John 7:39 in Waorani 39 Mänömaïnö ante Itota ïñömö, Botö ïmote në wede pönënäni inte ayæ̈ ate Wængonguï Önöwoca ingante ænte entawenguïnäni ïnänipa, ante pönëninque mäningä Wængonguï Önöwoca ingantedö ante apæ̈negacäimpa. Edæ Itota ayæ̈ wæ̈nämaï inte öönædë ocæ̈ ëmænte æidämaï nänö ïñedë Wængonguï ïñömö Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante ayæ̈ da pönönämaï ïnongäimpa.
Other Translations King James Version (KJV) (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
American Standard Version (ASV) But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet `given'; because Jesus was not yet glorified.
Bible in Basic English (BBE) This he said of the Spirit which would be given to those who had faith in him: the Spirit had not been given then, because the glory of Jesus was still to come.
Darby English Bible (DBY) But this he said concerning the Spirit, which they that believed on him were about to receive; for [the] Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified.
World English Bible (WEB) But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn't yet glorified.
Young's Literal Translation (YLT) and this he said of the Spirit, which those believing in him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified.
Cross Reference Matthew 16:14 in Waorani 14 Äñongante tömënäni wæætë apæ̈nedänitapa. —Bitö ïmitedö ante apæ̈nedinque pancadäniya, Æpæ̈në në guidongaingä Wäö wodi incæ Itota adocä ïmaingampa, ante tededänipa. Wadäni guiquënë, Ediya wodi incæ Itota ïnongä ïmaingampa, ante apæ̈nedänipa. Wadäni guiquënë, Eedëmiya wodi ingampa, ante apæ̈nedänipa. Ayæ̈, Wïï Eedëmiya ingä ïninque Itota Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni ïñönänite adocä ïmaingä ingampa, ante tededänipa.
Matthew 21:11 in Waorani 11 Ante wæyönäni godongämæ̈ pönäni ïñömö, —Itota ingampa. Tömengä ïñömö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈necä ïnongä inte Gadideabæ Näatadeta quëwente pongä ingampa, ante apæ̈negadänimpa.
Luke 3:16 in Waorani 16 Wäö wæætë tömänäni ïnänite apæ̈nedinque, “Botö guiquënë näwangä mïnitö ïmïnite æpæ̈në guidömo guiimïnipa. Ïincayæ̈ ate në Ponguingä guiquënë tömengä ïñömö näwangä ñæ̈nængä pönï ïñongante botö guiquënë guiyämo ïnömo inte tömengä awæncata incæ ædö cæte ñï cæquïmoo. Tömengä ïñömö mïnitonga gonga bæcote baï cædinque Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante edæ da pönongä æncæmïnimpa.
Luke 7:16 in Waorani 16 Itota mänömaï cæcä adinque tömänäni nanguï guïñente wædinque Wængonguï ingante watapæ̈ apæ̈nedinque, —Wængonguï beyæ̈ në apæ̈necä tæ̈ï ëmongä ïnongä inte mönö weca a ongongä amompa, änänitapa. Ayæ̈, —Wængonguï quïmö ïñömonte Wængonguï incæ mönö weca ponte godongämæ̈ cæcampa. Näwangä impa, ante nanguï todänitapa.
Luke 24:49 in Waorani 49 Ayæ̈ edæ Wængonguï, Botö Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante da pönömo æncæmïnimpa, angacäimpa. Ïninque botö Mæmpo nänö në angaingä ingante botö oo da pönömo æncæmïnimpa. Mänömaï ï ïninque Wængonguï nänö tæ̈ï pïñæ̈nö æncæte ante mïnitö, Wængonguï Önöwoca ingante ëwocacæ̈impa, ante Eedotadëë ïñömö wänö cöedäni, angacäimpa.
John 1:21 in Waorani 21 Äñongante tömënäni wæætë tömengä ingante, —Æbidö ïnömi ïmii, Ediya wodi ïnömi ïmii. Apæ̈nebi ëñëmönie. Ante änäni ëñëninque tömengä, —Wabo ïmopa. Ante äñongä tömënäni wæætë, —Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nebi ayæ̈ Ponguïmi ïnömi ïmitawo. Änäni ëñëninque tömengä, —Wabo ïmopa. Ante angantapa.
John 1:25 in Waorani 25 Gote pöninque mänïnäni guiquënë, —Bitö wïï Codito ïnömi inte wïï Ediya wodi ïnömi inte ayæ̈ wïï Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nebi ayæ̈ Ponguïmi ïnömi ïmipa. Bitö ædö cæte waodäni ïnänite æpæ̈në guidömi ïmii.
John 1:33 in Waorani 33 Wængonguï, Waodäni ïnänite æpæ̈në guidöe, ante botö ïmote në da pönöningä wïï botö ïmo angä baï botö, Itota æcänö ingää, ante ëñënämaïmo incædömoimpa. Incæte tömengä botö ïmote ïïmaï angantapa. ‘Wængonguï Önöwoca incæ æcänö onguïñængäa wææ̈ næ̈ gongængä ayömi mäningä ïñömö në æpæ̈në guidönäni baï Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante da pönongä waodäni mïmönoque pö guiiquingä, ante cæcä ingampa.’
