John 8:6 in Waorani 6 Mänïnö ante tömënäni ïñömö, Æbänö apæ̈necää, äninque, Wabänö pancadea wapiticæ̈ tedecæcäimpa, ante cædänitapa. Edæ wapiticæ̈ tedecä ïninque mönitö, Adocä wënæ wënæ cæcä ingampa, ante ancæmönimpa, ante cædänitapa. Itota guiquënë ædæ wææ̈ninque onguipoga tömengä önongompoga yewæ̈mongacäimpa.
Other Translations King James Version (KJV) This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
American Standard Version (ASV) And this they said, trying him, that they might have `whereof' to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
Bible in Basic English (BBE) They said this, testing him, so that they might have something against him. But Jesus, with his head bent down, made letters on the floor with his finger.
Darby English Bible (DBY) But this they said proving him, that they might have [something] to accuse him [of]. But Jesus, having stooped down, wrote with his finger on the ground.
World English Bible (WEB) They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
Young's Literal Translation (YLT) and this they said, trying him, that they might have to accuse him. And Jesus, having stooped down, with the finger he was writing on the ground,
Cross Reference Matthew 10:16 in Waorani 16 Ayæ̈ äninque Itota, “Cöwä aedäni, angantapa. Mïnitö ïñömö në cæ̈ningäidi baï ïñömïnite botö ïñömö mëñe baï ïnäni weca da godömo godinque mïnitö tæntæ nämä wææ cæcæte ante nänö ëñente cæbaï adobaï ëñente cæedäni. Wæætë edæ equemö nänö ee cæbaï mïnitö adobaï pïïnämaï inte ee cæte quëwëedäni.
Matthew 15:23 in Waorani 23 Ante mänömaï aa pecä wædinque Itota pæ wëënecantapa. Pæ wëënecä adinque tömengä mïñæ̈ në godäni guiquënë tömengä weca pöninque wææ apæ̈nedänitapa. —Mönö mïñæ̈ tee empote Yæ yæ në änewënongä ingante ämi gocäe.
Matthew 16:1 in Waorani 1 Itota pongä adinque Paditeoidi tönö Tadoteoidi ïñömö, Mönö ämö ëñëninque tömengä oda cæbaingampa, ante cædinque Itota ingante apæ̈nedinque, Bitö, Pönencædänimpa, ante öönædë mä cæï baï cæbi amönie.
Matthew 19:3 in Waorani 3 Paditeoidi guiquënë, Godö ämö ëñëninque Itota wabänö adodeque oda cædete wæcä tocæ̈ï, ante pönëwënäni inte tömengä weca pöninque änänitapa. —Wængonguï æbänö ante wææ angacäï. Waocä tömengä nänöogængä ingante quïëmë beyænque pämængä ïninque edæ nö cæte intawo.
Matthew 22:18 in Waorani 18 Äñönäni Itota ïñömö tömënäni do, Cæmö wapiticæ̈ tedecæcäimpa, ante näni änïnö ante do ëñëninque tömënäni ïnänite wæætë edæ, —Mïni wadö tedete wadö cæcabo ïñömö edæ quïnante botö ïmote, Æbänö cæmö oda cæquingää, ante cæmïnii.
Matthew 22:35 in Waorani 35 Itota æbänö cæte wapiticæ̈ ämaingää, ante pönëñönäni adocanque idægoidi näni wææ angaïnö ante në ate ëñënongä ïñömö Itota ingante angantapa.
Matthew 26:63 in Waorani 63 Äñongä Itota cöwë änämaï edæ pæ wëënecä. Adinque në godongä ñæ̈nængä pönï ïnongä wæætë, —Wængonguï në Quëwengä inte tömengä nänö ëñëñongä edæ näwangä ante apæ̈nebi ëñëmönii, ämopa. Mönö Codito ïñömö Wængonguï Wengä ïnongä ingampa. Bitö ïñæmpa mänïmidö ïnömi ïmitawo.
