ëmöwo ante pemöninque mänincaa yewæ̈monte ingæ̈impa. Në æ̈nänique mänïwo ëñënäni ïnänipa,’ ante mäninque ämopa,” ante Waocä në ëñagaingä ïñömö botö ïmote apæ̈negacäimpa.
Revelation 2:26 in Waorani 26 “ ‘Inguipoga ïinque baganca ædänidö botö änö në cædönäni inte tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïnänite botö pönö cæbo ate tömënäni nämä tæ̈ï pïñæ̈näni badinque tömämæ̈ quëwënäni ïnänite në änäni bacædänimpa.
Revelation 3:5 in Waorani 5 Në tæ̈ï ëmonte gänä cædäni ïñömö adobaï weocoo näämæntacoo mongæncædänimpa. Ayæ̈, Quëwenguinta, ante Wængonguï nänö yewæ̈mongaintaa mänïnäni ëmöwo do yewæ̈möï ïninque botö cöwë wadæ cædämaï incæboimpa. Wæætë botö Mæmpo Wængonguï weca ayæ̈ tömengä anquedoidi weca botö, Ïïnäni botö mïñæ̈ gogaïnäni ïnänipa, ancæboimpa.
Revelation 3:12 in Waorani 12 Botö cæbo ate waodäni tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïñömö tömëmo Wængonguï tæiyæ̈ waëmö oncönë wantæpiyæ̈ quëwenguïnänidö anguënë. Tömënäni Wængonguï weca cöwë quëwente taodämaï incædänimpa. Tömënäniya botö Wængonguï ëmöwo yewæ̈moncæboimpa. Mïï Eedotadëë näni äñömö ïñömö botö Wængonguï nänö quëwëñömö ïñonte mänïï tömengä nänö quëwëñömö incæ öönædë ïnö da pönongä wæængæ̈impa. Mänïï Wængonguï nänö quëwëñömö ëmöwo botö adobaï tömënäniya yewæ̈moncæboimpa. Ayæ̈ botö wawo botö ñöwo pemongaïwo adobaï tömënäniya yewæ̈moncæboimpa.
Revelation 3:21 in Waorani 21 Botö tæ̈ï ëmonte në gänä cægaïmo inte botö Mæmpo nänö aacæ tæ̈ contaimpaa tömengä tönö guëa tæ̈ contagaïmo baï në tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïñömö adobaï botö tömëmo aacæ tæ̈ contayömo botö tönö godongämæ̈ tæ̈ contacædänimpa, ante ämo adopaa tæ̈ contaquïnäni.
Revelation 12:10 in Waorani 10 Ayæ̈ ate öönædë ïnö tedepämo yedæ ante ïïmaï ä ëñentabopa. “Ñöwoönæ mönö Wængonguï mönö ïmonte, Mïnitö botö æ̈mæ̈wo æ̈mo beyænque quëwenguïmïni, ante tömengä nänö cæönæ batimpa. Ayæ̈ tömengä nänö tæ̈ï pïñæ̈nö ñöwoönæ ba ïninque tömengä adobaï Tæiyæ̈ Awënë Odeye ñöwoönæ bacäimpa. Ayæ̈ tömengä nänö apænte ængaingä mönö Codito adobaï nämä tæ̈ï pïñæ̈nongä inte në angä bacäimpa. Wënæ guiquënë mönö tönïñadäni ïnänitedö ante, Wënæ wënæ cædänidö anguënë, ante wapiticæ̈ apæ̈nete änewënongä ingampa. Woyowotæ̈ incæ itædë incæ mönö Wængonguï weca a ongöninque tömengä mänïnäni ïnänitedö ante në wapiticæ̈ änewënongä ïñongante tömengä ingante inguipoga ïñömö wææntodönäni wæængantapa.
Revelation 13:9 in Waorani 9 Në ëamonca ïmïni inte ëñëedäni.
Revelation 14:13 in Waorani 13 Ayæ̈ ate botö öönædë ïnö tedepämo ïïmaï ante ëñentabopa. “Bitö ïïmaï yewæ̈möe,” angantapa. “Ñöwo ganca ayæ̈ ate Awënë Itota ingante pönente në wæ̈näni inte tömënäni näni toquinque.” Ante äñongä Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca, “Ao ämopa, angampa. Näni toquinque ingæ̈impa. Tömënäni näni nanguï cægaïnö ñimpo cæte guëmancædänimpa. Edæ tömënäni näni waa cægaïnö öönædë ïñömö edonque pönï acæ̈impa,” ante angantapa.
Revelation 15:2 in Waorani 2 Ayæ̈ æpæntibæ ïñömö awocawænta ëmö baï adinque botö mänintibæ tönö gonga guëa wempodente bæco atabopa. Adotibæ yæwedeca waodäni mæ̈ ongönänipa. Mänïnäni ïñömö mönö guïñënongä ayæ̈ pöningä ingante ante ayæ̈ tömengä nänö ëmönö baï näni badöninca ante Baa äninque tömënäni tæ̈ï ëmonte gänä cædäni ïnänitapa. Adodäni tömengä ëmöwo ante, Æpodö ï, ante Baa ante yewæ̈mönämaï ïnäni atabopa. Wængonguï tömënäni ïnänite adapate näni ampoquï godongä ænte næ̈ænte a ongönänipa.
Revelation 21:7 in Waorani 7 Tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïnänite botö mänincoo botö në godonguincoo godömo æncædänimpa. Ayæ̈ botö incæ tömënäni Wængonguïmo incæboimpa. Tömënäni wæætë botö wëñæ̈näni bacædänimpa.
Revelation 22:2 in Waorani 2 Mänïñömö tadinque mänïï quëwëñömö taadö ñæ̈næ̈nö godö tæcæguedë ïnö ta gopæmpa. Mänïnö æ̈mæ̈ wedeca incæ ïmæ̈ wedeca incæ awæ̈ quëwenguïwæ̈ pæwæ̈ atabopa. Mänïwæ̈ ïñömö tömenca wacä apäicä ïñonte wacä apäicä ïñonte incapa. Ïninque adoque wadepo ïñedë önompo tipæmpoga go mëa ganca mänimpoga mänïwæ̈ incayedë impa. Wabæca näni quëwencabo ayæ̈ wabæca näni quëwencabo incæ mänïmæca quëwënäni tömänäni mänïwæ̈ öñabocoo beyæ̈ gancæ bacædänimpa, ante ëñabocoopa.
Revelation 22:14 in Waorani 14 Weocoo yamonte baï mïmönë në mënongate ïnäni ïñömö tömënäni näni toquinque edæ mänïï quëwëñömö wææ cædïnemö ïñömö go guiiquïnäni ïnänipa. Go guiidinque tömënäni quëwenguïwæ̈ quëwenguinca bequïnäni ïnänipa.
Revelation 22:17 in Waorani 17 Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca tönö Wængonguï Codotedo nänöogængä näni änongä, “Pöedäni,” änapa. Äñöna tömënäni tömëna ïnate në ëñënäni inte adobaï, “Pöedäni,” ancædänimpa, ämopa. Në gæ̈wænte ïnäni tömänäni pö becædänimpa, ämopa. Në beïnënäni ïñönänite, Mïnitö quëwenguïmæ̈, ante önonque pönonguïmæ̈ incæ pö ænte becæmïnimpa, ante ämopa.