Luke 18:7 in Waorani 7 Wængonguï nänö në apænte ængaïmïni inte mïnitö itædë woyowotæ̈ wæætë wæætë aa pe aa pe cæyömïni Wængonguï edæ ædö cæte Baa anguingää. Wææ ämi ate nö cæcædänimpa, ante äñömïnite tömengä ïñömö edæ, Ïincayæ̈ ate cæcæboimpa, ante ædö cæte anguingää. 
             
         
		Other Translations King James Version (KJV) And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
American Standard Version (ASV) And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and `yet' he is longsuffering over them?
Bible in Basic English (BBE) And will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
Darby English Bible (DBY) And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
World English Bible (WEB) Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
Young's Literal Translation (YLT) and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night -- bearing long in regard to them?
		 
	 
	Cross Reference Matthew 7:11 in Waorani 11 Mïni waocabo në wïwa cædömïni incæ, Quïnö waa ï, ante ëñëninque mïnitö wëñæ̈näni ïnänite waëmoncooque godömïni æ̈nänipa. Ïninque mönö Mæmpo öönædë në quëwengä ïñömö në änäni ïnänite waëmoncooque ante godömenque pönongampa,” ante Itota odömonte apæ̈necantapa. 
Luke 2:37 in Waorani 37 Onquiyæ̈nä ïñömö ñöwo otenta i coatodo wadepo nänö ëñagainganca owæmpoïnä quëwënä inte tömënä Wængonguï oncö ñæ̈næncönë yabæcönenque cöwë quëwëninque taodämaï ïnönäimpa. Itædë woyowotæ̈ tömënä cöwë, Wængonguï ingampa, ante waa cædinque Wængonguï ingante apæ̈necæte ante wantæpiyæ̈ cæ̈nämaï quëwënä ïnönäimpa. 
Luke 11:13 in Waorani 13 Ïninque mïnitö në wïwa cædömïni incæ, Wëñængä beyæ̈ quïnö waa ï, ante ëñëmïni inte do godömïni ængampa. Mönö Mæmpo ïñömö waa pönï cædongä ïñongante änäni ëñëninque tömengä në änäni ïnänite tömengä Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante da pönongä æncædänimpa, ante Itota apæ̈negacäimpa. 
Romans 8:33 in Waorani 33 Wængonguï mönö ïmonte apænte ængä ongöñömonte æcänö, Wïwa cæbipa töö, ante apænte anguingää. Ïñæmpa Wængonguï incæ, Botö ayömo mïnitö edæ nö cæmïni ïmïnipa, ante badongä bamöimpa. 
Colossians 3:12 in Waorani 12 Wængonguï, Mïnitö botö quïmïni badinque tæiyæ̈ waëmö bacæmïnimpa, ante mïnitö ïmïnite waadete pönëninque do apænte ængacäimpa. Ïninque tömengä nänö në apænte ængaïmïni inte mïnitö wadäni ïnänite waadete pönente godö waa cæedäni. Nämä önömoque baï ïmopa, ante pönëedäni. Wadäni ïnänite ædæmö cæedäni. Æiquedö waa cæquïnänii, ante wædämaï inte piyæ̈në cæte quëwëedäni. 
1 Thessalonians 3:10 in Waorani 10 Mïnitö mïni wede pönënö ante æbänö ayæ̈ wïï eyepæ̈ pönëmïnii, ante wæmönipa. Ïninque, Mïnitö ïmïnite wæætë adinque mönitö odömonte apæ̈nemöni ëñëninque mïnitö eyepæ̈ pönencæmïnimpa, ante cædinque mönitö woyowotæ̈ itædë Wængonguï ingante nö nanguï pönï apæ̈nemöni ïmönipa. 
2 Thessalonians 1:6 in Waorani 6 Wængonguï në nö cædongä ingampa. Edæ wadäni mïnitö ïmïnite wënæ wënæ cædäni ate wæwëmïni ïñömïni tömengä wæætë tömënäni ïnänite wënæ wënæ cæcä ate wæwencædänimpa. 
1 Timothy 5:5 in Waorani 5 Në nö ömæpocä ïnongä inte adodanque quëwengä ïninque tömengä në owæmpoingä ïnongä inte Wængonguï beyænque watapæ̈ quëwengæ̈impa, ante pönengä ingampa. Itædë incæ woyowotæ̈ incæ tömengä ñimpo cædämaï inte, Botö beyæ̈ cæquïmi, ante Wængonguï ingante apæ̈nete quëwengampa. 
