Revelation 19:10 in Waorani 10 Ante äñongä botö tömengä önöwa ïnö ædæ wææ̈ninque tömengä ingante watapæ̈ apæ̈necæte ante cæyömote tömengä wæætë, “Mänömaï cædämaï ïmäwe, angantapa. Botö önonque bitö baï Wængonguï ingante në cæbo ïmopa. Edæ bitö tönïñadäni Itota nänö apæ̈negaïnö në ëñente cædäni baï botö adobaï Wængonguï ingante në cæbo ïmopa cæbii. Edæ Wængonguinque ingante ædæ wææ̈ninque, Bitö Wængonguï Awënë ïmidö anguënë, ante apæ̈nee,” ante angantapa. Itota godö odömongä beyænque Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nedäni ïñömö tömengä nänö apæ̈negaïnö ante ëwocadinque apæ̈nedänipa.
Other Translations King James Version (KJV) And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
American Standard Version (ASV) And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God; for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
Bible in Basic English (BBE) And I went on my face before his feet to give him worship. And he said to me, See you do it not: I am a brother-servant with you and with your brothers who keep the witness of Jesus: give worship to God: for the witness of Jesus is the spirit of the prophet's word.
Darby English Bible (DBY) And I fell before his feet to do him homage. And he says to me, See [thou do it] not. I am thy fellow-bondman, and [the fellow-bondman] of thy brethren who have the testimony of Jesus. Do homage to God. For the spirit of prophecy is the testimony of Jesus.
World English Bible (WEB) I fell down before his feet to worship him. He said to me, "Look! Don't do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy."
Young's Literal Translation (YLT) and I fell before his feet, to bow before him, and he saith to me, `See -- not! fellow servant of thee am I, and of thy brethren, those having the testimony of Jesus; bow before God, for the testimony of Jesus is the spirit of the prophecy.'
Cross Reference Matthew 4:10 in Waorani 10 Änewëñongante Itota wæætë, —“Bitö Awënë Wængonguï weca ædæ wææ̈ninque tömengä ingante, Bitö Wængonguï ïmidö anguënë, ante watapæ̈ apæ̈necæbiimpa. Ayæ̈ tömengä adocanque ingante në cæbi incæbiimpa,” ante Wængonguï beyæ̈ yewæ̈mongatimpa cæbii. Botö weca ongönämaï gobäwe, angantapa.
Mark 5:22 in Waorani 22 Ayæ̈ ongöñongä wacä oodeoidi odömöincö awënë ïnongä inte tömengä ëmöwo Gaido ïñömö Itota ingante adinque pöninque tömengä önöwaca gäänë ædæ wææ̈ninque,
Mark 7:25 in Waorani 25 Edæ, Itota owocampa, ante do tededäni ëñëninque wacä wäänä, Botö wengä onquiyængä ïñömö wënæ në wentamö ëwocacä ingante ënempocampa, ante wædinque Itota weca ponte ædæ wæænte apæ̈necantapa.
Luke 1:19 in Waorani 19 Äñongä anquedo wæætë, —Botö Gabodiedo ingaïmo ïmo apa änewëë. Wængonguï weca në ongömo ïñömote tömengä ïñömö, Botö watapæ̈ apæ̈nedö ante bitö Tacadiya ingante apæ̈nete pöe, ante da pönongä pontabopa.
Luke 24:25 in Waorani 25 Ante apæ̈neda ëñëninque Itota wæætë tömëna ïnate, —Mïnatö pönëegade ï apa änewëmïnaa. Mïmö ömædëmïna ïmïna inte mïnatö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni näni apæ̈nedö ante tömänö ante edæ ëñënämaï ïmïna awædö.
Luke 24:44 in Waorani 44 Ayæ̈ tömënäni ïnänite apæ̈nedinque Itota, —Botö ïmotedö ante Möitee wodi wææ äninque æbänö yewæ̈mongacäï, ante botö mïnitö weca ayæ̈ quëwëninque do apæ̈netabopa. Botö ïmotedö ante Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni æbänö yewæ̈mongadänii, ayæ̈ ämotamïni äninque æbänö yewæ̈mongadänii, ante apæ̈netabopa. Mänïne botö apæ̈nedö ante tömänö edæ ïinque baquïnö anguënë.
