Matthew 24:31 in Waorani 31 Mänïñedë todompeta mönö ancadeca yedæ æ̈nete baï we ööñonte botö anquedoidi ïnänite da godömo godinque tömënäni boguïmä æ̈mæ̈nö betamonca æ̈mæ̈nö betamonca nänö pö goïnö godinque öönædë tömäne godinque edæ Wængonguï nänö apænte ængaïnäni ïnänite äñete poncædänimpa,” ante Itota apæ̈necantapa.
Other Translations King James Version (KJV) And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
American Standard Version (ASV) And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Bible in Basic English (BBE) And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
Darby English Bible (DBY) And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
World English Bible (WEB) He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Young's Literal Translation (YLT) and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
Cross Reference Matthew 13:41 in Waorani 41 Mänïñedë edæ Waobo ëñagaïmo inte botö anquedoidi ïnänite ämo pöninque tömënäni gönea ïñömö ömentacoo të gæte baï cæcædänimpa. Botö nempo quëwënäni pancadäniya oda cæte ëñënämaï cædänipa. Ïninque, Oda cæcædänimpa, ante në cædäni tönö në ëñënämaï cædäni tönö tömänäni ïnänite botö anquedoidi ïñömö abæ wite baï të gæte mäo,
Matthew 24:22 in Waorani 22 Edæ wantæpiyæ̈ näni wæwenguï impa, ante adinque Wængonguï, Mänimpoönæque edæ wæwencædänimpa, ante pönömenque ante änämaï ingä baï quingänö quëwenguënë dæ ancædönänimpa. Incæte, Në quëwenguïnäni botö angaïnäni wïï wantæpiyæ̈ wæwencædänimpa, ante cædinque Wængonguï dobæ pönömenque äninque, Idæwaa impa, ancæcäimpa,” ante Itota apæ̈negacäimpa.
Matthew 25:31 in Waorani 31 Itota mänömaïnö ante odömonte apæ̈nedinque godömenque apæ̈negacäimpa. “Botö anquedoidi tönö godongämæ̈ pöninque botö Waobo në ëñagaïmo inte ñäö apäite baï në ëmömo inte poncæboimpa. Mänïñedë botö pöñedë botö Awënë tæ̈ contaimpaa tæ̈ contadinque edæ öönædë waa pönï ongönäni baï waa pönï ongoncæboimpa.
Matthew 28:18 in Waorani 18 Itota ïñömö tömënäni weca pönömenque pöninque, —Wængonguï pönö cæcä beyænque botö ïñömö öönædë Tæiyæ̈ Awënë ïnömo inte inguipoga adobaï në Tæiyæ̈ Awënë badinque nämä tæ̈ï pïñæ̈mo inte në ämo ïmopa.
Mark 13:27 in Waorani 27 Mänömaï pöninque botö anquedoidi ïnänite ämo godinque tömënäni æ̈mæ̈nö betamonca æ̈mæ̈nö betamonca boguïmä näni pö goïnö godinque inguipoga tömäne godinque öönæ tömäne godinque Wængonguï nänö apænte ængaïnäni ïnänite äñete poncædänimpa.”
Mark 16:15 in Waorani 15 Ayæ̈ tömënäni ïnänite, “Wængonguï nänö badongaïnäni inguipoga tömäo quëwënäni ïñönänite mïnitö botö ïmotedö ante mäo tömänäni ïnänite watapæ̈ apæ̈nemïni ëñencædänimpa.
Luke 24:47 in Waorani 47 Ayæ̈, Codito ëmöwo ante Eedotadëë ïñömö täno apæ̈nete ate tömämæ quëwënäni ïnänite ïïmaï ante apæ̈necæ̈impa. Tömënäni ïnänite apæ̈nedinque, Wënæ wënæ mïni cædïnö ante ñimpo cædinque Wængonguï gämæ̈nö pöedäni. Pömïni adinque tömengä wæætë pänämaï inte pönö ñimpo cæcæcäimpa, ante apæ̈nequïnäni incædänimpa, ante yewæ̈mongatimpa.
John 11:52 in Waorani 52 Ayæ̈ wïï Oodeabæ quëwënänique beyæ̈ ante wænguingä. Wæætë, Wængonguï wënäni wayömö wayömö pangote godïnäni inte adodänique badinque adoyömö godongämæ̈ poncædänimpa, ante tömengä wæncæcäimpa.
Acts 26:19 in Waorani 19 Mänömaï apæ̈nedinque Pabodo godömenque, “Awënë odeyebi Agodipa, ëñëmi. Botö wïïmonte baï ayömo öönædë ïnö në angä nänö angaïnö ante botö ædö cæte ëñënämaï cæquïmoo. Edæ do cætabopa.
Romans 10:18 in Waorani 18 Ïninque botö, Mänïnö ante idægoidi gobæ ongönänipa diyæ̈ ëñënämaï inguïnänii, ämopa. Do ëñënänitapa, ante edæ ïïmaï ante Wængonguï beyæ̈ yewæ̈mongatimpa. “Në apæ̈nedäni inguipoga tömäo gote tededäni ëñënänipa. Waodäni inguipoga näni quëwenganca quëwëñönänite mänïnö tömënäni näni apæ̈nedö ante do ëñënänipa,” ante yewæ̈mongatimpa.