2 Timothy 1:3 in Waorani 3 Wëënëñedë botö wæ̈mæ̈idi näni cægaï baï botö adobaï nämä apænte pönente adinque wentamö mongæ̈nämaï entawëmo inte Wængonguï beyæ̈ në cæbo ïmopa. Botö itædë incæ woyowotæ̈ incæ bitö beyæ̈ ante mäningä Wængonguï ingante botö apæ̈neyedë adocä ingante cöwë waa ate pönente apæ̈nebopa. 
Titus 1:1 in Waorani 1 Botö Pabodobo ïnömo ïmopa. Wængonguï ingante në cæbo ïñömote Itota Codito, Bitö Wængonguï nänö në apænte æ̈nïnäni ïnänite apæ̈nebi ëñencædänimpa, ante da godongä ate botö tömengä nänö në da godongaïmo ïmopa. Tömengä, Tömënäni botö ïmote näni wede pönënö ante godömenque wede pönencædänimpa, ante cæcæbiimpa, ante da godongä gotabopa. Ayæ̈, Wængonguï näwangä nänö angaïnö ante ëñente entawëninque tömënäni tömengä ayongä waa cæte quëwencædänimpa, ante cædinque Itota Codito botö ïmote da godongä godïmo ïmopa. 
Hebrews 10:35 in Waorani 35 Ïninque, Mönö wede pönënö beyænque eyepæ̈ pönï ænguïmö ïmompa, ante ëñëninque mänïnö mïni wede pönënö ante wido cædämaï ïedäni. 
2 Peter 3:9 in Waorani 9 Mönö Awënë, Cöwë pönö cæbo æncæmïnimpa, ante nänö angaïnö ante pancadäniya, Æiquedö mönö Awënë cæquingää, ante wædänipa. Mönö Awënë ïñæmpa wïï wæntæye ingampa. Wæætë, Adocanque wæ̈nämaï incæcäimpa. Wæætë tömänäni, Idæwaa wënæ wënæ cæte awædö, ante botö gämæ̈nö poncædänimpa, ante cædinque tömengä mänïnö beyænque ee cædämaï ingampa. Ïninque tömengä, Mïnitö wæætë botö gämæ̈nö æiquedö ponguïmïnii, ante wänö cöninque edæ ee pönämaï ingampa. 
Revelation 6:10 in Waorani 10 Adodäni yedæ äninque ïïmaï änänitapa, “Awënë Wængonguï bitö tömänäni ïnänite në Aabi ïnömi ïmipa. Edæ tæiyæ̈ waëmö ïnömi inte bitö në nö ante apæ̈nebi ïmipa. Ïninque inguipoga quëwënäni mönitö ïmönite në wæ̈nönïnäni ïnänite æiquedö apænte anguïmii. Ayæ̈ mönitö wepæ̈ möni gowepæ̈ beyæ̈ ante tömënäni ïnänite æiquedö panguïmii ämönipa.” 
Revelation 7:15 in Waorani 15 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa. “Mänömaï beyæ̈ Wængonguï nänö aacæ tæ̈ contaimpa gäänë a ongöninque tömënäni itædë incæ woyowotæ̈ incæ Wængonguï oncö tæiyæ̈ waëmö oncönë tömengä ingante cöwë cædänipa. Ïninque oncontai baï tömënäni wæ̈nömënæca wo cæcä baï cædinque mänimpaa në tæ̈ contadongä ïñömö tömënäni ïnänite ante wææ aacæcäimpa. 
Revelation 18:20 in Waorani 20 Mänïnö ante änäni ate, Tömämïni öönædë ïñömö quëwëmïni mänïñömö wo ëwente ï adinque watapæ̈ tocæmïnimpa. Wængonguï quïmïni adobaï Itota nänö në da godongaïmïni tönö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nemïni tönö mïnitö tömämïni mänïñömö wo ëwente ï adinque watapæ̈ tocæmïnimpa. Edæ, Mïnitö ïmïnite æbänö wënæ wënæ cædänii, ante adinque Wængonguï tömënäni näni quëwëñömö quëwënäni ïnänite apænte äninque pangä ate tocæmïnimpa, ante angantapa.