John 4:22 in Waorani 22 Mïnitö tämadiaidi ïñömö në Wængonguï ingante, Bitö Awënë Wængonguï ïmidö anguënë, ante ædæ wææ̈ninque apæ̈nemïni incæte adocä ingante, Æbänö ingää, ante ëñënämaï ïmïnipa töö. Mönitö guiquënë në ædæ wææ̈ninque Wængonguï ingante waa ate apæ̈nemöni inte adocä, Æbänö ingää, ante do ëñëmöni ïmönipa. Edæ, Në wënæ wënæ cædäni wæncæ cædïnäni incæ quëwencædänimpa, ante në Ængä ïñömö oodeocä ïnongä ingä apa änewëë.
John 5:39 in Waorani 39 Wængonguï angä ëñëninque näni yewæ̈mongainta ædæmö adömïni inte edæ mïnitö, Mänïnö näni yewæ̈mongainta amöni beyænque mönitö wæ̈nämaï möni quëwenguïnö gocæmönimpa, ante pönëmïni ïmïnipa. Ïñæmpa mänintaa yewæ̈möninque botö ïmotedö ante apæ̈nedinque yewæ̈mongadäni apa quëwëmïnii.
Acts 3:12 in Waorani 12 Guiidäni adinque Pegodo, “Mïni idægocabo ëñëedäni. Mönatö ïmönate quïnante waa amïnii. Mänömaï waa bawacä adinque edæ quïnante guïñente wæmïnii. Mönatö edæ, Tömengä dao dao gocæcäimpa, ante cædinque tæiyæ̈ waëmöna ïmönapa diyæ̈ tæ̈ï pïñænte cæquïmönaa.
Acts 10:25 in Waorani 25 Ïninque Pegodo ïñömö oncönë pö guiicæ cæyongä Codönedio wæætë oncodo tao bee tëninque, Æ, bitö Wængonguï anquedo ïnömi ïmipa, ante baï cædinque ædæ wæænte Pegodo önöwa gäänë guidömëmæ̈ ñongængä.
Acts 10:43 in Waorani 43 Ayæ̈, Mönö Codito poncæcäimpa, ante do ëñengaïnäni inte tömänäni Wængonguï beyæ̈ adoyömö apæ̈negadänimpa. Tömënäni, Codito ingante në pönënäni wënæ wënæ näni cædö ante adocä Codito ëmöwo beyænque Wængonguï pönö waadedinque ñimpo cæcä quëwencædänimpa, ante doyedë apæ̈negadänimpa,” ante Pegodo Codönedioidi ïnänite apæ̈necä ëñënänitapa.
Acts 13:27 in Waorani 27 Eedotadëë quëwënäni tönö tömënäni awënëidi ïñömö, Itota æcänö ingää, ante pönënämaï ingadänimpa. Ïninque guëmanguïönæ ïñö guëmanguïönæ ïñö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni näni yewæ̈mongainta cöwë adäni incæte tömënäni, Itota nänö wænguinque wënæ wënæ cæcä ingampa töö, ante babæ ante apænte änewëninque edæ dodäni näni yewæ̈monte angaïnö baï ïinque cædänitapa.
Acts 14:11 in Waorani 11 Mänïñömö ongönäni guiquënë Pabodo mänömaï cæcä ate wædinque dicaöniaidi tömënäni tededö yedæ äninque, —Ïñäna ïñömö wængonguïna incæ waoda baï bate mönö weca wæænte ongöna abaimpa.
Romans 3:21 in Waorani 21 Wïï Möitee wodi nänö wææ angaïnö ante ëñëmïni beyæ̈ wæætë edæ Wængonguï incæ pönö badongä beyænque mönö tömengä ayongä nö cæmö bamompa, ante ñöwo pönï odömongatimpa. Dodäni Möitee wodi tönö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni ïñömö, Ïincayæ̈ ate mänömaï bacæ̈impa, ante do yewæ̈mongadänimpa.
2 Corinthians 8:7 in Waorani 7 Mïnitö ïñömö wede pönëmïni inte edæ në waa pönï apæ̈nemïni ïmïnipa. Ayæ̈ godömenque gomonga ëñëmïni inte mïnitö, Mönö cöwë cæcæ̈impa, ante nanguï cædömïni ïmïnipa. Ayæ̈ mönitö ïmönite në waadete pönëmïni ïmïnipa. Mänömaï tömänö ante do cædömïni inte mïnitö ñöwo adobaï, Wængonguï quï, ante mönö në waadete godömö bacæ̈impa, ante edæ nanguï cæedäni, ämopa.
Ephesians 5:15 in Waorani 15 Mänömaï beyæ̈ mïnitö ocai ömæcamïni ïnämaï ïnömïni inte wæætë ocai në encamïni inte cædinque, Æbänö waa cæte quëwenguïmo, ante nämä waa ate waa cæedäni.
