Matthew 8:11 in Waorani 11 Incæte ïïmaïnö ante apæ̈nebo ëñëedäni. Mönö wæ̈mæ̈idi Abadäö wodi Itæca wodi Aacobo wodi öönædë Awënë Odeye æ̈æ̈mæ̈ ponte waa beyönäni edæ nænque tamönö gämæ̈nö quëwënäni tönö nænque guiidö gämæ̈nö quëwënäni ïñömö idægoidi ïnämaï ïnäni incæ tæiyæ̈näni adoyömö pöninque mönö wæ̈mæ̈idi tönö godongämæ̈ becædänimpa.
Other Translations King James Version (KJV) And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
American Standard Version (ASV) And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:
Bible in Basic English (BBE) And I say to you that numbers will come from the east and the west, and will take their seats with Abraham and Isaac and Jacob, in the kingdom of heaven:
Darby English Bible (DBY) But I say unto you, that many shall come from [the] rising and setting [sun], and shall lie down at table with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of the heavens;
World English Bible (WEB) I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
Young's Literal Translation (YLT) and I say to you, that many from east and west shall come and recline (at meat) with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the reign of the heavens,
Cross Reference Matthew 3:2 in Waorani 2 Ponte apæ̈nedinque tömengä, “Öönædë Awënë incæ inguipoga tömämæ Awënë Odeye bacæcäimpa cæmïnii. Mïnitö wënæ wënæ cædïnö ante, Ancaa wæwente awædö, ante ñimpo cæedäni,” ante Wäö apæ̈necä ëñënänitapa.
Matthew 24:31 in Waorani 31 Mänïñedë todompeta mönö ancadeca yedæ æ̈nete baï we ööñonte botö anquedoidi ïnänite da godömo godinque tömënäni boguïmä æ̈mæ̈nö betamonca æ̈mæ̈nö betamonca nänö pö goïnö godinque öönædë tömäne godinque edæ Wængonguï nänö apænte ængaïnäni ïnänite äñete poncædänimpa,” ante Itota apæ̈necantapa.
Luke 12:37 in Waorani 37 Edæ awënë ponte ayongä tömengä ingante në cædäni wänö cönäni adinque tömengä wæætë edæ pönö waa cæcä æ̈ninque tömënäni ïñömö tocædänimpa. Mïnitö ïmïnite näwangä ämopa. Në wänö cönïnäni ïnänite awënë pönö angä ate tæ̈ contadäni ate tömengä në awënë ïnongä incæ, Nanguï cæcæ̈impa, ante weocoo wëñadinque tömënäni weca pöninque edæ pönö cæcä æncædänimpa.
Luke 13:28 in Waorani 28 “Ïninque mïnitö gomö ayömïni Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni tönö dodäni Abadäö wodi Itæca wodi Aacobo wodi tönö tömänäni Wængonguï Awënë Odeye ömæ godongämæ̈ ongöñönäni mïnitö ïmïnite edæ yabæque wido cæcä ate wædinque mïnitö wæætë guingo imonte pïinte wædinque edæ Ca ca wæcæmïnimpa.
Luke 14:23 in Waorani 23 Ante apæ̈necä ëñente wædinque awënë wæætë, “Önömæca ïñömö ñæ̈næ̈nö incæ guiyänö incæ gote diqui diqui minte wadäni ïnänite ate ämi pönäni ïninque botö oncö eyede ponte cæncædänimpa.
Luke 16:22 in Waorani 22 Tömengä në, Pönömi æ̈moe, Pönömi æ̈moe, ante änewënongä inte näñe wængä adinque Wængonguï anquedoidi tömengä önöwoca ingante Abadäö wodi weca ænte mæ̈idäni æicantapa. Ayæ̈ ate tæcæ wodi adobaï näñe wængä adinque tömengä baö ïnï daga wënänitapa.”
Acts 10:45 in Waorani 45 Pegodo tönö godongämæ̈ pönïnäni guiquënë në pönënäni ïnäni incæte, Mönö ëö togænte quëwengæ̈impa, ante në änönäni ingadänimpa. Ïninque tömënäni, Oodeoidi ïnämaï ïnäni ïnänite Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca do wææ̈ guiicampa, ante adinque edæ guïñente wædänitapa.