John 6:14 in Waorani 14 Waodäni ïñömö Itota bamönengæ̈ nänö cædï adinque, —Näwangä ïingä ïñömö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈necä ingampa. Tömengä inguipoga Ponguingä, ante näni angaingä ïnongäimpa, ante tæcæ änänitapa.
John 7:12 in Waorani 12 Tæiyæ̈näni ponte a ongönäni godongämæ̈ nämä tededinque tömengä ingantedö ante wæntæ wæntæ tededänitapa. Pancadäniya, “Tömengä waa cæcä ingampa.” Äñönäni wadäni ïñömö, “Baa, mäningä waodäni ïnänite wapiticæ̈ mäodinque, Oda cæquïnänimpa, ante cæcä ingampa,” ante apæ̈nedönänimpa.
John 12:16 in Waorani 16 Tömënäni dodäni näni angaï baï cædinque Itota ingante bee tencæ taodäni adinque Itota nänö në ëmïñæ̈näni ïñömö, Æbänö cædänii, ante mänïñedë ëñënämaï inte wædönänimpa. Wæætë edæ Itota Wængonguï ñäö ëmöñömö ocæ̈ ëmænte gocä adinque tömengä ëmïñæ̈näni mänïñedë ate edæ, Itota ingante waodäni ñöwo näni cædönö ante dodäni wëënëñedë yewæ̈mongadänimpa, ante pönente wædönänimpa.
John 12:23 in Waorani 23 Itota wæætë, —Wængonguï nänö cæönæ do ba ïninque tömengä pönö cæcä beyænque botö Waobo ëñagaïmo ïñömö ñäö apäite ëmoncæboimpa.
John 13:31 in Waorani 31 Codaa dæ gocä adinque Itota, —Botö Waobo ëñagaïmo inte æbänö ñäö apäite ëmönömo ïmoo, ante ñöwo edonque bacæ̈impa. Botö cæquïnö beyæ̈ Wængonguï æbänö ñäö apäite ëmongä ingää, ante edonque bacæ̈impa.
John 14:13 in Waorani 13 Mïnitö botö ëmöwo ante apæ̈nedinque quïëmë æncæte ante apæ̈nemïni ëñëninque botö Wængonguï Wëmo ïnömo inte edæ, Mæmpocä nänö ñäö ëmömämo edonque pönï acædänimpa, ante cædinque mïnitö änö baï edæ do cæcæboimpa.
John 14:16 in Waorani 16 Ayæ̈, Wacä botö beyæ̈ ante mïnitö tönö godongämæ̈ cæquingä, ante botö ïñömö botö Mæmpocä ingante, Da godömi gocäe, ante apæ̈necæboimpa. Ayæ̈ tömengä botö änö ante do ëñente cædinque edæ, Tömengä mïnitö tönö cöwë ongonte godongämæ̈ cæcæcäimpa, ante cædinque adocä ingante mïnitö weca da pönongä ponguingä ingampa.
John 14:26 in Waorani 26 Botö Mæmpocä botö ëmöwo beyæ̈ ante tömengä Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante da pönongä ponguingä inte tömengä mïnitö tönö godongämæ̈ në cædongä ingampa. Adocä mïnitö ïmïnite tömänö ante odömonte apæ̈necä ëñencæmïnimpa. Ayæ̈ botö apæ̈nedö mïni ëñënïnö tömänö ante tömengä adodö apæ̈necä wæætë pönencæmïnimpa,” ante Itota apæ̈necantapa.
John 16:7 in Waorani 7 Incæte botö mïnitö ïmïnite näwangä ämopa. Mïnitö beyæ̈ waa ingæ̈impa, ante botö goquïmo ïmopa. Botö wadæ godämaï ïmo baï mïnitö tönö godongämæ̈ në cæquingä ïñömö mïnitö weca pönämaï incædongäimpa. Wæætë edæ cöwë goquïmo inte godinque botö tömengä ingante mïnitö weca da pönömo ponguingä ingampa.
John 17:5 in Waorani 5 Wëënëñedë pönï inguipoga badönämaï ïñedë bitö weca ongöninque botö ñäö ëmongaïmo inte ñöwo bitö weca ocæ̈ ëmænte pömo adinque bitö pönö cæbi ate botö adobo ñäö apäite baï ëmömo ate edæ edonque pönï acæ̈impa,” Mæmpo ingante apæ̈necantapa.
John 20:22 in Waorani 22 Ante apæ̈nedinque tömënäni baonga woo öongate apæ̈necä, —Botö ñöwo pönï mïnitonga Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante pönö pönömo æ̈edäni.
