Matthew 16:18 in Waorani 18 Ayæ̈ edæ ïïmaï ante bitö ïmite ämopa. Bitö dicamö baï ïnömi ïmipa, ante pönëninque botö bitö ëmöwo ante Pegodo pönö pemömo ëmömipa. Incæte dicabo tæ̈ïmö ï baï bitö nö änïnö ïñömö edæ tæ̈ïne ï ïñonte botö mänïmoga tæ̈ï mæ̈nonte baï pönö badömo ate mïnitö mïni pönencabo bacæmïnimpa. Ïninque mïnitö, Itota në Codito ingampa, ante mïni pönencabo ïñömö tæ̈ï ëmömïni badinque mänïmoga tæ̈ï ongonte baï wede pönëñömïnite në tæ̈ï pïñæ̈näni tadömengadænguipo owote ta pönäni incæ ædö cæte godömenque mämö bæ taquïnänii.
Other Translations King James Version (KJV) And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
American Standard Version (ASV) And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.
Bible in Basic English (BBE) And I say to you that you are Peter, and on this rock will my church be based, and the doors of hell will not overcome it.
Darby English Bible (DBY) And *I* also, I say unto thee that *thou* art Peter, and on this rock I will build my assembly, and hades' gates shall not prevail against it.
World English Bible (WEB) I also tell you that you are Peter,{Peter's name, Petros in Greek, is the word for a specific rock or stone.} and on this rock{Greek, petra, a rock mass or bedrock.} I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it.
Young's Literal Translation (YLT) `And I also say to thee, that thou art a rock, and upon this rock I will build my assembly, and gates of Hades shall not prevail against it;
Cross Reference Matthew 10:2 in Waorani 2 Itota nänö në da godönïnäni önompo tipæmpoga go mënäniya mänimpodäni ïnänipa, ante adinque, Dote, ante näni gocabo ïnänipa, ante tededänipa. Tömënäni ïïmaï ëmönäni ïnänipa. Tänoda Timönö Pegodo mönö änongä tönö Æntade näna caya ïnapa. Ayæ̈ Tebedeo wëna Tantiago tönö Wäö näna caya ïnapa.
Matthew 11:23 in Waorani 23 Ayæ̈ Capënaömö ïñömö quëwëmïni ëñëedäni. Mïnitö ïmïnite Wængonguï dicæ öönædë wo æ̈æntodongä æi gote toquïmïniyaa. Ïñæmpa tadömengadænguipo wææntodongä guii wæcæmïnimpa. Edæ botö mïnitö weca tæ̈ï pïñænte botö cædï baï Todömä näni quëwengaïñömö adobaï cæbo baï tömënäni näni quëwengaïñömö edæ godömenque ñöwo ganca edæ mæ̈ ongoncædönimpa.
Matthew 18:17 in Waorani 17 Ayæ̈ apæ̈nemïni ate në wënæ wënæ cædingä cöwë ëñënämaï ingä ate wædinque bitö ïñömö, Itota në Codito ingampa, ante mïni pönencabo weca gote apæ̈nebi ëñenguïnäni. Ayæ̈ tömënäni wææ änäni ate tömengä godömenque ëñënämaï ingä ïninque tömengä, Nämä cæte quëwenguïmo, ante në ëñënämaï cædäni baï ingampa. Ayæ̈, Odömäno awënë beyæ̈ në æ̈wengä baï ingampa cæbii. Tömengä ëñënämaï cæcäïnö anguënë, ante bitö edæ tömengä ingante gomö ae,” ante Itota angantapa.
John 1:42 in Waorani 42 Ayæ̈ Timönö ingante Itota weca ænte mämongä pongä adinque Itota angampa. —Bitö Wäö wë Timönömi ïmi abopa. Botö wæætë, Bitö tæ̈ïmö dicabo baï ïmipa, ante bitö ïmite mönö tededö, Quepata, pönö pemömopa. Önonque adowo ëmöwo incæ guidiego tededö, Pegodo, änänipa.
John 10:27 in Waorani 27 Waodäni botö obegaidi baï në ïnäni inte botö tedepämo, Æbänö ämoo, ante do ëñënäni. Ayæ̈ botö tömënäni ïnänite adinque pönëmo ïñömote tömënäni wæætë botö ïmote tee empote godänipa.
