Philippians 2:16 in Waorani 16 Edæ, Codito pönö cæcä beyænque mönö quëwengæ̈impa, ante edonque apæ̈nemïni ëñencædänimpa. Ïninque, Doyedë botö apæ̈nedö ante mïnitö në ëñente cæmïnipa, ante adinque botö nanguï todinque ïïmaï ante pönëmopa. Mïnitö beyæ̈ pæ pagænte cædömo incæte botö wïï önonque cæboimpa. Wæætë mönö Codito nänö ponguïönæ ïñonte botö, Mïnitö nö apæ̈nemïnitapa, ante adinque botö tocæboimpa.
Other Translations King James Version (KJV) Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
American Standard Version (ASV) holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
Bible in Basic English (BBE) Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect.
Darby English Bible (DBY) holding forth [the] word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.
World English Bible (WEB) holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn't run in vain nor labor in vain.
Young's Literal Translation (YLT) the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
Cross Reference Matthew 10:27 in Waorani 27 Botö wëmö ïñömö mïnitö ïmïnite apæ̈nebo ëñente ate mïnitö botö apæ̈nedö ante ñäö apäiyömö apæ̈necæmïnimpa. Ayæ̈ godö wæntæ botö änïnö ëñente ate mïnitö æibæ oncömanca æidinque ogæ̈ tedete apæ̈nemïni ëñencædänimpa.
Luke 12:8 in Waorani 8 Ayæ̈ apæ̈nedinque, “Näwangä ämopa, angantapa. Æcänö waodäni ëñëñönäni botö ïmote Ao äninque, Bitö botö Awënë ïnömi ïmipa, ante äna botö Waobo në ëñagaïmo inte tömengä ingante wæætë Ao äninque, Bitö ïñömö botö mïñæ̈ në gogaïmi ïnömi ïmipa, ante Wængonguï anquedoidi ëñëñönäni ancæboimpa.
John 6:63 in Waorani 63 Wængonguï Önöwoca pönö cæcä beyænque waocä quëwengä ïninque tömengä baonque nänö ëñayö beyænque ædö cæte quëwëmaingää. Botö Wængonguï Önöwoca tönö apæ̈nedinque mïnitö ïmïnite botö apæ̈nedïnö beyæ̈ mïnitö önöwoca ëwocate quëwencæmïnimpa.
John 6:68 in Waorani 68 Äñongä Timönö Pegodo wæætë, —Awënë, æcänö mïñæ̈ gobaïmönii. Wacä mönitö ïmönite në ëmïñængä ïñömö edæ dæ angampa. Wantæpiyæ̈ wæ̈nämaï möni quëwenguïnö ante æbänö gocæmönimpa, ante wæyömöni bitö ïñömö në apæ̈nebi ïmipa.
Acts 13:26 in Waorani 26 Ante apæ̈nedinque Pabodo godömenque apæ̈necantapa. “Ïñänäni, pancamïniya Abadäö wodi pæ̈ïmïni ïñömïni pancamïniya wamïni incæ Wængonguï ingante guïñëmïni ïñömïni edæ botö tömämïni ïmïnite apæ̈nebo ëñëedäni. Mänïnö, Codito ængä beyænque quëwencæmïnimpa, ante Wængonguï tömämö beyæ̈ pönö apæ̈negacäimpa.
Romans 10:8 in Waorani 8 Ïninque, Mönö wede pönencabo æbänö nö cæmö bamöö, ante æbänö ante yewæ̈mongacäï. Edæ, Wede pönengæ̈impa, ante mönitö apæ̈nemöni mïni ëñënïne ante adode ante ïïmaï ante yewæ̈mongacäimpa. “Wængonguï nänö nö änöne ïñömö edæ bitö weca eyequeï pönï ënepa. Edæ bitö önöne tedeyömi bitö mïmöno pönëñömi tömengä nänö nö änöne edæ adoyömö pönï ënepa.”
1 Corinthians 9:26 in Waorani 26 Mänömaï impa, ante pönëninque edæ wïñatæ̈ wïñatæ̈ guiidämaï inte pogodo godäni baï botö töingä gobopa. Ayæ̈, Æcänö gänä cæcää, ante tiyæ̈mäa tamonte guëa cæda baï cædinque botö, Gänä cæcæboimpa, ante tæ̈ïmö pïñænte nö cæbopa.
2 Corinthians 1:14 in Waorani 14 Mönitö æbänö ïmönii, ante mïnitö pancaa ante do ëñëmïnipa. Ayæ̈, Mönö Awënë Itota tömengä nänö ponguïönæ ïinque bayonte mönitö mïnitö ïmïnite adinque, Mïnitö në wede pönengaïmïni ïmïnipa, ante adinque tocæmönimpa, ante do ëñëmïnitawo. Ayæ̈ mänïönæ bayonte mönitö ïmönite adinque mïnitö adobaï, Waa në cægaïmïni ïmïnipa, ante tocæmïnimpa, ante ämo ëñëmaïmïnipa.
