Revelation 2:14 in Waorani 14 “ ‘Incæte pancaa mïni cædïnö wïï waa abopa. Edæ pancamïniya docä Badäö nänö odömonte apæ̈negaïnö ante ëñëwëmïni awædö. Tömengä ïñömö, Badaco godö cæcä beyænque idægoidi tee tëwate baï oda cæcædänimpa, ante cædinque adocä Badaco ingante odömonte apæ̈necä ëñente cægacäimpa. Wadäni, Mönitö wængonguï cænguï impa, ante näni cönönï ante, Mïnitö cæ̈edäni, ante Badaco ïñömö idægoidi ïnänite odömonte apæ̈negacäimpa. Ayæ̈ onquiyæ̈näni tönö godö towente cæedäni, ante odömonte apæ̈negacäimpa.
Other Translations King James Version (KJV) But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
American Standard Version (ASV) But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
Bible in Basic English (BBE) But I have some things against you, because you have with you those who keep the teaching of Balaam, by whose suggestion Balak made the children of Israel go out of the right way, taking food which was offered to false gods, and going after the desires of the flesh.
Darby English Bible (DBY) But I have a few things against thee: that thou hast there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a snare before the sons of Israel, to eat [of] idol sacrifices and commit fornication.
World English Bible (WEB) But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
Young's Literal Translation (YLT) `But I have against thee a few things: That thou hast there those holding the teaching of Balaam, who did teach Balak to cast a stumbling-block before the sons of Israel, to eat idol-sacrifices, and to commit whoredom;
Cross Reference Matthew 18:7 in Waorani 7 Quïëmë beyæ̈ oda cædinque inguipoga quëwënäni näni wæquinque wënæ wënæ cædänipa. Në pönënäni incæ pancadäniya wïï ëñente do oda cædänipa. Cöwë mänömaï impa. Incæte, Oda cæcæcäimpa, ante në cæcä ïñömö edæ tömengä nanguï nänö caate wæquinque cæcampa,” ante apæ̈negacäimpa.
Acts 15:20 in Waorani 20 Önonque, Tömënäni acædänimpa, ante ïïmaï ante yewæ̈mongæ̈impa, Wadäni, Wængonguïidi quï, ante cænguï näni cönönï cæ̈nämaï incæmïnimpa. Ayæ̈ nänöogængä ïnämaï ïñongante godö mönämaï incæmïnimpa. Ööingä ñë wëmencate wæ̈ningä ate cæ̈nämaï incæmïnimpa. Baö wepæ̈ owemöingä ï adinque cæ̈nämaï incæmïnimpa, ante mönö yewæ̈mongæ̈impa, ämopa.
Acts 15:29 in Waorani 29 Wadäni, Wængonguïidi quï, ante cænguï näni cönönincoo ante cæ̈nämaï gomö aedäni. Wepæ̈ owemöingä adinque ööingä ñë wëmencate wæ̈ningä adinque cæ̈nämaï ïedäni. Ayæ̈ nänöogængä ïnämaï ïñongante godö mönämaï ïedäni. Mïnitö mäninque ante ee ate cædämaï ïmïni ïninque waa quëwëmaïmïnipa. Mäninque ante yewæ̈mömönipa.
Acts 21:25 in Waorani 25 “Ayæ̈ oodeoidi ïnämaï ïnäni guiquënë në pönënäni badinque æbänö cæquënënäni ïnänipa, ante pönente wædinque mönitö do godongämæ̈ pönëninque tömënäni ïnänite ïïmaï ante yewæ̈montamönipa. Wadäni, Wængonguïidi quï, ante cænguï näni cönönincoo ante mïnitö cæ̈nämaï gomö aedäni. Wepæ̈ owemöingä adinque cæ̈ningä ñë wïmencate wæ̈ningä adinque cæ̈nämaï ïedäni. Ayæ̈ nänöogængä ïnämaï ïñongante mïnitö godö guëa mönämaï ïedäni, ante do yewæ̈montamönipa,” ante në aadäni Picæ̈näni Pabodo ingante apæ̈negadänimpa.
Romans 9:32 in Waorani 32 Quïnante eyepæ̈ cædämaï ïnänii. Tömënäni wede pönënämaï ïnäni inte wæætë edæ, Mönö nanguï cædinque nö cæmöni bacæmönimpa, äninque oda cæte näni pönënö beyænque dicaboga tee tëwate baï cædinque eyepæ̈ cædämaï ingadänimpa.
