Revelation 14:7 in Waorani 7 Mäningä Wængonguï anquedo ïñömö yedæ ïïmaï äninque, “Wængonguï apænte nänö anguïönæ do ïinque bayonte mänïönæ tömämïni mïni cægaïnö ante tömengä apænte ancæcäimpa. Ïninque tömengä ingante guïñëninque ee aedäni. Adobaï tömengä ingante waa aedäni. Tömengä edæ öönædë incæ inguipoga incæ æpæntibæ incæ æpæ̈ tayömö incæ tömää në badongaingä ingante mïnitö, Bitö Awënë Wængonguï ïmidö anguënë, ante ædæ wææ̈ninque watapæ̈ apæ̈needäni. Mäninque ämopa,” angantapa.
Other Translations King James Version (KJV) Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
American Standard Version (ASV) and he saith with a great voice, Fear God, and give him glory; for the hour of his judgment is come: and worship him that made the heaven and the earth and sea and fountains of waters.
Bible in Basic English (BBE) Saying with a loud voice, Have fear of God and give him glory; because the hour of his judging is come; and give worship to him who made heaven and earth and the sea and the fountains of water.
Darby English Bible (DBY) saying with a loud voice, Fear God and give him glory, for the hour of his judgment has come; and do homage to him who has made the heaven and the earth and the sea and fountains of waters.
World English Bible (WEB) He said with a loud voice, "Fear the Lord, and give him glory; for the hour of his judgment has come. Worship him who made the heaven, the earth, the sea, and the springs of waters!"
Young's Literal Translation (YLT) saying in a great voice, `Fear ye God, and give to Him glory, because come did the hour of His judgment, and bow ye before Him who did make the heaven, and the land, and sea, and fountains of waters.'
Cross Reference Matthew 25:13 in Waorani 13 “Mïnitö guiquënë, Æönædö ï, æyedënö ï, ante ëñënämaï ïmïni inte edæ wänö conte quëwëedäni,” angacäimpa.
Luke 17:18 in Waorani 18 Ïingä ïñömö wabæca quëwëningä incæ adocanque Wængonguï ingante waa pönï apæ̈necæte ante ponte quëwëñongä wadäni guiquënë tömänäni pönämaï ïnänitawo.
John 5:25 in Waorani 25 Mïnitö ïmïnite näwangä ämopa. Waodäni në quëwënäni incæ tömënäni æ̈mæ̈wo wængaïnäni baï ïnönäni inte tömënäni ïñömö Wængonguï Wëmo botö tedepämo oo ëñencædänimpa. Ñöwoönæ tömënäni näni ëñenguïönæ do batimpa. Në ëñënäni ïñömö tömënäni näni wæ̈nämaï quëwenguïnö gocædänimpa.
Acts 14:15 in Waorani 15 —Ïñänäni, quïmæ̈ quëwëmïnii. Mïnitö waomïni ïmïnipa, mönatö mïnitö baï adobaï waomöna ïmöna apa quëwëmïnii. Mönatö ïñæmpa watapæ̈ möna ëñënö ante apæ̈necæte ante pönïmöna inte mïnitö ïmïnite ïïmaï ante ämönapa. Ïincoo mïni waa adincoo incæ edæ, Önoncooque impa, ante adinque mïnitö mänincooque wido cædinque Wængonguï në Quëwengä gämæ̈nö pöedäni. Tömengä ïñömö öönæ inguipoga gäwapæntibæ në badongaingä inte öönædë quëwënäni tömänäni inguipoga quëwënäni tömänäni gäwapäa quëwënäni tömänäni ïnänite në badongaingä Wængonguï ïnongä ingampa.