Ephesians 5:33 in Waorani 33 Incæte onguïñæ̈mi nämä bitö waadete pönënonganca tömëmi nänöogængä ingante edæ adoganca waadete pönencæbiimpa. Onquiyæ̈mi adobaï, Botö nänöogængä ingampa, ante adinque edæ ëñente cæcæbiimpa.
Philippians 3:3 in Waorani 3 Edæ tömënäni ïnänite ee adinque Wængonguï mönö ïmonte wæætë pönö ëö togænte baï cædinque mönö wentamö mongæ̈nö do wido cægacäimpa. Wængonguï Önöwoca ingante ænte ëwocamö ïnömö inte mönonque edæ, Wængonguï ingampa, ante tömengä beyæ̈ cæmompa. Itota Codito nempo quëwëmö inte mönonque wïï inguipoga beyænque quëwëmö ïmompa, ante mönö tömengä ingante waa ate apæ̈nemompa.
1 Thessalonians 5:15 in Waorani 15 Æcämenque ingante wadäni wënæ wënæ cædäni adinque mïnitö Baa ämïni beyænque mänïnäni wæætedö wæætë näëmæ̈ wënæ wënæ cædämaï incædänimpa. Wæætë wacä ingä wacä ingä cöwë waa cæcæmönimpa, ante pönëninque cæedäni. Ayæ̈ wadäni tömänäni ïnänite adobaï cæedäni.
Hebrews 1:14 in Waorani 14 Ïñæmpa Wængonguï anquedoidi ïñömö baö ömaadäni inte Wængonguï beyæ̈ në waa cædäni ïnänipa. Mänömaï ïñönänite tömengä, Botö æ̈mo beyænque në quëwënäni beyæ̈ mïnitö godö cæcæmïnimpa, ante da pönongä pöninque tömënäni mönö beyæ̈ pönö waa cædänipa.
Hebrews 12:25 in Waorani 25 Mänömaï waëmö pönï ïñömö do pömïni inte mïnitö në apæ̈necä ingante Baa änämaï ïedäni. Onquiyabo godongämæ̈ ongönäni guiquënë inguipoga wææ angaingä ingante Baa änïnäni ïñönänite tömengä ata cæpodämaï inte pangacäimpa cæmïnii. Öönædë ongonte në wææ angaingä ingante ëñënämaï inte dadi ëmænte wadæ gomö baï mönö godömenque pante wæquënëmö ïñömonte tömengä cöwë ata cæpodämaï incæcäimpa.
1 Peter 1:10 in Waorani 10 Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni ïñömö, Ïincayæ̈ ate quëwenguïnäni ïnänite Wængonguï pönö cæcä beyænque quëwencædänimpa, ante ñöwomïni ïmïnitedö ante apæ̈negadänimpa. Mänömaïnö ante apæ̈nedäni incæte tömënäni, Ædänidö ïnänite ante Wængonguï apæ̈necää, ante ëñënämaï inte ëñencæte ante nanguï cægadänimpa.
2 Peter 1:19 in Waorani 19 Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni näni yewæ̈mongaïnö baï mönitö adobaï edonque agaïmöni inte, Näwangä ïñonte yewæ̈mongadänimpa, ante apæ̈nemöni ëñenguënëmïni ïmïnipa. Mänïnö näni angaïnö wëmö ïñömö ñäö apäite tica ënente baï ï apa quëwëmïnii. Oque pönente ïñonte, Wadaamö æ̈ængæ̈impa, ante wänö cönäni baï mïnitö adobaï mïni ñäö entawenguinque ante Itota Codito nänö ponguïönæ ante edæ wänö cöninque wede pönëmïni ïninque waa ïmaimpa.
1 John 5:10 in Waorani 10 Æcänö Wængonguï Wengä onguïñængä ingante në wede pönëna ïñömö tömengä, Nö impa, ante Wængonguï nänö apæ̈negaïnö ante entawente quëwengampa. Wæætë edæ æcänö Wængonguï nänö apæ̈negaïnö ante wïï pönëna guiquënë tömengä Wængonguï ingantedö ante, Babæ änongä ingänö, ante në angä ingampa. Edæ Wængonguï tömengä Wengä ingantedö ante, Nö impa, ante nänö apæ̈negaïnö ante mäningä ïñömö pönënämaï ingampa töö.
1 John 5:21 in Waorani 21 Botö wëñæ̈mïni baï ïmïni ëñëedäni. Wadäni, Mönitö wængonguïidi impa, ante näni cönönincoo weca godämaï ïedäni, ämopa. Mäninque ante yewæ̈mömopa.