Romans 11:9 in Waorani 9 Ayæ̈ awënë odeye Dabii wodi Wængonguï ingante apæ̈nedinque ïïmaïnö ante apæ̈negacäimpa. “Wængonguï ëñëmi. Waodäni näni wænguinque gote æ̈æ̈mæ̈ bedäni baï cædinque ïïnäni ïñömö edæ wapiticæ̈ näni towënönö ante gote towënänipa. Incæte bitö godö cæbi ate tömënäni näni towënö beyæ̈ edæ wæncædänimpa, ämopa. Tömënäni tee tëwate baï oda cæte wæyönäni bitö godö pämi wæcædänimpa, ämopa.
Romans 14:13 in Waorani 13 Mänömaï beyæ̈ mönö wacä ingante apænte änämaï ingæ̈impa. Wæætë mïnitö, Waa cæcæboimpa, ante nämä wææ cædinque, Botö tönïñacä taadö nänö goquïnö ante ee acæboimpa, ante pönëedäni. Tömengä tee tëwate baï oda cædämaï incæcäimpa, ante nöingä cæquinque ante pönencæmïnimpa.
Romans 14:21 in Waorani 21 Waa cæcæte ante bitö ïïmaï cæcæbiimpa. Bitö baö cæ̈mi beyæ̈, biïnömæ̈ näni wædænque tï nämæ̈ bebi beyæ̈, quïëmë cæbi beyæ̈ bitö tönïñacä oda cæte wæcantawo. Ïninque bitö ïñömö, Botö tönïñacä oda cædämaï incæcäimpa, ante wææ cædinque ee cædämaï ïmi ïninque waa ïmaimpa.
1 Corinthians 1:23 in Waorani 23 Mönitö guiquënë, Codito ingante awæ̈nëmæ̈ timpote wæ̈nönäni wængacäimpa, ante mänïnonque ante apæ̈nemöni ëñëmïnipa. Mänömaïnö ante apæ̈nemöni ëñëninque oodeoidi guiquënë Baa ante tee tëwate baï oda cædänipa. Guidiegoidi guiquënë mänïne ante ëñëninque badete todänipa.
1 Corinthians 6:13 in Waorani 13 Ayæ̈ cænguï ïñömö. “Mönö cæncadë guiiquinque cænguï æ̈mompa. Ayæ̈ adobaï mönö cæncadë cæ̈ï cænguï beyænque ënëmompa,” ämïnitawo. Ïñæmpa cænguï incæ cæ̈inca incæ, Idæwaa impa, ante Wængonguï wo ëwencæcäimpa. Ayæ̈ adobaï mönö baö ïñömö wïï towenguinque beyæ̈ ëñamompa. Wæætë mönö Awënë beyænque mönö baö ëñate quëwëmompa. Ayæ̈ mönö baö beyæ̈ ante mönö Awënë pö guiicä ate tömengä tönö ääwocaque baï ëwocamompa.
1 Corinthians 7:2 in Waorani 2 Incæte, Wïï towëïnente wæcæcäimpa, ante cædinque onguïñæ̈näni tömänäni, Botö nänöogængä incæcäimpa, ante mönäni waa ïmaimpa. Ayæ̈ onquiyæ̈näni adobaï tömänäni, Botö nänöogængä incæcäimpa, ante mönäni waa ïmaimpa.
1 Corinthians 8:4 in Waorani 4 Ïninque, Mönitö wængonguï cænguï impa, ante wadäni näni cönönincoo ante ñöwo apæ̈nebo ëñëedäni. Tömënäni näni, Mönitö wængonguï impa, ante näni cönöninca önoncaque impa, ante mönö do ëñëmompa. Ayæ̈ adobaï, Näwä Wængonguï adocanque pönï ingampa, ante do ëñëmompa.
1 Corinthians 10:18 in Waorani 18 Idægoidi ëñagaïnäni ïñömö, Wængonguï quï, ante baö ænte mämö ñönöninque iya tänänipa. Mänïï baö tömënäni näni iya täimpaa ñönöningä pancacäa æ̈ninque tömënäni, Baö Wængonguï quï ï baï mönö adobaï Wængonguï quïmö ïmompa, ante baï cædinque godongämæ̈ cæ̈nänipa, ante do ëñëmïnipa.
