Revelation 16:10 in Waorani 10 Wængonguï anquedo ayæ̈ në gocä tömengä owætadë ënë incæ mönö guïñënongä tänocä pöningä nänö aacæ tæ̈ contaimpaa gao cæcä ate tömengä awënë odeye ïnongä inte nänö aayömö mæ̈ mämonte baï batimpa. Waodäni nantate wædinque önonguënëwa æo pocænguënëwate wædänitapa.
Other Translations King James Version (KJV) And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
American Standard Version (ASV) And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,
Bible in Basic English (BBE) And the fifth let what was in his vessel come out on the high seat of the beast; and his kingdom was made dark; and they were biting their tongues for pain.
Darby English Bible (DBY) And the fifth poured out his bowl on the throne of the beast; and its kingdom became darkened; and they gnawed their tongues with distress,
World English Bible (WEB) The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was darkened. They gnawed their tongues because of the pain,
Young's Literal Translation (YLT) And the fifth messenger did pour out his vial upon the throne of the beast, and his kingdom did become darkened, and they were gnawing their tongues from the pain,
Cross Reference Matthew 8:12 in Waorani 12 Wæætë Wængonguï Awënë Odeye ömæ në guiiquënënäni guiquënë tömënäni wëmö ïñömö, näni guingo imonte Yæ yæ wæyömö mänïñömö guitodonte wæquïnänidö anguënë.
Matthew 13:42 in Waorani 42 gongapamö näni ämogate Ca ca wæyömö wido cæcædänimpa.
Matthew 13:50 in Waorani 50 ongöñönänite gongapamö edæ guitodongä guiicædänimpa. Tömënäni edæ mänïñömö guiite ongöninque ämogate wædinque Ca ca wæcædänimpa,” ante Itota odömonte apæ̈negacäimpa.
Matthew 22:13 in Waorani 13 Adinque awënë odeye ïñömö në aadäni ïnänite äninque, ‘Në monguïmæ̈no weocoo wëñadämaï ingä ingante mïnitö goti wimpote wææ̈ goti wëwate edæ wëmö ïñömö näni guingo imonte Yæ yæ ante wæyömö mäo wido cæedäni,’ ante awënë odeye angampa.
Matthew 24:51 in Waorani 51 Pöninque awënë ïñömö ëñënämaï cædingä ingante baö wido wido todinque tömengä ingantedö äninque, Në wadö tedete wadö cædïnäni näni panguïnö gote tömënäni tönö godongämæ̈ ongonte wæcæcäimpa. Ante cædinque awënë tömënäni näni guingo imonte Ca ca wæyömö wido cæcä wæcæcäimpa,” ante Itota apæ̈negacäimpa.
Luke 13:28 in Waorani 28 “Ïninque mïnitö gomö ayömïni Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni tönö dodäni Abadäö wodi Itæca wodi Aacobo wodi tönö tömänäni Wængonguï Awënë Odeye ömæ godongämæ̈ ongöñönäni mïnitö ïmïnite edæ yabæque wido cæcä ate wædinque mïnitö wæætë guingo imonte pïinte wædinque edæ Ca ca wæcæmïnimpa.
1 Peter 2:17 in Waorani 17 Tömänäni ïnänite mïnitö, Waodäni ïnänipa, ante edæ waa aedäni. Mïni pönencabo ïñömïnite edæ godongämæ̈ waadete pönëedäni. Wængonguï ingante, Wængonguï ingampa, ante guïñente wæedäni. Awënë odeye ingante, Tæiyæ̈ awënë ingampa, ante edæ waa aedäni.
Revelation 9:2 in Waorani 2 Wi æ̈nequï æ̈ninque ontatodë wi æ̈necä ate tëëmancoo ta æitimpa. Mänïï tëëmancoo ñæ̈næ̈ gongapamö tëëmancoo baï ïnimpa. Ïninque ïï tëëmancoo tadömengadænguipo ontatodë ta æiyonte nænque tönö öönæ wentamö pönï badaimpa.
Revelation 11:2 in Waorani 2 Wængonguï oncö tæiyæ̈ waëmö oncönë tee mäninque yacö boyäa ïñömö tee mänämaï ïe. Edæ mänincö boyäa wadäni oodeoidi ïnämaï ïnäni ïnänite do godonte intapa. Mänïnäni edæ coadenta i doo apäicä ganca mänimpoga ïñonte Wængonguï nänö tæiyæ̈ waëmö quëwëñömö incæ wo ëwente cæcædänimpa.