Mark 8:11 in Waorani 11 Itota pongä adinque Paditeoidi ponte bee tëninque tömengä ingante, Æbänö cæbii, æbänö ämii, ante ancaa änänitapa. Ayæ̈, Mönö ämö ëñente tömengä oda cæbaingampa, ante cædinque Itota ingante apæ̈nedinque, Bitö, Pönencædänimpa, ante öönædë mä cæï baï cæbi amönie.
Mark 10:2 in Waorani 2 Paditeoidi guiquënë, Godö ämö ëñëninque Itota adodeque oda cædete wæcä tocæ̈ï, ante cædinque tömengä weca pöninque, Itota ëñëmi, änänitapa. Wængonguï æbänö ante wææ angacäï. Waocä tömengä nänöogængä ingante pämængä ïninque edæ nö cæte intawo.
Mark 12:15 in Waorani 15 Godonte edæ waa cæte intawo. Wæætë wënæ wënæ cæte intawo. Ante äñönänite Itota ïñömö, Waa cæte baï tedewënänipa, ante do ëñente wædingä inte tömënäni ïnänite, —Botö ïmotedö ante cædinque, Æbänö cæmö ate oda cæquingää, ante quïnante cæmïnii. Deënadio tiguitamö ænte pömïni aboedäni.
Luke 10:25 in Waorani 25 Ayæ̈ ate adocanque idægoidi näni wææ angaïnö ante në ate ëñengä ïñömö, Itota æbänö wapiticæ̈ apæ̈nebaingää, ante cædinque ængæ̈ gantidinque tömengä ingante ïïmaï angantapa. —Awënë në Odömömi ëñëmi. Botö æbänö cæte cöwë wæ̈nämaï wantæpiyæ̈ quëwenguïmoo, ante wæbopa.
Luke 11:16 in Waorani 16 Wadäni guiquënë, Æbänö cæmö ate Itota oda cæquingää, ante cædinque tömengä ingante, Bitö öönædë näni cæï baï mä odömömi ate pönëmaïmönipa, änänitapa.
Luke 11:53 in Waorani 53 Ïinque apæ̈nete tao goyongä në odömönäni tönö Paditeoidi tömengä ingante nanguï pïinte badinque, Ämöni ëñëninque apæ̈nebi ëñëmönii, apæ̈nebi ëñëmönii, ante ancaa änänitapa.
Luke 20:20 in Waorani 20 Ïninque, Mönö Itota ingante bæi ongöninque odömäno gobedönadodo awënë nempo godömö æ̈ninque tömengä wæætë në angä inte edæ Itota ingante apænte ancæcäimpa, ante ñæ̈næ̈näni incæ tömengä ingante cöwä adänitapa. Ayæ̈ wadäni ïnänite äninque, Mïnitö Itota mïñæ̈ tee empote gote nöingä ante baï apæ̈nedinque wæætë babæ cæedäni. Babæ cæmïni beyæ̈ tömengä adodeque incæ wapiticæ̈ tedecä ëñëninque mïnitö ocæ̈ ëmænte ponte apæ̈nemïni ëñencæmönimpa, änäni ëñente godinque ñæ̈næ̈näni näni änïnö baï babæ cædänitapa.
John 8:2 in Waorani 2 Ïïmö ate ñäö bayedë tömengä Wængonguï oncö ñæ̈næncönë yabæcönë wæætë pö guiicä adinque waodäni tömänäni tömengä nänö ongöñömö goto pönäni adinque Itota tömënäni ïnänite odömonte apæ̈necæte ante tæ̈ contacantapa.
1 Corinthians 10:9 in Waorani 9 Pancadäniya guiquënë, Quïëmë cæmö ïñömonte Awënë dicæ pangäa, ante ancaa wënæ wënæ cædäni adinque Wængonguï tæntæ angä pocæ̈ wængadänimpa. Ïninque tömënäni näni wënæ wënæ cægaïnö ante mönö Baa ante wënæ wënæ cædämaï ingæ̈impa.