Hebrews 13:4 in Waorani 4 Nänöogængä ïnämaï ïñongante waocä në godö guëa mongä tönö në godö wïwa towënäni ïñönänite Wængonguï mänïnäni tömänäni ïnänite do apænte ante pancæcäimpa cæmïnii. Mïna gæncaya adomïnaque guëa moncæmïnaimpa. Ayæ̈ ñänönäni möninque näna gæncaya quëwëna ate, Waa impa, ante mönö waa acæ̈impa.
1 Peter 2:8 in Waorani 8 Ayæ̈ adobaï, “Dicaa në tao tencawa tæ̈ go wæængä baï ïnäni inte tömënäni në Tänocä ingante pïinte adinque tæ̈ go wæænte baï oda cædänipa.” Ante yewæ̈mongatimpa. Tömengä nänö angaïnö ante ëñënämaï näni cædö beyæ̈ oda cædinque tæ̈ edæ go wææ̈nänipa. Tömënäni edæ mänïnonque cædinque në tæ̈ go wæænguënënäni cöwë ingadänimpa.
2 Peter 2:15 in Waorani 15 Taadö töïnö oda cædinque edæ docä Beodo wodi wengä Badäö wodi mïñæ̈ tömënäni tee empote godänipa. Tömengä Badäö ïñömö, Nö cædämaï ïmo incæte botö mäincooque ænte tobote, ante baï cægacäimpa.
Jude 1:11 in Waorani 11 Tömënäni edæ näni Ca ca wæquinque baquïnö anguënë. Caïnö wodi nänö gogaïnö incæ edæ do godänipa. Ayæ̈ Badäö wodi, Nanguï æncæboimpa, ante cædinque tömengä nänö oda cægaïnö incæ tömënäni ïñömö adodö ante pogodo godinque, Godömenque nanguï æncæboimpa, ante oda cædänipa. Ayæ̈ Codee wodi, Awënëidi ïnänite wido cæcæ̈impa, ante nänö cægaïnö baï cædinque ñöwodäni näni wænguinque adobaï cædänipa.
Revelation 2:4 in Waorani 4 “ ‘Incæte adoque pönï mïni cædïnö wïï waa abopa. Mïnitö edæ wïï wëënëñedë baï ædæmö waadete pönëmïni ïmïnipa, ante awædö.
Revelation 2:20 in Waorani 20 Incæte adoque pönï mïni cædïnö wïï waa abopa. Onquiyængä Etabete në ëmongä ïñömö edæ, Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nebo, ante nämä incæ në angä ingante wido cædämaï ïmïni inte wæætë tömengä ingante ayæ̈ godömenque Ao ämïnipa töö. Ïñæmpa tömengä ïñömö botö ïmote në cædäni ïnänite nänö odömonte apæ̈nedö beyænque oda cæte gocædänimpa, ante cæcä beyæ̈ tömënäni onquiyæ̈näni tönö godö towente cædänipa. Wadäni, Mönitö wængonguï cænguï impa, ante näni cönönï cæ̈nänipa töö. Mänömaï cæcædänimpa, ante mäningä onquiyængä odömonte apæ̈necäimpa.
Revelation 21:8 in Waorani 8 Wæætë guïñente awædö, ante në änäni tönö në pönënämaï ïnäni guiquënë, në wïwa cædäni tönö wacä ingante në wæ̈nönäni guiquënë, në towente quëwënäni tönö idöidi në ïnäni guiquënë, Wængonguï impa, ante näni badöninca gäänë ædæ wææ̈ninque në apæ̈nedäni tönö në babæ änäni tömänäni guiquënë, mänïnäni ïñönänite atopode näni änontibæ gonga baï näni bæcodotibæ incæ tömënäni näni wæcöñömö bacæ̈impa. Mänïï näni wænguïmämo ïñömö mempoga ganca näni æ̈mæ̈wo wænguïmämo impa,” angantapa.
Revelation 22:15 in Waorani 15 Wïwa cædäni guiquënë mänïï quëwëñömö yabæque ïñömö ongonte wæquïnäni ïnänipa. Idöidi në ïnäni, në towente quëwënäni, wacä ingante në wæ̈nönäni yabæque ongönänipa. Wængonguï impa, ante näni badöninca gäänë ædæ wææ̈ninque në apæ̈nedäni, në babæ änäni tönö, Babæ äïnëmönipa, ante në änäni tönö tömënäni tömänäni mänïï quëwëñömö yabæque ïñömö quëwenguïnäni ïnänipa.