Mark 5:7 in Waorani 7 ogæ̈ tededinque, —Itota ëñëmi, bitö në Æibæ Quëwengä Wængonguï Wëmi ïnömi incæ quïmæ̈ botö weca pöwëë. Edæ, Ämogate wæcæcäimpa, ante botö ïmote cædämaï ïmäwe, ante nanguï angantapa.
Other Translations King James Version (KJV) And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
American Standard Version (ASV) and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.
Bible in Basic English (BBE) And crying out with a loud voice he said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? In God's name, do not be cruel to me.
Darby English Bible (DBY) and crying with a loud voice he says, What have I to do with thee, Jesus, Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.
World English Bible (WEB) and crying out with a loud voice, he said, "What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me."
Young's Literal Translation (YLT) and having called with a loud voice, he said, `What -- to me and to thee, Jesus, Son of God the Most High? I adjure thee by God, mayest thou not afflict me!'
Cross Reference Matthew 4:3 in Waorani 3 Gue æ̈nente wæyongä wënæ awënë, Wënæ wënæ cæe, ante në änewengä ïnongä inte Itota weca pöninque, —Bitö Wængonguï Wëmi ïmitawo. Näwangä ï ïninque dica incæ päö ämi ba cæ̈maïmipa.
Matthew 8:29 in Waorani 29 pö bee tëninque ogæ̈ tededatapa. —Bitö Wængonguï Wëmi ïnömi incæ quïmæ̈ mönatö weca pöwëë. Ïinque bayedë möna pante wæquënënö ante pönëninque bitö ñöwo do pancæte ante pömitawo, ante wædatapa.
Matthew 16:16 in Waorani 16 Äñongante Timönö Pegodo wæætë, —Wængonguï në quëwengä Wëmi ingaïmi inte bitö ïñömö Coditobi ïnömi ïmipa.
Matthew 26:63 in Waorani 63 Äñongä Itota cöwë änämaï edæ pæ wëënecä. Adinque në godongä ñæ̈nængä pönï ïnongä wæætë, —Wængonguï në Quëwengä inte tömengä nänö ëñëñongä edæ näwangä ante apæ̈nebi ëñëmönii, ämopa. Mönö Codito ïñömö Wængonguï Wengä ïnongä ingampa. Bitö ïñæmpa mänïmidö ïnömi ïmitawo.
Mark 1:24 in Waorani 24 —Bitö Itota Näatadeta quëwënïmi inte quïnante mönatö weca pömii. Mönatö ïmönate edæ æ̈mæ̈wo wido cæcæte ante wabänö pömitawo. Bitö æmömidö ïmii, ante botö do atabopa. Bitö Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Wëmi ïnömi ïmipa, ante edæ do ëñëmopa.
Mark 3:11 in Waorani 11 Ayæ̈ Itota ingante adinque wënæidi në wentamö ëwocadäni incæ tömengä önöwa gäänë ædæ wææ̈ninque, —Bitö Wængonguï Wëmi ïnömi ïmipa töö, ante Yæ änänitapa.
Mark 14:61 in Waorani 61 Ante äñongante edæ Itota cöwë änämaï pæ wëënecä. Adinque në godongä ñæ̈nængä pönï ïnongä wæætë godö äninque, —Wængonguï mönö Waëmö ïnongä Wengä mönö Codito ïnongä ingampa. Bitö ïñæmpa mänïmidö ïnömi ïmitawo.
Luke 1:32 in Waorani 32 Tömengä ïñömö edæ nanguï tæ̈ï pïñænte cæcä incæcäimpa. Ïninque tömengä ingantedö ante, Æibæ pönï në Quëwengä Wengä ingaingä ingampa, ante apæ̈necæ̈impa. Ayæ̈ Awënë Wængonguï incæ tömengä ingante apæ̈nedinque, Bitö Awënë bayömi mæ̈mæ̈ awënë odeye Dabii wodi nempo dodäni näni quëwengaï baï bitö nempo adobaï quëwencædänimpa, ante adocä Itota ingante pönongä ænte Awënë Odeye bacæcäimpa.