Acts 2:47 in Waorani 47 Tömënäni edæ Wængonguï ingante, Waa pönï në cæbi ïmipa, ante ancaa äñönäni wadäni edæ tömënäni ïnänite waa adönänimpa. Ayæ̈ mönö Awënë pönö cæcä ate tömënäni edæ, Itota Codito ængä beyænque mönö quëwengæ̈impa, ante pönëninque ïïmö ïñö wacabomö ïïmö ïñö wacabomö në pönënäni badinque edæ tæiyæ̈näni bagadänimpa.
Acts 8:1 in Waorani 1 Etebä wodi ingante wæ̈noncæte ante dicaca tacadäni adinque Taodo guiquënë, Waa wæ̈nömïni wængampa, ante Ao ante ongongacäimpa. Mänïönæ incæ mä togænte päninque Eedotadëë ïñömö Codito ingante näni në godongämæ̈ pönencabo ïnänite godömenque nanguï togænte pïinte pangadänimpa. Ate wædinque Itota nänö në da godongaïnänique godämaï ongöñönäni wadäni ïñömö näwæ̈ wodii wïnöninque Oodeabæ Tämadiabæ æ̈mæ̈nö æ̈mæ̈nö gogadänimpa.
Romans 8:33 in Waorani 33 Wængonguï mönö ïmonte apænte ængä ongöñömonte æcänö, Wïwa cæbipa töö, ante apænte anguingää. Ïñæmpa Wængonguï incæ, Botö ayömo mïnitö edæ nö cæmïni ïmïnipa, ante badongä bamöimpa.
1 Corinthians 3:9 in Waorani 9 Mönatö ïñömö Wængonguï tönö godongämæ̈ cæmöni inte möni në cæcabo ïmönipa. Mïnitö guiquënë Wængonguï quïmïni ïnömïni inte tömengä gönea baï pæwocamïni ïmïnipa. Ayæ̈ adobaï tömengä nänö mæ̈nöincö baï ïmïnipa.
1 Corinthians 15:55 in Waorani 55 Ïninque önonque bagaï inte mönö wænguïmämo ïñömö dicæ tæ̈ï pïñænte cæpa æ̈mæ̈wo wænguïmöö. Mönö wænguïmämo incæ dicæ daapa ëmïñæmpa guii wænguïmöö.”
Galatians 2:9 in Waorani 9 Tantiago, Pegodo, Wäö ïñömö në tæ̈ï ëmönäni ïnänipa, ante adinque wadäni, Gönönïwæ̈ onguitanca baï ïnänipa, ante apæ̈nedänipa. Ïninque botö apæ̈nebo ëñëninque mänïnäni, Onguitancaidi, näni änäni ïñömö edæ, Pabodo ingante Wængonguï mänömaï pönö waadete cæcampa, ante adinque botö ïmote ayæ̈ Bedënabee ingante, Mönitö tönïñamïna ïmïnapa, ante tömëmæ̈ ïnö pædæ pompote bæi ongompodänitapa. Ayæ̈, Mönitö oodeoidi weca gote apæ̈neyömöni mïnitö wæætë oodeoidi ïnämaï ïnäni weca gote apæ̈necæmïnimpa, ante godongämæ̈ Ao änänitapa.
Ephesians 2:19 in Waorani 19 Ïninque mönitö Wængonguï quïmöni do bagaïmöni inte Wængonguï nempo quëwëmöni ingaïmöni baï Codito nänö pönö cægaïnö beyænque mïnitö adobaï mönitö tönö adocabomïni do badinque edæ Wængonguï nempo quëwëmïni ïmïnipa. Ïninque mïnitö ñöwo idæwaa wamïni ingamïnimpa. Wïï wabæca quëwente baï edæ tömëmïni oncönë ponte owote baï mïnitö ñöwo Wængonguï nempo quëwëmïnipa.
Ephesians 3:10 in Waorani 10 Codito ingante mönö godongämæ̈ pönencabo ïñömonte tömengä wadö wadö ante tömänö ante në ëñengaingä inte mönö tönö godongämæ̈ cæcampa. Mönö tönö mänömaï cædinque tömengä, Botö wadö wadö ante tömänö ante botö ëñengaïnö ante adinque öönædë quëwënäni awënëidi tönö mänïñömö në änäni tönö wæcædänimpa, ante cægacäimpa.
