Matthew 13:19 in Waorani 19 Awënë Wængonguï Odeye nempo æbänö cæte quëwenguïï, ante mönö apæ̈nedö ante önömoncaque ëñëninque waocä mïmöno pönënämaï ingä ïninque tömengä mïmöno nänö ëñënïnö incæ wënæ në wïwa cæcä ïnongä inte pö ö ængampa. Mäningä në pönënämaï ingä ïñömö taadö wedeca eyepodïmö baï ingampa.
Other Translations King James Version (KJV) When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
American Standard Version (ASV) When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, `then' cometh the evil `one', and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.
Bible in Basic English (BBE) When the word of the kingdom comes to anyone, and the sense of it is not clear to him, then the Evil One comes, and quickly takes away that which was put in his heart. He is the seed dropped by the wayside.
Darby English Bible (DBY) From every one who hears the word of the kingdom and does not understand [it], the wicked one comes and catches away what was sown in his heart: this is he that is sown by the wayside.
World English Bible (WEB) When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn't understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
Young's Literal Translation (YLT) Every one hearing the word of the reign, and not understanding -- the evil one doth come, and doth catch that which hath been sown in his heart; this is that sown by the way.
Cross Reference Matthew 4:23 in Waorani 23 Ayæ̈ Gadideabæ tömämæ godinque Itota ïñömö Wængonguï apæ̈necä näni ëñente yewæ̈mongainta ate odömöincönë go guiite odömonte apæ̈negacäimpa. Öönædë Awënë incæ inguipoga tömämæ Awënë oo badinque waa cæte aacæcäimpa, ante apæ̈necä ëñengadänimpa. Ayæ̈ waodäni wënæ wënæ inte näni wæwënö ante ayæ̈ quïëmë beyæ̈ wæncæ cæte wædäni incæ Itota tömënäni näni wædö ante pönö cæcä ate tömänäni waa badänitapa.
Matthew 5:37 in Waorani 37 Ïninque mïnitö Ao äïnëmïni inte ‘Ao’ äninque mäninque äedäni. Ayæ̈ edæ Baa äïnente wædinque ‘Baa’ äninque edæ mäninque äedäni. Godömenque äninque mïnitö edæ në wïwa cædongä angä beyænque ämïnipa töö,” ante Itota odömonte apæ̈negacäimpa.
Matthew 13:38 in Waorani 38 Gönea botö änïñömö baï ïinguipo impa. Tömëmö waïmö botö änïmö baï ïnäni guiquënë Awënë Odeye ingante näni ëñencabo ïnänipa. Ömentacoo botö änincoo baï ïnäni guiquënë wënæ inte në ëñënäni ïñönäni
Mark 4:15 in Waorani 15 Pancadäniya guiquënë taadö eyepote wææ̈nïmö baï ïnäni inte Wængonguï nänö apæ̈nedö ante ëñëninque mïmöno pönënämaï ïñönänite ayamö ade cængä baï Tatäna incæ ponte ö ængampa.
Luke 8:11 in Waorani 11 Itota ayæ̈ godömenque apæ̈necantapa. “Botö në quiyacä nänö cæïnö ante apæ̈nedinque ïïmaïnö ante odömoncæte ante apæ̈netabopa. Tömëmö quiyadïmö ïñömö Wængonguï nänö apæ̈nedö baï impa.
Luke 9:2 in Waorani 2 Mïnitö, Wængonguï Awënë Odeye inguipoga do pongäimpa, ante apæ̈nemïni ëñencædänimpa. Ayæ̈ wënæ wënæ ïnäni ïnänite godö cæmïni waa bacædänimpa, ante Itota mänimpodäni ïnänite da godongä gogadänimpa.
Luke 10:9 in Waorani 9 Wënæ wënæ wæwënäni ïnänite godö cæmïni waa bacædänimpa. Ayæ̈ tömënäni ïnänite, ‘Wængonguï Awënë Odeye mïnitö weca oo pongä acæmïnimpa,’ ante apæ̈needäni.
John 3:19 in Waorani 19 Wængonguï nänö apænte änö ïñömö ïïmaï impa. Në ñäö baï ïnongä ïñömö, Wængonguï æbänö ingää, ante inguipoga ïñömö ancæte ante pongacäimpa. Incæte waodäni tömënäni näni cædïmämo wënæ wënæ ï beyænque wëmö ïñömö ante waadete pönënäni ïnänipa. Wæætë në ñäö baï ïnongä ingante waadedämaï ïnänipa.
John 8:43 in Waorani 43 Mïnitö ïmïnite botö quïnö apæ̈neboo, ante mïnitö quïnante ëñënämaï ïmïnii. Edæ botö änö ante, Quïnö apæ̈neboo, ante mïnitö babetamö ïnäni baï ïnömïni inte ædö cæte ëñenguïmïnii.