Acts 17:23 in Waorani 23 Botö mïnitö quëwëñömö tömäo cægonte ayömo, Wængonguïidi ïnänipa, ante mïni waa adoncacoo nanguï ongö atabopa. Ayæ̈ mïni waa adonca adocaque ïñömö mïni pönö yewæ̈mönimpaa ïïmaï ante yewæ̈monte ongö atabopa. ‘Wacä wængonguï æcämë ingää, ante mönö ëñënämaï në ïnongä beyæ̈ mönö waa adonca impa,’ ante mänimpaa yewæ̈möï ongö atabopa. Mänimpaa yewæ̈möï ongö adïmo inte botö mïni, Æcämë ingää, ante ëñënämaï inte mïni waa adongä ingante ante ñöwo, Æcänö ingää, ante ñöwo apæ̈nebo ëñëedäni.”
1 Peter 4:7 in Waorani 7 Ñöwo ïñömö tömancoo edæ oo ïinque baquïnö anguënë. Mänömaï impa, ante ëñente wæmïni inte mïnitö, Mönö töingä pönente Wængonguï ingante apæ̈necæ̈impa, ante cædinque nämä wææ aadinque ocai encate pönëedäni.
Revelation 4:9 in Waorani 9 Awënë tæ̈ contaimpaa në tæ̈ contadongä inte në wantæpiyæ̈ cöwë quëwengaingä ingante apæ̈nedinque mëa go mëa mïïnäni quëwënäni ïñömö ïïmaï ante apæ̈nedänipa. Bitö ñäö ëmömi ïmipa, ante apæ̈nedinque tömënäni, Bitö ïmite waa amönipa. Mönitö bitö ïmi waa ate pönente apæ̈nemönipa, ante apæ̈nedänipa.
Revelation 4:11 in Waorani 11 “Bitö ïñömö mönitö Wængonguï Awënë ïmidö, ämönipa. Bitö badöïnënö, ante pönente ingaïmi inte öönædë ongönäni tönö inguipoga ongönäni tönö tömänäni ïnänite badongaïmi ïmipa. Bitö wïï badömi baï tömänäni badongaïnäni quëwënämaï dæ ancædönänimpa. Mänömaï beyæ̈ bitö eyepæ̈ ïnömi ïñömite, Bitö ñäö ëmömidö anguënë, ante mönitö bitö ïmite waa amönipa. Bitö nämä tæ̈ï pïñænte në cæbi ïmidö, ante bitö ïmite ämönipa,” ante ämotamïni ante änänipa.
Revelation 8:10 in Waorani 10 Wængonguï anquedo ayængä ïñömö tömengä todompeta inte we we öongä ate ñæ̈næ̈ nëmö ïñömö cadentato tica wodönote baï öönædë ïnö owodëmö incæ tæ̈ wææ̈ninque önoncooga ïñömö pancacooga incæ nanguï æpæ̈në ïñömö tæi tæi guiitimpa. Æpæ̈ tayömö adobaï cæncadëmæ̈ ïnö tæi tæi guiitimpa
Revelation 11:13 in Waorani 13 Tömëna æiyedë mänïñedë goinque nanguï ocæ ocæ goquimpa. Tömënäni näni quëwëñömö onconcoo bacoo ïñonte pancaconga incæ nanguï onconcoo acapowate bogocæ tæ̈ gowæ̈ænguimpa. Ado goinque goyedë waodäni tiæte mïido ganca wæncædänimpa. Ayæ̈ mïïnäni quëwënäni ancai guïñëninque, Wængonguï öönædë në quëwëmi ïmi inte bitö nö tæ̈ï pïñænte ïmidö anguënë, ante wæcædänimpa.
Revelation 11:18 in Waorani 18 Wabæca wabæca näni quëwencabo incæ tömänäni quëwënäni ænguï badänitapa. Ayæ̈ bitö ænguï babi ïninque në wængaïnäni ïnänite bitö apænte panguïönæ do batimpa. Ayæ̈ bitö beyæ̈ në apæ̈nedönäni ïñömö bitö ïmite në cædönäni ïñönänite tömënäni ïnänite bitö, Mïnitö cædï beyæ̈ paga cæbo æncæmïnimpa, ante bitö godonguïönæ dobæ batimpa. Ayæ̈ bitö quïnäni ïñönänite bitö ëmöwo ante bitö ïmite në ëñente cædönäni ïñönänite awënë baï ïnäni incæ önönänique ïnäni incæ tömänäni ïnänite bitö, Mïnitö cædï beyæ̈ paga cæbo æncæmïnimpa, ante bitö godonguïönæ dobæ batimpa. Ayæ̈ inguipoga quëwënäni ïnänite wadäni në wo ëwente cædönäni ïñönänite bitö wo ëwente cæquïönæ do batimpa.”