Ephesians 5:25 in Waorani 25 Wæætë onguïñæ̈mïni ëñëedäni. Mïnitö Codito nänö waadete pönënö baï tömëmïni nänöogæ̈näni ïnänite adobaï waadete pönëedäni. Tömengä ingante mönö godongämæ̈ pönencabo ïñömonte tömengä ïñömö mönö ïmonte waadete pönëninque mönö ïmonte æncæte ante pönö cædinque nämä wepæ̈ godongacäimpa.
Ephesians 5:32 in Waorani 32 Mänömaïnö ante näni yewæ̈mongaïnö ante edæ wë wodonte baï ï ïñonte wïï tömänö ante ëñëmompa. Incæte, Codito ingante mönö godongämæ̈ pönencabo ïñömonte mönö tömengä tönö adocanque baï ïmöimpa, ante mïnitö ëñencæmïnimpa, ante botö apæ̈netabopa.
Colossians 1:18 in Waorani 18 Ayæ̈ tömengä në Önoncamö baï në angä ïñongante mönö tömengä ingante mönö godongämæ̈ pönencabo wæætë tömengä tönö adoyonque baï ïnömö ïmompa. Adocä tömengä nänö Tæiyæ̈ Awënë baquinque në badongaingä ïnongä inte tänocä pönï ingacäimpa. Ayæ̈ æ̈monga pönï nänö ongonguinque tömengä wænte ate tänocä në ñäni ömæ̈mongaingä ïnongä ingampa.
1 Timothy 3:5 in Waorani 5 Edæ në aacä tönö godongämæ̈ quëwënäni ïnänite tömengä wïï waa aacä ïninque Codito ingante godongämæ̈ mönö pönencabo ïñömonte ædö cæte waa aacä inguingää.
1 Timothy 3:15 in Waorani 15 Botö wæætë wïï quingæ̈ pömo ïninque bitö, Mönö Wængonguï tönö godongämæ̈ quëwencabo ïnömö inte mönö æbänö cæquïï, ante bitö ëñencæbiimpa, ante yewæ̈mömopa. Edæ Wængonguï në Quëwengaingä quïmö ïnömö inte mönö Codito ingante godongämæ̈ mönö pönencabo ïñömö mönö cobacadewæ̈ tæ̈ï ongö baï tömengä nö nänö angaïnö ante ñimpo cædämaï inte wæætë wææ cæmö ïmompa.
Hebrews 3:3 in Waorani 3 Edæ, Oncö waa ongompa, ante waa amö incæ mönö oncö në badöningä ingante godömenque waa ate apæ̈necæ̈impa. Adobaï, Möitee wodi në waa aacä ingacäimpa, ante tömengä ingante waa amö incæ mönö edæ Itota në badongaingä ingante godömenque nanguï waa ate apæ̈necæ̈impa.
Hebrews 12:28 in Waorani 28 Ïninque mönö Awënë Odeye nempo quëwëmö ïñömö wancæ wancæ cædämaï inte tæ̈ï ongonguïmö ïmompa, ante pönëninque mönö Wængonguï ingante waa ate pönente apæ̈necæ̈impa. Mänömaï cædinque Wængonguï ñäö baï nänö tæ̈ï ëmömämo ate guïñente wædinque tömengä beyæ̈ cæcæ̈impa.
Revelation 11:15 in Waorani 15 Wængonguï anquedo tömangä ïñömö tömengä todompeta we we öongä ate öönædë ïnö wadäni näni tedepämo yedæ tededinque ïïmaï änänitapa. “Mönö Awënë Wængonguï tömengä Codito tönö inguipoga Tæiyæ̈ Awënë Odeyeda badinque wantæpiyæ̈ cöwë aacædaimpa,” änänitapa.
Revelation 21:1 in Waorani 1 Ayæ̈ öönæ mïïönæ inguipoga mïinguipo atabopa. Edæ öönæ picæ̈önæ inguipoga picænguipo dæ ïinque batimpa. Ayæ̈ æpæntibæ adobaï dæ änimpa.
Revelation 21:14 in Waorani 14 Mänïï quëwëñömö wæ̈nömënæca mæ̈nonte wææ cæquï, ante näni ñönönincacoo ïñömö önompo tipæmpoga go mencaa ïnimpa. Mänincacoo önompo tipæmpoga go mencaa incæ Wængonguï Codotedo nänö da godongaïnäni önompo tipæmpoga go mënaa ïnäni tömënäni ëmöwo incæ adocanque ëmöwo wacaa adocanque ëmöwo wacaa yewæ̈monte ëñacaimpa.