Revelation 11:8 in Waorani 8 Wæ̈na ate tömëna baonque ñæ̈nængade näni quëwëñömö taadö ïñömö öñoncædaimpa. Edæ Todömä ïñömö quëwënäni wïwa cædäni baï ayæ̈ Equitobæ quëwënäni wënæ wënæ cædäni baï mänïï ñæ̈nængade näni quëwëñömö në quëwënäni ïñömö adobaï wënæ wënæ cædänipa. Mänïï quëwëñömö adoyömö tömëna Awënë ingante awäa timpote wæ̈nönäni wængacäimpa.
Revelation 11:10 in Waorani 10 Tömëna ïñömö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nedïna ïnöna inte inguipoga quëwënäni ïnänite nanguï äna wædïnäni inte tömënäni ñöwo wæætë watapæ̈ tocædänimpa. Ïninque tömëna mänömaï wænte öñöna ate tömënäni nanguï Yæ yæ todinque wacä ingä wacä ingä, Önonque æ̈e, ante pædæ godönäni æncædänimpa.
Revelation 13:2 in Waorani 2 Mäningä mönö guïñënongä botö në adingä ïñömö mëñe baï ëmönongä incæte tömengä önöwa oto önöwa baï ëwacä inte tömengä önöne nëöö önöne baï ënecä atabopa. Ayæ̈ dadagöö nämä nänö tæ̈ï pïñæ̈nö ante mönö guïñënongä ingante pædæ godöninque tömengä nänö aacæ tæ̈ contaimpa pædæ godongä ænte tæ̈ contadinque mönö guïñönongä në awënë badinque, Ïïmaï cæedäni, ante nanguï angä bacantapa.
Revelation 17:9 in Waorani 9 Ayæ̈ tömengä wæætë apæ̈necantapa. “Mänïnö ante ëñencæte ante ocai ëñënö në encacä inte ëñencæcäimpa. Mönö guïñënongä tömengä önompo æ̈mæmpoque go mëa ocabocoo ïñömö önompo æ̈mæmpoque go mëa änanquidi baï ïnänipa. Mänïï änanquidiboga onquiyængä tæ̈ contacä ingampa. Mänïï ocabocoo adobaï önompo æ̈mæmpoque go mëa awënë odeyeidi baï ïnänipa.
Revelation 17:17 in Waorani 17 Wængonguï, Botö angaï baï ïinque baganca tömënäni botö pönënö ante cæcædänimpa, ante godö cæcä beyænque mänïnäni awënë odeyeidi näni mïmönë adodö ante pönënänipa. Pönëninque tömënäni godongämæ̈ Ao äninque, Mönö guïñënongä aacæcäimpa, ante tömengä ingante, Mönö tæ̈ï pïñæ̈nö ante godömö ænguingä, ante godönäni ængantapa.
Revelation 18:2 in Waorani 2 Tömengä nänö tedepämo inte ïïmaï yedæ aa pedinque, “Babidönia näni äñömö do wo ëwente batimpa. Babidönia näni waëmö quëwëñömö ï incæte do wo ëwente ba aedäni. Badinque wënæidi näni owoyömö batimpa. Wënæidi wentamö ëwocadäni tömänäni mänïñömö tee mönincönë baï quëwënänipa. Ayamöidi baacäidi tömänäni adobaï mänïñömö wææ cæte baï owodänipa.
Revelation 18:11 in Waorani 11 Inguipoga mäincoo ænte mante në godonte æ̈näni ïñömö, Edæ æcänö mönö godonguënencoo godonte ænguïnaa. Ñöwo dæ ä, ante wæwente Ca ca wæcædänimpa.
Revelation 18:21 in Waorani 21 Ayæ̈ Wængonguï anquedo në tæ̈ï ëmongä ïñömö dicabo näni mö mö equinca baï ñæ̈nængade dicabo æ̈ninque æpæntibæ cæncadëmæ̈ wo guiitodöninque ïïmaï angantapa. “Mäninca æpæntibæ cæncadëmæ̈ tæ̈ï wo guiitodömo guii baï Babidönia näni waëmö quëwëñömö wo ëwente dæ ba ate cöwë adämaï incædänimpa.
Revelation 18:23 in Waorani 23 Do näni tï wodönoincade mänïñömö cöwë tica ënënämaï ingæ̈impa. Onquiyængä ingante në monguingä mänïñömö cöwë dæ ä mönämaï inguïnänidö anguënë. Mänïñömö mäincoo ænte mante në godonte æ̈näni ïñömö inguipoga ñæ̈næ̈näni inte ongongadänimpa. Ayæ̈ idöidi yewænte baï cædinque mänïñömö quëwënäni, Waëmö mäincoo, ante wapiticæ̈ änewënäni beyænque wabæca näni quëwencabo wabæca näni quëwencabo incæ tömänäni näni quëwencabo oda cæte gogadänimpa,” angantapa.