John 18:38 in Waorani 38 Äñongante Pidato, —Æcämë näwangä angää, angacäimpa. Pidato mänömaï apæ̈nedinque wæætë oodeoidi weca oncö boyæ̈ taodinque apæ̈necantapa. —Ïingä quïnö wënæ wënæ cæcä ingampa, ante ëñënämaï ïmopa. Ïninque botö dicæ tömengä ingante apænte anguïmo ïmogaa.
Acts 17:32 in Waorani 32 Ante Pabodo mänïnö Itota nänö ñäni ömæ̈mongaïnö ante apæ̈necä ëñëninque pancadäniya, Babæ ancædö, ante badete todänitapa. Wadäni guiquënë, —Ïincayæ̈ ate mänïnö ante adodö apæ̈nebi ëñëmönie, änänitapa.
Acts 18:15 in Waorani 15 Mïnitö ïñæmpa, Tömengä tededonque ante oda cæcampa, ämïnipa. Mïnitö ëmöwo ante oda cæcampa, ämïni. Mïnitö wææ angaïnö ante oda cæcampa, ante pïïmïnipa. Mänïnonque ante oda cæcampa, ante ancaa tedewëmïni wædinque botö wæætë tömengä ingante apænte änämaï incæboimpa. Tömëmïnique tömengä ingante apænte äedäni.
Acts 20:25 in Waorani 25 Ante apæ̈nedinque tömengä ayæ̈ godömenque apæ̈necantapa. “Botö, Mönö Awënë Odeye do pongäimpa, ante apæ̈nedinque wayömö mäo wayömö mäo apæ̈nebo ëñëmïnitapa. Idæwaa apæ̈nebo ëñënïmïni inte mïnitö ñöwo æ̈mæ̈wo botö awinca amïnipa.
Acts 24:25 in Waorani 25 Ayæ̈ Pabodo godömenque apæ̈nedinque, Mönö nö cæte quëwengæ̈impa, äninque, Mönö nämä wææ aate waa cæte quëwengæ̈impa, angantapa. Ayæ̈, Wængonguï Awënë nänö apænte anguïönæ oo baquïnö anguënë, ante apæ̈necä ëñëninque Pedique wæætë guïñente wædinque, Idæwaa, äninque, —Ñöwo gobäwe, angantapa. Waönæ ate botö eyepæ̈ ïmo inte ämo bitö ïmite äñete mämönäni ponte apæ̈nebi ëñëmaïmopa, angantapa.
Acts 25:19 in Waorani 19 Wæætë edæ wadö ante pïïnäni ëñente wætabopa. Wængonguï ingante æbänö cæte waa aquïï, ante tömënäni Pabodo tönö wæætedö wæætë pïïnänitapa. Ayæ̈ tömënäni mæ̈mæ̈idi näni wææ angaïnö ante tömënäni, Pabodo ëñënämaï ingampa töö, ante pïïnänitapa. Ayæ̈ adocanque Itota wodi do wængaingä incæte Pabodo, Mïingä quëwengampa, ante tedecampa töö, ante pïïnänitapa.
Acts 26:31 in Waorani 31 mänincönë tao godinque ïïmaï ante tededänitapa. —Ïingä Pabodo wënæ wënæ cædämaï ïñongante quïnante wææ wänonguïï. Quïnante apænte wæ̈nonguïï. Edæ wënæ wënæ nänö cædïnö dæ ampa.
Acts 28:23 in Waorani 23 Äninque tömënäni, Ïïönæ godongämæ̈ bee tëninque ëñengæ̈impa, äninque wadæ godänitapa. Ayæ̈ wæætë mänïönæ näni änïönæ ïinque ba ate ocæ̈ ëmænte pöñönäni tæiyæ̈näni bee tëninque Pabodo weca godongämæ̈ pönänitapa. Pönäni adinque Pabodo ïñömö baänæ contadingä gäwadecæ̈ pönï apæ̈nedinque, Wængonguï Awënë Odeye nempo mönö quëwengæ̈impa, ante apæ̈necantapa. Ayæ̈, Möitee wodi tönö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni, Mönö Codito ponte cæcæcäimpa, ante näni angaïnö baï Itota ïñömö ñöwo ponte tömänö ante do ïinque cægacäimpa. Näwangä impa, ante botö apæ̈nebo ëñëmaïmïnipa, ante Pabodo oodeoidi ïnänite apæ̈necantapa.
Romans 1:28 in Waorani 28 Wængonguï ingante mönö pönente ëñengæ̈impa, ante tömënäni, Önonquedö ante impa, ante tedeyönänite Wængonguï wæætë, Ocaidë wentamö encadömïni inte edæ waomïni mïni wïï cæquënënö incæ ee abo cæbäewedäni, ante da godongä gogadänimpa.
Romans 2:8 in Waorani 8 Wæætë, Wængonguï näwangä nänö apæ̈nedö ante Baa äninque, Tömëmo beyænque quëwencæboimpa, ante në änäni ïnänite ayæ̈ wadäni wïwa näni cæquïnonque ante në tee empote godäni ïnänite Wængonguï ænguï badinque godö pïinte cæcæcäimpa.