Galatians 2:2 in Waorani 2 Wængonguï do botö ïmote apæ̈nete baï edonque odömongä adinque botö Eedotadëë ïñömö æidinque ïïmaï ante apæ̈netabopa. Botö ïñömö oodeoidi ïnämaï ïnäni weca godinque, Codito ingantedö ante cöwë watapæ̈ apæ̈nebopa, ante botö ñæ̈næ̈nänique ïnänite awëmö apæ̈nebo ëñënänitapa. Mänömaï cædinque botö, Æbänö cæboï, ante adodö adodö ante apæ̈nebo ëñëninque tömënäni pïïnämaï incædänimpa, ante cætabopa.
Galatians 4:11 in Waorani 11 Ïninque, Mïnitö ëñënämaï inte mïni wæquinque cæmïnipa, ante adinque botö mïnitö beyæ̈ ante guïñente wæbopa. Botö pönö nanguï cæbo incæte edæ önonque wabänö cægaboimpa, ante wæbopa.
Philippians 1:26 in Waorani 26 Ïninque botö mïïmo inte mïnitö weca pömo adinque mïnitö Itota Codito ingante waa adinque botö beyænque nanguï tocæmïnimpa.
1 Thessalonians 2:19 in Waorani 19 Mönö Itota Codito nänö ponguïönæ tömengä weca ongöninque mönitö æbänö ante beyæ̈ watapæ̈ bacæ̈impa, ante pönëmöni ïmönii. Wïï mïnitö beyænque toquïmönii. Edæ në pönëmïni ïnömïni inte mïnitö do möni në watapæ̈ todömïni ïmïnitapa. Ayæ̈ waodäni tæ̈ï ëmonte gänä cædinque poganta ænte todäni baï mïnitö beyænque ante mönitö në toquïmöni ïmönipa.
1 Thessalonians 3:5 in Waorani 5 Mänömaï beyæ̈ botö, Ædö cæte godömenque wänö cömo inguïmoo, ante, Mïni wede pönënö æbänö impa, ante botö ëñencæboimpa, ante Tïmoteo ingante da pönömo pongantapa. Wënæ awënë, Oda cæe, ante në änewënongä ïñömö mïnitö ïmïnite, Oda cæedäni, angä ëñëninque mïnitö wabänö ëñëmïnimpa, ante botö ancai guïñente wætabopa. Mänömaï ëñente cæmïni ïninque mönitö cædïnö wo ëwente babaimpa, ante pönentabopa.
2 Timothy 2:15 in Waorani 15 Bitö Wængonguï ayongä, Botö në waa cæbo incæboimpa, ante nanguï cæcæbiimpa. Në cæbo inte guingo imönämaï incæboimpa, ante cædinque Wængonguï nö nänö angaïnö ante tömëmi në ædæmö ëñente entawëninque mänïnonque ante töïnö ante wadäni ïnänite waa odömonte apæ̈necæbiimpa.
Hebrews 4:12 in Waorani 12 Wængonguï nänö änö ïñömö mïïne quëwëne inte tæ̈ï piyæ̈në ënepa. Edæ yaëmë yægamë tipængaa engamë bamencaa guiibæ watii co baï Wængonguï nänö änö ïñömö adobaï cædinque mönö önöwoca incæ do cote baï guiipa. Ayæ̈ bamë tadömengadæ̈më tæ̈ï guïñænte bamïi edonque a baï Wængonguï nänö änö ïñömö adobaï mönö mïmö incæ tadömengadæ̈ tæ̈ï guïñænte baï cædinque mönö pönënö ante mönö cæïnënö ante do edonque ba adinque adode incæ apænte baï ampa.
1 Peter 1:23 in Waorani 23 Edæ waomö mönö yate pönïwoca wæ̈wocaquï ïñonte wïï mänïnö beyænque mempoga ëñagamïnipa. Wæætë Wængonguï nänö änönö mïï quëwenguïnö ïñömö edæ wodämaï inte cöwë ongongæ̈impa. Mänïnö Wængonguï nänö änönö beyænque mïnitö mempoga ëñagamïnipa.
1 John 1:1 in Waorani 1 Æcänö wëënëñedë Wængonguï nänö badongaïñedë do ingacäimpa, ante mänïnö ante apæ̈nemönipa. Wængonguï nänö Angaïnö ante në ëmongaingä ïñömö Itota adocä, Mïni quëwenguïnö ante në pönongä ingacäimpa. Mönitö ïñömö mäningä apæ̈necä ëñëninque tömengä ingante awinca inte në adïmöni ïmönipa. Adocä ingante cöwä adinque mönitö tömengä ingante në gampodïmöni ïmönipa. Ïninque möni në ëñëningä ingante ante, awinca inte möni në adingä ingante ante, möni në cöwä adingä ingante ante, möni në gampodingä ingantedö ante apæ̈nemönipa.
Revelation 22:17 in Waorani 17 Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca tönö Wængonguï Codotedo nänöogængä näni änongä, “Pöedäni,” änapa. Äñöna tömënäni tömëna ïnate në ëñënäni inte adobaï, “Pöedäni,” ancædänimpa, ämopa. Në gæ̈wænte ïnäni tömänäni pö becædänimpa, ämopa. Në beïnënäni ïñönänite, Mïnitö quëwenguïmæ̈, ante önonque pönonguïmæ̈ incæ pö ænte becæmïnimpa, ante ämopa.