Acts 11:18 in Waorani 18 Ante Pegodo, Æbänö cætimpa, ante tömänö ante edonque apæ̈necä ëñëninque tömënäni wæætë, Mönö ædö cæte godömenque pïinte anguïï, ante piyæ̈në cæte apæ̈nedänitapa. —Ñöwo idæwaa ämönipa. Wadäni oodeoidi ïnämaï ïnäni incæ mönö baï, Idæwaa wënæ wënæ cæte awædö, ante guingo imonte wædäni ate Wængonguï pönö waadete cæcä ate quëwënänipa, ante ñöwo tæcæ mä ëñëmönipa, ante todinque Wængonguï ingante edæ watapæ̈ apæ̈negadänimpa.
Acts 14:22 in Waorani 22 Mänömaï wayömö wayömö godinque Itota ingante në tee empote quëwënäni ïnänite bee tëninque Pabodo tönö Bedënabee nanguï apæ̈neda ëñëninque ïïnäni godömenque tæ̈ï pïñænte entawënäni badänitapa. Ayæ̈ tömënäni ïnänite, Mïni pönënö ante ñimpo cædämaï inte godömenque wede pönëninque tæ̈ï ongoncæmïnimpa, ante ædæmö apæ̈neda ëñënänitapa. Ayæ̈ waadete apæ̈nedinque, Mönö nanguï nantate wædinque Wængonguï Awënë Odeye nempo guiicæ̈impa, ante apæ̈nedatapa.
Acts 14:27 in Waorani 27 Mänïñömö pöninque tömënä Itota ingante godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite äñete pönäni ate tömënäni ïnänite apæ̈nedinque Wængonguï tömëna tönö nänö cædïnö ante adodö adodö tömänö ante apæ̈nedatapa. Oodeoidi ïnämaï ïnäni wede pönëninque guiicædänimpa, ante Wængonguï odemö wi æ̈nete baï cæcä ate do pönente badänipa, ante apæ̈neda ëñënänitapa.
Romans 15:9 in Waorani 9 Tömengä ïñömö, Idægoidi ïnämaï ïnäni incæ Wængonguï ingante, Bitö ñäö baï ëmömi inte pönö waadete waa cæbi æ̈mönipa, ante apæ̈necædänimpa, ante mänömaï cægacäimpa. Ïïmaï ante Wængonguï beyæ̈ näni yewæ̈mongaïnö baï impa. “Botö mänömaï beyæ̈, Bitö æbänö në waa cæbi ïmii, ante idægo ïnämaï ïnäni weca gote apæ̈necæboimpa. Bitö ëmöwo ante ämotamïni watapæ̈ pönï ancæboimpa,” ante näni yewæ̈mongaïnö baï Codito cægacäimpa.
1 Corinthians 6:9 in Waorani 9 Wïï ëñente cædäni ïñömö Wængonguï Awënë Odeye nempo cöwë guiidämaï inguïnäni ïnänipa, ante mïnitö ïñömö ëñënämaï inte baï cæmïnipa töö. Mänömaïnö ante pönëninque mïni oda cæquinque ï apa cæmïni. Ñöwo godömenque ämo ëñëedäni. Pancadäniya towente cædänipa. Pancadäniya guiquënë, Wængonguï impa, ante näni badönïñömö gäänë ædæ wææ̈nänipa. Pancadäniya guiquënë nänöogæ̈ ïnämaï ïñongante godö guëa möwënänipa. Pancadäniya guiquënë näna onguïñæncaya incæ näna gæncaya inte baï cædinque guëa monte quëwënapa.
1 Corinthians 15:20 in Waorani 20 Incæte Codito dobæ ñäni ömæ̈mongacäï apa änewëmïnii. Edæ waodäni tänomö amïñayonte tä pedäni baï cædinque Wængonguï adobaï, Do wængaïnäni ïnänite ämo ñäni ömæ̈moncædänimpa, ante cæcæte ante cædinque Codito Tänocä ingante do angä ëñëninque ñäni ömæ̈mongacäimpa. Näwangä impa, ante ämo ëñëmaïmïnipa.