Romans 14:17 in Waorani 17 Wïï cænguinque ante wïï bequinque ante Wængonguï nempo quëwëmompa. Wæætë Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca nempo quëwëñömonte tömengä pönö cæcä æ̈ninque mönö nö entawenguinque impa. Ayæ̈ mönö gänë pönenguinque ante mönö watapæ̈ tote quëwenguinque ante tömengä nempo quëwëmompa.
2 Corinthians 4:2 in Waorani 2 Wadäni guiquënë tömënäni näni guingo imonte wæquinque awëmö cædänipa. Mönitö ïñömö tömënäni näni cæwënö baï cædämaï incæmönimpa, ante do änïmöni inte babæ cædämaï ïmönipa. Wængonguï nänö apæ̈nedö ante idiquibæ̈ apæ̈nedämaï ïmönipa. Wæætë Wængonguï ayongä mönitö tömengä nö nänö apæ̈negaïnö ante edonque pönï odömonte apæ̈nemöni ëñëninque tömänäni mïmö entawënäni ïninque edæ, Pabodoidi nö ante cædänipa, ante apæ̈nebaïnänipa.
Ephesians 3:8 in Waorani 8 Mönö tömämö Wængonguï quïmö ïñömonte botö ïñömö wamïni baï wïï ïmopa. Botö adoboque wædämo pönï ïmo incæte Wængonguï waadete cædinque pönö angä ëñëmo inte botö mïnitö ïmïnite në apæ̈nebo batabopa. Codito nänö pönö cægaïnö ante æpodö ï, ante mönö ædö cæte tee mante ëñenguïï. Incæte Wængonguï waadete pönö cæcä beyænque botö ïñömö Codito waa pönï nänö pönö cægaïnö ante edæ oodeo ïnämaï ïmïni ïmïnite në apæ̈nequënëmo batabopa.
2 Thessalonians 2:12 in Waorani 12 Edæ Wængonguï näwangä nänö angaïnö ante në pönënämaï ïnïnäni inte wæætë, Mönö wentamö mongæ̈mämo incæ waa impa, ante watapæ̈ todïnäni ïñönänite Wængonguï mänïnäni tömänäni ïnänite apænte ante pancæte ante mänömaï cæcampa.
Hebrews 2:1 in Waorani 1 Mänömaï beyæ̈ mönö Awënë apæ̈necä ëñëninque mönö ëñengaïnö ante mönö ñimpo cædämaï inguinque ante mönö wede pönente ædæmö ëñente cæcæ̈impa.
1 John 2:13 in Waorani 13 Mæmpomïni ëñëedäni. Mïnitö edæ, Wëënëñedë në ingaingä ingante do ate baï pönengaïmïni ïmïni beyænque botö mïnitö ïmïnite yewæ̈mömopa. Onguïñæ̈mïni tæcæ pæmïni ëñëedäni. Mïnitö edæ godömenque tæ̈ï ëmömïni ïmïni inte wënæ awënë ingante Baa ante gänä cæmïni beyænque botö mïnitö ïmïnite yewæ̈mömopa. Wëñæ̈mïni ëñëedäni. Mïnitö edæ mönö Mæmpo Wængonguï ingante do ate baï pönengaïmïni ïmïni beyænque botö mïnitö ïmïnite yewæ̈mömopa.
1 John 3:12 in Waorani 12 Mïnitö Cäïnö wodi baï wïï ïedäni. Mäningä edæ wënæ nänö pæ̈ingä baï ingaingä inte tömengä nänö tönïñacä ingante näëmæ̈ wæ̈nongä wængacäimpa. Ayæ̈ quïnante tömengä ingante wæ̈nongacäï. Edæ tömengä nämä nänö cæïnö wënæ wënæ cæïnonque ïñonte, Tömengä tönïñacä nänö cæïnö wæætë nö cæïnonque ï, ante adinque mänömaï beyænque Cäïnö wodi tömengä nänö tönïñacä ingante wæ̈nongacäimpa.
1 John 5:18 in Waorani 18 Wængonguï wënäni näni mempoga ëñagaincabo ïñömö godömenque wënæ wënæ cædämaï ïnänipa, ante ëñëmompa. Edæ Wængonguï Wengä ëñagaingä inte tömënäni ïnänite wææ cædongä ingampa. Ayæ̈ wënæ incæ tömënäni ïnänite gampodämaï ïnongä ingampa.
1 John 5:20 in Waorani 20 Wængonguï Wengä do pongä ingacäimpa. Ayæ̈ Wængonguï në nöingä ingaingä ingante ate baï pönencæmïnimpa, ante cædinque tömengä mönö ïmö pönö odömongä ate ëñëmompa. Tömengä mänömaï cæcampa, ante adobaï ëñëmompa. Ayæ̈ tömengä në nöingä ingaingä ïñongante mönö tömengä Wengä Itota Codito nempo quëwëmompa. Itota Codito nö Wængonguï ingaingä ingampa. Ayæ̈ tömengä wantæpiyæ̈ cöwë në quëwengä ingaingä inte pönö cæcä beyænque mönö adobaï wantæpiyæ̈ quëwëmö ïmompa.