Revelation 1:9 in Waorani 9 Botö Wäömo ïnömo ïmopa. Mïnitö tönïñabo inte botö mïnitö tönö Awënë Odeye Itota nempo quëwëninque mönö tömengä tönö godongämæ̈ aamö ïnömö ïmompa. Botö mïnitö tönö godongämæ̈ wæwëmö ïmö incæte mönö wæntæye ïnämaï inte ee cæmompa. Wængonguï nänö angaïnö ante apæ̈nedinque ayæ̈, Itota mönö Codito ïnongä ingampa, ante, Nö impa, ante botö apæ̈nedö beyænque botö wää tëïwæ̈në Patömoto ïñömö tee mönete baï quëwentabopa.
Revelation 4:10 in Waorani 10 Mänömaï ante apæ̈neyönäni në aadäni në Picæ̈näni ïñömö bæinticoatodo ganca mänimpodäni Awënë tæ̈ contaimpaa në tæ̈ contadongä inte në wantæpiyæ̈ cöwë quëwengaingä weca ædæ wææ̈ninque tömengä ingante, Bitö Wængonguï Awënë ïmidö anguënë, ante watapæ̈ apæ̈nedinque tömënäni poganta gä æncadinque Awënë tæ̈ contaimpa gäänë cö cædinque ïïmaï ante ämotamïni ante änänipa.
Revelation 12:11 in Waorani 11 Wængonguï Codotedo wepæ̈ tömengä nänö wænte godongaïmæ̈ beyænque tæ̈ï ëmönäni badinque mönö tönïñadäni ïñömö wënæ ingante gänä cædänitapa. Ayæ̈, Wængonguï æbänö cæcää, ante tömënäni näni apæ̈nedö beyænque tömënäni tæ̈ï ëmönäni badinque wënæ ingante gänä cædänitapa. Wadäni tömënäni ïnänite Wængonguï beyæ̈ wæ̈noncæ cæyönäni tömënäni, Mönitö guïñënämaï wæncæmönimpa, ante në änäni ïnänitapa.
Revelation 12:17 in Waorani 17 Ada guiipæ̈ adinque dadagöö ïñömö onquiyængä ingante godömenque ænguï badinque wadæ godinque, Mäningä onquiyængä wënäni incæ wadäni ïnänite guëa cæte wæ̈nonguïmo, ante gocantapa. Tömënäni Wængonguï nänö, Ïïmaï cæedäni, ante wææ angaïnö ante në ëñente quëwënäni inte, Itota æbänö cæcää, ante në apæ̈nete quëwënäni ïnönäni ïñömö mänïnäni mäningä onquiyængä wënäni ïñönänite dadagöö, Wæ̈noncæboimpa, ante gocantapa.
Revelation 14:7 in Waorani 7 Mäningä Wængonguï anquedo ïñömö yedæ ïïmaï äninque, “Wængonguï apænte nänö anguïönæ do ïinque bayonte mänïönæ tömämïni mïni cægaïnö ante tömengä apænte ancæcäimpa. Ïninque tömengä ingante guïñëninque ee aedäni. Adobaï tömengä ingante waa aedäni. Tömengä edæ öönædë incæ inguipoga incæ æpæntibæ incæ æpæ̈ tayömö incæ tömää në badongaingä ingante mïnitö, Bitö Awënë Wængonguï ïmidö anguënë, ante ædæ wææ̈ninque watapæ̈ apæ̈needäni. Mäninque ämopa,” angantapa.
Revelation 15:4 in Waorani 4 Awënë ëñëmi, Æcämë bitö ïmite guïñënämaï inguingää. Ayæ̈ bitö ëmöwo ante pönente æcämë waa adämaï inguingää. Edæ bitö adobique tæiyæ̈ waëmö ïmipa. Tömää bitö nö cædïnö edonque pönï ba adinque wabæca wabæca näni quëwencabo tömänäni bitö weca ponte ædæ wææ̈ninque bitö ïmi, Bitö Awënë Wængonguï ïmidö anguënë, ante ancædänimpa.”
Revelation 22:8 in Waorani 8 Botö Wäömo ïnömo ïmopa. Mänïnö Wængonguï anquedo nänö änïnö ante në ëñënïmo inte botö mänïï tömengä nänö odömönïnö ante në adïmo ïnömo ïmopa. Wængonguï anquedo angä ëñëninque ayæ̈ odömongä adinque botö në odömöningä önöwa ïnö ædæ wæænte tömengä ingante watapæ̈ apæ̈necæte ante cætabopa.