Galatians 3:28 in Waorani 28 Tömengä nempo adocabomö ïnömö inte mönö adocanque ingantedö ante apæ̈nedinque, Oodeocä ingampa, ante änämaï ingæ̈impa. Ayæ̈ wacä ingantedö ante adobaï, Guidiego ingampa, ante änämaï ingæ̈impa. Ayæ̈, Waocä nänö në ö æ̈ningä inte awënë beyænque cæte në quëwengä ingampa, ante mönö änämaï ingæ̈impa. Wacä ingantedö ante, Abæ tawænte gocä ingampa, ante mönö änämaï ingæ̈impa. Ayæ̈ adocanque ingantedö ante, Onguïñængä ingampa, ante mönö änämaï inte wacä ingantedö ante adobaï edæ, Onquiyængä ingampa, ante änämaï ingæ̈impa. Ïñæmpa Codito Itota nempo quëwëninque adocabomö ïmompa.
Ephesians 2:11 in Waorani 11 Mänömaï beyæ̈ mïnitö, Doyedë ïïmaï ingatimpa, ante pönëedäni. Oodeoidi ïñömö önompoca æ̈montaique ëö togæ̈ïnäni inte nämanque ante edæ, “Në ëö togæ̈ïmöni ïmönipa,” ante pemonte baï apæ̈nedänipa. Wæætë mïnitö oodeomïni ïnämaï në ëñagaïmïni ïñömïnite, “Bagäamïni ïmïnipæ̈æ̈,” ante mänïnäni pïïwënäni wægamïnimpa. Ïninque mïnitö mänïñedë æbänö ingaïmïni ïnömïnii, ante yewæ̈mömo ate pönëedäni.
Ephesians 3:6 in Waorani 6 Ïïmaï ante impa. Mönitö Wængonguï nänö pönonguincoo në ænguïmöni ïñömönite mïnitö oodeoidi ïnämaï ïmïni inte mönitö tönö adocabomïni badinque edæ mönitö tönö godongämæ̈ në ænguïmïni adobaï bamïnipa. Ayæ̈, Itota Codito tönö pönö cædinque Wængonguï nänö, Cöwë cæcæboimpa, ante angaïnö do cægacaimpa, ante watapæ̈ pönëninque mïnitö mönitö tönö edæ godongämæ̈ quëwencæmïnimpa.
Colossians 3:11 in Waorani 11 Mönö Codito nempo adoyömö pönï ïnömö inte mönö guidiegoidi incæ oodeoidi incæ adomö ïnömö ïmompa. Në ëö togæ̈ïnäni incæ bagäadäni incæ adomö ïnömö ïmompa. Waodäni incæ cowodëidi incæ adomö ïnömö ïmompa. Wacä beyænque në cæte quëwënäni incæ abæ tawænte ee gote baï nämä beyænque në cæmöni incæ mönö tömämö adomö pönï ïnömö ïmompa. Edæ mönö tömämö Codito adocanque nempo quëwëninque tömengä adocanque ingante në ëwocamö ïmompa.
2 Thessalonians 1:5 in Waorani 5 Mänïnö ante beyæ̈ Wængonguï apænte nänö panguïnö ante, Tömengä cöwë nö panguingänö anguënë, ante do ëñëmompa. Mänömaï beyæ̈ mïnitö Wængonguï Awënë Odeye nempo guiicæte ante eyepæ̈ waa pönï bacæmïnimpa. Mïnitö do mänïnö Wængonguï nempo mïni öönædë quëwenguïnö beyæ̈ wæwente quëwëmïnipa.
Revelation 3:20 in Waorani 20 Ëamonca ëñëedäni. Botö incæ odemö yabæ ïnö ongonte baï waomïni mïmöno a ongöninque, Wi æ̈nequï, ante aa peyömo waocä æcämenque incæ ëñëninque odemö wi æ̈nete botö ïmo, Pö guiie, angä ïninque botö ïñömö edæ tömengä mïmönë pö guiicæboimpa. Tömengä mïmö botö oncö baï ïñonte botö tömengä tönö cænte baï cöwë quëwencæboimpa. Ayæ̈ tömengä wæætë botö tönö cænte baï cöwë quëwencæcäimpa.
Revelation 7:6 in Waorani 6 Ayæ̈ Atedo wodi pæ̈ïnäni näni cabo ïñönänite në yewæ̈möïnäni wææ̈ tipæmpoga go mëa mïido ganca ïnänitapa. Ayæ̈ Nempatadii wodi pæ̈ïnäni näni cabo ïñönänite në yewæ̈möïnäni wææ̈ tipæmpoga go mëa mïido ganca ïnänitapa. Ayæ̈ Mänatee wodi pæ̈ïnäni näni cabo ïñönänite në yewæ̈möïnäni wææ̈ tipæmpoga go mëa mïido ganca ïnänitapa.