Revelation 11:8 in Waorani 8 Wæ̈na ate tömëna baonque ñæ̈nængade näni quëwëñömö taadö ïñömö öñoncædaimpa. Edæ Todömä ïñömö quëwënäni wïwa cædäni baï ayæ̈ Equitobæ quëwënäni wënæ wënæ cædäni baï mänïï ñæ̈nængade näni quëwëñömö në quëwënäni ïñömö adobaï wënæ wënæ cædänipa. Mänïï quëwëñömö adoyömö tömëna Awënë ingante awäa timpote wæ̈nönäni wængacäimpa.
Other Translations King James Version (KJV) And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
American Standard Version (ASV) And their dead bodies `lie' in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
Bible in Basic English (BBE) And their dead bodies will be in the open street of the great town, which in the spirit is named Sodom and Egypt, where their Lord was put to death on the cross.
Darby English Bible (DBY) and their body [shall be] on the street of the great city, which is called spiritually Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
World English Bible (WEB) Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
Young's Literal Translation (YLT) and their dead bodies `are' upon the broad-place of the great city (that is called spiritually Sodom, and Egypt, where also our Lord was crucified,)
Cross Reference Matthew 10:15 in Waorani 15 Edæ näwangä ämopa. Botö apænte anguïönæ ïñonte Todömä ïñömö quëwengaïnäni tönö Gömoda ïñömö quëwengaïnäni tönö nanguï pante wæwëñönäni mïnitö ïmïnite në Baa änäni guiquënë godömenque pante edæ wæwencædänimpa,” ante Itota tömënäni ïnänite da godongä godänitapa.
Luke 13:33 in Waorani 33 Incæte botö ñöwoönæ godinque baönæ godömenque godinque edæ waönæ godömenque botö goquënënö godinque Eedotadëë gocæboimpa. Edæ Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni incæ Eedotadëë ïñömö tömënäni näni wængaïñömö ïñonte botö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nebo adobo ïnömo inte edæ ædö cæte wayömö ongonte wænguïmoo.
Acts 9:4 in Waorani 4 Adinque Taodo guidömëmæ̈ tæ̈ go wæængantapa. Ayæ̈ wæænte öñöñongante tömengä ingante, “Taodo. Taodo. Quïnante botö ïmote togænte pämii.”
Hebrews 6:6 in Waorani 6 Incæte mänïnö näni wede pönënïnö ante Baa ante wadæ godäni baï tömënäni edæ ædö cæte ïincayæ̈ ate, Idæwaa wënæ wënæ cæte awædö, ante ocæ̈ ëmænte ponguïnänii. Ïñæmpa dodäni Wængonguï Wengä ingante awæ̈ timpote wæ̈nönäni baï cædinque ïïnäni wæætë tömengä ingante adodö wæ̈nonte baï cædänipa. Ayæ̈ tömënäni näni æ̈mæ̈wo ëwente wæquinque tömänäni ayönäni Wængonguï Wengä ingante badete tote baï cædänipa.
Hebrews 13:12 in Waorani 12 Itota adobaï, Botö wepæ̈ pönö mënongabo ate botö quïmïni ïñömö tæiyæ̈ waëmö ëwocate quëwencæmïnimpa, ante cædinque wentamö mönö entawënö ænte teëmë mongænte godinque tömënäni quëwëñömö wææ cædïnemö tao godinque yabæque pönï guïñëñate wædinque caate wængacäimpa cæmöö.
2 Peter 2:6 in Waorani 6 Ayæ̈, Todömä tönö Gömoda ïñömö quëwënäni ïnänite, Mïni apænte wido cæquinque, ante tömënäni quëwëñömö iya täninque wido cæcä gönaiboque bate contagatimpa. Mänömaï cædinque Wængonguï, Botö ïmote ëñënämaï ïmïni mïni adobaï tente wæquinque cæmïnipa, ante wadäni ïnänite odömoncæte ante cægacäimpa.
Jude 1:7 in Waorani 7 Ayæ̈ Todömä ïñömö quëwengaïnäni tönö Gömoda ïñömö quëwengaïnäni eyequeï godongämæ̈ näni quëwengaincabo näni quëwengaincabo tönö adobaï wënæ wënæ cædinque nänöogængä ïnämaï ïñongante godö möninque ayæ̈ godömenque quingämë baï wïwa tote quëwengadänimpa. Mänömaï cæte quëwënäni ate Wængonguï angä gonga wææ̈ tï wocæ̈no gonte æ̈mæ̈wo wængadänimpa. Mänömaï godö pangä näni wængaï baï ante odömöninque Wængonguï, Në wënæ wënæ cædäni adobaï gonga cöwë yædæ yædæ bæcoyömö caate wæquïnänidö anguënë, ante mönö ïmonte odömoncæte ante cægacäimpa.
Revelation 11:9 in Waorani 9 Mëönaa go adoönæque go tæcæ itædë ïñonte tömëna baö ïnï acæte ante pöninque wacä awënë näni cabo wacä awënë näni cabo incæ waodäni näni cabo waodäni näni cabo incæ wadö näni tedecabo wadö näni tedecabo incæ wabæca wabæca näni quëwencabo incæ waodäni nanguï ïnäni ponte tömëna baö acædänimpa. Ayæ̈, Da wënämaï ingæ̈impa, ante wææ cæcædänimpa.