Revelation 15:4 in Waorani 4 Awënë ëñëmi, Æcämë bitö ïmite guïñënämaï inguingää. Ayæ̈ bitö ëmöwo ante pönente æcämë waa adämaï inguingää. Edæ bitö adobique tæiyæ̈ waëmö ïmipa. Tömää bitö nö cædïnö edonque pönï ba adinque wabæca wabæca näni quëwencabo tömänäni bitö weca ponte ædæ wææ̈ninque bitö ïmi, Bitö Awënë Wængonguï ïmidö anguënë, ante ancædänimpa.”
Revelation 16:9 in Waorani 9 Mänïï nanguï tï näwante beyæ̈ waodäni montæ gongate badäni incæte tömënäni näni wënæ wënæ cædïnö ante, Ancaa wæwente awædö, ante ayæ̈ pönënämaï ïnäni inte ñimpo cædämaï inte Wængonguï ingante waa adämaï ïnänitapa. Tömënäni, Wængonguï cæcä beyænque mönö wæwëmämocoo pönimpa, ante wædinque Wængonguï ingante pïïninque tömengä ëmöwo ante wënæ wënæ babæ ante tedewënänitapa.
Revelation 18:10 in Waorani 10 Babidönia ïñömö quëwënäni nanguï pönï näni wæwënö adinque awënë odeyeidi ancai guïñëninque, Mänïnäni tönö godongämæ̈ wæwënämaï incæmönimpa, ante gomonga a ongöninque wæcædänimpa. “Babidönia mïni waëmö quëwëñömö në quëwëmïni mïni wæquinque ingæ̈impa. Mänïñömö quëwëmïni mäincoo nanguï ëate ïnïmïni inte mïni wæquinque. Wënæ wënæ cæmïni ïñömïnite adoque ooda ïñonte Babidönia mïni quëwëñömö do apænte pante wo ëwente batimpa.” ante wæcædänimpa.
Revelation 18:17 in Waorani 17 Incæte adoque ooda ïñonte mänincoo mïni ëadincoo incæ edæ æ̈mæ̈wo ömäe ëwente batimpa, ante në ænte godönäni edæ wæcædänimpa,” ante angantapa. Æpæntibædo wipocoo në töö töö cædönäni tönö, Wipodë në godäni, wipodë në cædönäni tönö, Wipo inte mäincoo godonte ængæ̈impa, ante në mäo godäni tömänäni mänïnäni gomonga a ongoncædänimpa.
Revelation 18:19 in Waorani 19 Në wæwënänï inte näni cæï baï onguipo guidïmö ænte ocaboga wo æ̈æntodonte wææ̈ guicadinque Ca ca wædinque ïïmaï yedæ ancædänimpa, “Babidönia näni waëmö quëwëñömö në quëwënäni näni wæquinque ingæ̈impa. Mänïñömö æpæntibædo wipocoo në ëadäni inte tömënäni näni godönincoo mänïñömö quëwënäni ïnänite godonte æ̈ninque tömänäni nanguï ëadäni badänitapa. Ayæ̈ adoque ooda ïñonte Babidönia näni quëwëñömö tömäo æ̈mæ̈wo ömäe ëwente batimpa, ante ancædänimpa,” angantapa.
Revelation 19:5 in Waorani 5 Wængonguï nänö tæ̈ contaimpa ïnö tedepämo ïïmaï tededinque, “Wængonguï ingante në cæmïni inte tömengä ingante në guïñente ëñente cæmïni ïñömö në awënëidi ïmïni incæ önömïnique incæ mïnitö tömämïni, Mönö Wængonguï ingante watapæ̈ apæ̈necæ̈impa, ante apæ̈needäni,” angantapa.