Luke 4:34 in Waorani 34 —Quïmæ̈ quëwëë. Bitö Itota Näatadeta quëwënïmi inte quïnante mönatö weca pömii. Mönatö ïmönate edæ æ̈mæ̈wo wido cæcæte ante wabänö pömitawo. Bitö æmömidö ïmii, ante botö do atabopa. Bitö Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Wëmi ïnömi ïmipa, ante edæ do ëñëmopa.
Luke 6:35 in Waorani 35 “Wæætë mïnitö ïmïnite në pïïnäni ïnänite waadete pönëninque waa cæedäni. Ayæ̈ tömënäni näni änö ante, Adodö pönömi æ̈moe, ante änämaï inte ee godömïni æncædänimpa. Mänömaï waadete cæmïni ïninque mïnitö ïincayæ̈ ate mïni waadete cægaïnö beyæ̈ nanguï æ̈maïmïnipa. Ayæ̈ mönö Mæmpo Æibæ pönï në Quëwengä ïñongante tömengä ingante në waa ate pönënämaï ïnäni ïnänite tömengä godö waadete cæcampa. Në wïwa cædäni ïnänite tömengä godö waadete cæcampa. Ïninque mïnitö tömengä nänö cæï baï adobaï waadete cæmïni ïninque Mæmpocä waadete nänö entawënö baï mïnitö adobaï entawëninque tömengä wëmïni ïmaïmïnipa.
Luke 8:28 in Waorani 28 Itota ingante adinque tömengä önöwa ïnö ædæ wææ̈ninque edæ Yæ angantapa. —Itota ëñëmi, bitö Æibæ Quëwengä Wængonguï Wëmi ïnömi incæ quïmæ̈ botö weca pöwëë. Botö ïmote edæ, Ämogate wæcæcäimpa, ante cædämaï ïmäwe, ante nanguï angantapa.
John 20:31 in Waorani 31 Wæætë mänïnö ante yewæ̈möninque botö, Itota mönö Codito ïnongäimpa, ante ayæ̈, Tömengä Wængonguï Wengä ïnongä ingampa, ante mïnitö pönencæmïnimpa, ante yewæ̈montabopa. Edæ tömengä ëmöwo beyænque mïnitö mänömaïnö ante pönëninque cöwë wæ̈nämaï quëwencæmïnimpa, ante botö ïinta yewæ̈mömopa.
Acts 8:36 in Waorani 36 Apæ̈neyongä taadö godinque wapæ̈ ganca pönatapa. Equitobæ awënë mänïmæ̈ adinque Pedipe ingante, Waa ae. Ïñömö gäwapæ̈ impa. Æpæ̈në guiidämaï inguïmo, ämitawoo.
Acts 16:17 in Waorani 17 Mänömaï bee tëninque tömengä mönitö Pabodo tönö möni gocabo ïñömönite tee empo tee empo pöninque yedæ angantapa. —Ïïnäni Wængonguï Æibæ pönï Quëwengä ingante në cædäni inte mïnitö ïmïnite apæ̈nedinque, Æcänö ængä beyænque quëwenguïï, ante apæ̈nedänipa.
Acts 19:13 in Waorani 13 Mänïñedë oodeoidi Itota ingante pönënämaï ïnäni incæ pancadäniya wayömö wayömö godinque wënæidi në wïwa ëwocadäni ïnänite në wido cædäni ïnönänimpa. Tömënäni nämä mä pönëwëninque, Ñöwo Awënë Itota ëmöwo apæ̈nedinque mönö wënæ ingante wido cæcæ̈impa, ante cædinque wënæidi ïnänite ïïmaï änönänimpa. Pabodo nänö në apæ̈nedongä Itota ëmöwo apæ̈nedinque botö, Wënæbi tao gobäwe ämopa, änewënönänimpa.