Revelation 11:13 in Waorani 13 Tömëna æiyedë mänïñedë goinque nanguï ocæ ocæ goquimpa. Tömënäni näni quëwëñömö onconcoo bacoo ïñonte pancaconga incæ nanguï onconcoo acapowate bogocæ tæ̈ gowæ̈ænguimpa. Ado goinque goyedë waodäni tiæte mïido ganca wæncædänimpa. Ayæ̈ mïïnäni quëwënäni ancai guïñëninque, Wængonguï öönædë në quëwëmi ïmi inte bitö nö tæ̈ï pïñænte ïmidö anguënë, ante wæcædänimpa.
Revelation 14:8 in Waorani 8 Mäningä Wængonguï anquedo gocä ate wacä Wængonguï anquedo ayængä pöninque ïïmaï angantapa. “Babidönia näni äñömö do wo ëwente batimpa. Babidönia näni waëmö quëwëñömö ï incæte do wo ëwente ba aedäni. Mänïñömö në quëwënäni wënæ wënæ cædïnäni ïñömö onquiyængä në towengä baï cædinque biïnömæ̈ bete quidi quidi dowæ̈ninque towencædänimpa, ante tï nämæ̈ godonte baï cædänipa. Tömënäni mänömaï godö cædäni beyænque wabæca näni quëwencabo wabæca näni quëwencabo wæætë wënæ wënæ cædänitapa. Mäninque ämopa,” angantapa.
Revelation 16:19 in Waorani 19 Goinque ocæ ocæ goyonte tömënäni näni ñæ̈næ̈ quëwëñömö incæ tænguïmæ̈ tænguïmæ̈ godinque mëñömonga go adoyömonque batimpa. Ayæ̈ wabæca näni quëwencabo wabæca näni quëwencabo incæ tömäo näni quëwëñömö onconcoo acapowate bogocæ tæ̈ gowææ̈nimpa. Wængonguï adobaï, Babidönia näni waëmö quëwëñömö quëwënäni wënæ wënæ cædänipa, ante pönente wædinque ænguï badinque, Mïni wæwenguinque impa, ante owæta biïnömæ̈ nänö pïïmæ̈ eyede ënë godonte baï cædinque tömënäni ïnänite nanguï pïïninque pangantapa.
Revelation 17:1 in Waorani 1 Wængonguï anquedoidi önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca ïnäni önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca owætacoo në næ̈æ̈näni ïñönänite adocanque botö weca ponte, “Pöe, angantapa. Onquiyængä mäincoo beyæ̈ në towente quëwënongä ïñömö æpæncoo yædopäa në tæ̈ contacä apænte nänö panguïnö ante botö odömömo acæbiimpa.
Revelation 17:5 in Waorani 5 Adocä onquiyængä tömengä önönemö ïnö ëmöwo yewæ̈möï ëmongä ingantapa. Mänïwo wë wodonte baï ï incæte ïïmaï ante impa. “Babidönia näni waëmö quëwëñömö ï incæte onquiyængä në towengä baï impa. Waodäni në godö towënäni wäänä baï mäningä onquiyængä ingampa. Ayæ̈ adobaï inguipoga quëwënäni wïwa näni cæïnënö ante në cædäni wäänä baï adocä onquiyængä ingampa.” Mänömaï tömengä önönemö ïnö yewæ̈monte ëmongantapa.
Revelation 18:2 in Waorani 2 Tömengä nänö tedepämo inte ïïmaï yedæ aa pedinque, “Babidönia näni äñömö do wo ëwente batimpa. Babidönia näni waëmö quëwëñömö ï incæte do wo ëwente ba aedäni. Badinque wënæidi näni owoyömö batimpa. Wënæidi wentamö ëwocadäni tömänäni mänïñömö tee mönincönë baï quëwënänipa. Ayamöidi baacäidi tömänäni adobaï mänïñömö wææ cæte baï owodänipa.
Revelation 18:10 in Waorani 10 Babidönia ïñömö quëwënäni nanguï pönï näni wæwënö adinque awënë odeyeidi ancai guïñëninque, Mänïnäni tönö godongämæ̈ wæwënämaï incæmönimpa, ante gomonga a ongöninque wæcædänimpa. “Babidönia mïni waëmö quëwëñömö në quëwëmïni mïni wæquinque ingæ̈impa. Mänïñömö quëwëmïni mäincoo nanguï ëate ïnïmïni inte mïni wæquinque. Wënæ wënæ cæmïni ïñömïnite adoque ooda ïñonte Babidönia mïni quëwëñömö do apænte pante wo ëwente batimpa.” ante wæcædänimpa.
Revelation 18:18 in Waorani 18 Babidönia näni quëwëñömö gonga bæcododinque tëëmancoo baca baca æi adinque ïïmaï yedæ ancædänimpa, “Ïï Babidönia näni waëmö quëwëñömö baï wayömö näni waëmö quëwëñömö edæ dæ ampa, ante wæcædänimpa,” ante angantapa.
Revelation 18:21 in Waorani 21 Ayæ̈ Wængonguï anquedo në tæ̈ï ëmongä ïñömö dicabo näni mö mö equinca baï ñæ̈nængade dicabo æ̈ninque æpæntibæ cæncadëmæ̈ wo guiitodöninque ïïmaï angantapa. “Mäninca æpæntibæ cæncadëmæ̈ tæ̈ï wo guiitodömo guii baï Babidönia näni waëmö quëwëñömö wo ëwente dæ ba ate cöwë adämaï incædänimpa.
Revelation 18:24 in Waorani 24 Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni ïnänite wæ̈nöninque mänïñömö quëwënäni incæ Wængonguï quïnäni ïnänite godömenque wæ̈nönäni wængadänimpa. Edæ inguipoga wæ̈nönäni në wængaïnäni tömänäni mänïñömö wæ̈nönäni wænte baï ingadänimpa.