1 Corinthians 15:52 in Waorani 52 Edæ todompeta mönö ancadeca æ̈mæ̈wo pönï nanguï öönäni ate mönö awinca adopoque bomö cæyömonte ïñontobæ̈ bacæ̈impa. Edæ todompeta tæcæ we ööñönäni do wængaïnäni incæ ñömæ̈nämaï näni inguinque ñäni ömæ̈moncædänimpa. Mänïñedë edæ wayonque pönï mönö tömämö ëñacæmöimpa.
Ephesians 1:10 in Waorani 10 Tömengä, Ïïñedë cæcæboimpa, äninque tömengä nänö angaïñedë ïinque ba ate tömengä nänö angaïnö baï edæ ïinque cæcæcäimpa. Edæ öönædë ongoncoo tönö inguipoga ongoncoo tömancoo të gæte mämö adocanque nempo Codito Awënë nempo godömo æncæcäimpa, ante cæcampa.
1 Thessalonians 4:16 in Waorani 16 Edæ mönö Awënë Wængonguï nänö wææ änonque ante yedæ äñongä Wængonguï anquedoidi tæiyæ̈ awënë aa pecæcäimpa. Wængonguï todompeta näni ancadeca adocanque we we öoncæ cæyongä mönö Awënë Codito incæ öönædë quëwente pö wææncæcäimpa. Pö wææ̈ñongä tömengä ingante në pönente wængaïnäni tömënäni täno ñäni ömæ̈moncædänimpa.
2 Thessalonians 2:1 in Waorani 1 Mönitö tönïñamïni ëñëedäni. Mönö Awënë Itota Codito nänö ponguïnö ante ämönipa. Ayæ̈ tömengä æbänö, Botö weca pöedäni, ante gæcä goquïmö ïmompa, ante apæ̈nedinque mïnitö ïmïnite ïïmaï ämönipa.
Revelation 1:20 in Waorani 20 Mänïï nëmöidi önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca botö önönempo tömempo incæ mæ̈ öñoncoo bitö adincoo ante, Æbänö ï, ante bitö ëñënämaï ïnönö ante botö edonque pönï apæ̈nebo ëñencæbiimpa. Botö ïmote godongämæ̈ näni pönencabo önompo æ̈mæmpoque go mencabodäniya ïñönänite tömënäni ïnänite në aadäni baï nëmöidi ïnänipa. Ayæ̈ yædo concædï tï wodönoincade oodo inte badöincade önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca ongoncadecoo bitö adincoo ante, Quïnö baï ïnänii, ante botö adobaï bitö ïmite edonque pönï apæ̈nebo ate në ëñëmi bacæbiimpa. Wayömö wayömö incæ botö ïmote godongämæ̈ näni pönencabo önompo æ̈mæmpoque go mencabodäniya ïñömö tömënäni yædo concædï tï wodönoincade baï adobaï ïnänipa,” ante Waocä në ëñagaingä ïñömö botö ïmote apæ̈negacäimpa.
Revelation 7:1 in Waorani 1 Ayæ̈ ate Wængonguï anquedoidi mënaa go mënaa ongönäni atabopa. Adocanque yædæcapæ̈ ïnö ongöñongante wacä yæwaïnö ongöñongante wacä ïmatæ̈ betamonca ïnö ongöñongante tömangä æ̈matæ̈ betamonca ïnö a ongongantapa. Ïninque, Woboyæ̈ mëa go mëa ïñonte mönö a ongönö ïnö inguipoga go pæ̈mæ̈nämaï, ante cædinque cædänitapa. Tömënäni ömaa ïñömö incæ gäwapæntibæ ïñömö incæ adobaï tömäo awæncoo pæyömö incæ woboyæ̈ pæ̈mæ̈nämaï ingæ̈impa, ante cædänitapa.
Revelation 8:2 in Waorani 2 Ayæ̈ anquedoidi önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca ïnäni Wængonguï weca në a ongönäni ïnänite atabopa. Mänïnäni ïnänite tömengä todompeta näni ancade önompo æ̈mæmpoque go mencadea ganca pædæ godongä æ̈nänitapa.
Revelation 11:15 in Waorani 15 Wængonguï anquedo tömangä ïñömö tömengä todompeta we we öongä ate öönædë ïnö wadäni näni tedepämo yedæ tededinque ïïmaï änänitapa. “Mönö Awënë Wængonguï tömengä Codito tönö inguipoga Tæiyæ̈ Awënë Odeyeda badinque wantæpiyæ̈ cöwë aacædaimpa,” änänitapa.
Revelation 14:6 in Waorani 6 Ayæ̈ Wængonguï anquedo wacä ïñömö öönædë ïnö pö pao pao gocä atabopa. Inguipoga në quëwënäni ïnänite wabæca näni quëwencabo wabæca näni quëwencabo incæ waodäni näni cabo waodäni näni cabo incæ wadö näni tedecabo wadö näni tedecabo incæ wacä awënë näni cabo wacä awënë näni cabo ïñönänite anquedo tömänäni ïnänite Wængonguï wantæpiyæ̈ cöwë nänö watapæ̈ apæ̈nedö ante ëñencædänimpa, ante apæ̈necæte ante pongantapa.