Romans 16:20 in Waorani 20 Wængonguï, Gänë pönente quëwencæmïnimpa, ante në pönö cæcä ïñömö edæ Tatäna ingante mïnitö önöwa gäänë wææntodongä ate mïnitö wæætë do pïnä gäwate baï cæcæmïnimpa. Ñöwo ïñömö mönö Awënë Codito nänö waadete pönö cædö incæ entawencæmïnimpa, ämopa.
Hebrews 2:14 in Waorani 14 Mönö wænguïmämo ante wënæ awënë incæ në angä ïñongante Itota, Botö näñe wæ̈ninque tömengä ingante edæ ömæ̈e ëwencæboimpa, ante ïïmaï cægacäimpa. Mönö Itota wëñæ̈mö ïnömö inte mönö baö tönö wepæ̈ ñömænguïñö ëñamö baï tömengä nänö wænguinque adobaï ñömænguïñö ëñagacäimpa. Ïninque tömengä nämä nänö wæ̈nö beyænque wënæ awënë ingante bæ tacä ate tömengä wæætë pïñæ̈nämaï aquïï bate në angä ïnämaï ingampa.
Hebrews 7:1 in Waorani 1 Mëequitedeco guiquënë Tadëë näni äñömö quëwënäni awënë odeye ïnongä inte tömengä, Wængonguï Æibæ pönï në Quëwengä quï, ante në godongä ingacäimpa. Ïñongante Abadäö wodi wadäni awënë odeyeidi ïnänite wæ̈nonte pöñongante Mëequitedeco eyepæ̈ pö bee tëninque, Abadäö ëñëmi, angantapa. Bitö ïmite Wængonguï pönö waa cæcæcäimpa.
2 Peter 2:4 in Waorani 4 Anquedoidi incæ ëñënämaï cædäni ate Wængonguï ata cæpodämaï ingacäimpa. Wæætë, Tömënäni näni apænte tente wæquinganca ontatodë wëmö mæ̈ mämonte baï ïñömö guii tee mönete ongoncædänimpa, ante cædinque tömengä angä ëñente tömënäni näni owogaïñömö tadömengadæ̈ pönï dobæ go guiigadänimpa.
1 John 3:8 in Waorani 8 Në wënæ wënæ cæcä guiquënë wënæ pæ̈ingä baï inte adocä nempo quëwengampa. Edæ wëënëñedë wënæ awënë nänö wënæ wënæ cægaï baï cöwë wënæ wënæ cæcampa. Mänömaï beyæ̈ Wængonguï Wengä ïñömö wënæ awënë nänö wënæ wënæ cægaïnö ante wo ëwencæte ante inguipoga ponte ëñagacäimpa.
Jude 1:6 in Waorani 6 Ayæ̈ anquedoidi në awënëidi ïnönäni incæ pancadäniya tömënäni näni aagaïnö incæ ñimpo cædinque tömënäni näni quëwengaïñömö ëmö cædinque wadæ gogadänimpa. Adinque Wængonguï, Botö apænte anguïönæ ïinque bayonte tömënäni ïnänite botö pancæboimpa, ante ñöwo ïñömö gæguincamenca wodämaï inguïmenca tæ̈ï goti wïninque tömënäni ïnänite wëmö ïñömö mangui tee mönete wææ cæcampa.
Revelation 12:12 in Waorani 12 Mänömaï beyæ̈ mïnitö öönædë ïñömö në quëwëmïni inte watapæ̈ tocæmïnimpa. Wamïni guiquënë inguipoga ïñömö æpæntibædë ïñömö në quëwëmïni inte mïni wæquinque ingæ̈impa. Edæ wënæ mïnitö weca wææ̈ pö quëwengäimpa. Tömengä nänö wo ëwenguïnö oo pönï impa, ante ëñente beyænque äingä pönï bacampa. Mänömaï beyæ̈ mïnitö guïñenguïmämo baquinque impa.” Mänömaï ante yedæ angä ëñentabopa.
Revelation 20:1 in Waorani 1 Wængonguï anquedo wacä ïñömö tadömengadænguipo ontatodemö wi æ̈nequï tönö ñänömencaïmë ñæ̈næ̈më önönempo næ̈ængä inte öönædë ïnö ta wæængä atabopa.