Acts 1:4 in Waorani 4 Tömënäni tönö godongämæ̈ ongöninque Itota ïïmaï angantapa. —Wïï wayömö goedäni, Eedotadëë ïñömö ee quëwëedäni, angantapa. Botö Mæmpo ïñömö, Wacä ingante da pönömo æ̈ninque ëwocacæmïnimpa, ante do apæ̈nebo ëñëmïnitawo. Tömengä, Da pönonguïmo, ante nänö në angaingä ingante ante ænte ëwocacæte ante mïnitö ñöwo wänö cöedäni.
Acts 2:4 in Waorani 4 Ayönäni Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca incæ tömänäniya pö guiicä ëwocadänitapa. Pö guiidinque Wængonguï Önöwoca pönö cæcä beyænque tömënäni wadäni näni tededö baï wadäni näni tededö baï mä apæ̈nedänitapa.
Acts 2:17 in Waorani 17 ‘Wængonguï ïïmaï angampa, angacäimpa. Ïinque bayedë botö Önöwoca ingante tömänäniya ämo pö guiicä ëwocacædänimpa. Mänïñedë onquiyæ̈näni incæ onguïñæ̈näni incæ mïnitö wënäni ïnönäni inte botö beyæ̈ apæ̈necædänimpa. Edënïnäni ïñömö ate baï mä pönï acædänimpa. Picæ̈näni guiquënë nö wïïmonte baï acædänimpa.
Acts 2:33 in Waorani 33 “Ïninque Wængonguï angä beyænque Itota inque ingä öönædë æidinque Wængonguï tömëmæ̈ ïnö tæ̈ contate ongongampa. Ayæ̈ Mæmpo Wængonguï, Botö Önöwoca ingante æncædänimpa, ante nänö në angaingä ingante do godongä æ̈ninque Itota wæætë mönitö ïmönite ñöwo da pönongä ænte ëwocamönipa. Ïninque mïnitö guiquënë gonga bæco ate wæmïnitawo. Wadäni näni tede baï tedemöni ëñente wæmïnitawo. Edæ Wængonguï Önöwoca pönö cæcä beyænque gonga bæco amïnipa. Wængonguï Önöwoca pönö cæcä beyænque wadäni näni tede baï tedemöni ëñëmïnipa.
Acts 2:38 in Waorani 38 Äñönänite Pegodo wæætë, —Ïïmaï cæedäni. Mïnitö wënæ wënæ mïni cædïnö ante Wængonguï pönö ñimpo cæcæcäimpa, ante cædinque, Æ̈mæ̈wo wënæ wënæ cætabopa, ante Itota Codito ëmöwo ante apæ̈nedinque æpæ̈në guiiedäni. Mänömaï cæmïni adinque Wængonguï tömengä Önöwoca ingante da pönongä ænte ëwocacæmïnimpa.
Acts 3:13 in Waorani 13 Abadäö wodi Itæca wodi Aacobo wodi tömënäni, Mönö Wængonguï ïnongä ingampa, ante näni në angaingä inte Wængonguinque cæcä ate waa bawacampa. Mönö wæ̈mæ̈idi Wængonguï incæ, Itota botö ïmote në cædongä ñäö baï ëmöñongante tömengä ingante waa acædänimpa, ante mänömaï cæcampa. Adocä Itota ingante mïnitö ïñömö, Wæ̈nongæ̈impa, äninque pædæ godömïnitapa. Ayæ̈ Pidato, Ñimpo cæbo gocæcäimpa, ante apænte angä ate mïnitö wæætë Pidato weca ongöninque adocä ingante ante Baa ämïnitapa.
Acts 3:22 in Waorani 22 Edæ Möitee wodi, ‘Botö wænte gobo ate mïnitö Awënë Wængonguï wæætë mïnitö beyæ̈ cædinque mïni cabo ïñömïnite adocanque ingante apænte Ao ante æncæcäimpa. Tömengä ingante äninque, Möitee wodi botö beyæ̈ në apæ̈necä ingaingä baï bitö adobaï edæ botö beyæ̈ në apæ̈nebi bacæbiimpa, ancæcäimpa. Wængonguï mönö Codito ingante mänömaï angä ïninque tömengä wæætë në apæ̈necä bagacäimpa. Ïninque mïnitö ïñömö tömengä quïëmë ante apæ̈neyongä ëamonca ongonte tömänö ante ëñencæmïnimpa.
Acts 4:31 in Waorani 31 Ïinque apæ̈nedäni ate tömënäni näni godämæ̈ ongöñömö incæ ïñontobæ̈ ocæ ocæ cætapa. Cæyö tömänäni ïnänite Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca pö guiicä æ̈ninque ædæmö ëwocadinque tömënäni Wængonguï nänö änö ante guïñënedämaï inte edonque apæ̈negadänimpa.
Romans 8:9 in Waorani 9 Mïnitö guiquënë Wængonguï Önöwoca ingante ëwocamïni ïninque edæ wïwa cæïnente mïni wæwënïnö ante cædämaï inte quëwëmïni ïmaïmïnipa. Wæætë edæ tömengä Önöwoca angä ëñente cæte quëwëmaïmïnipa. Incæte waocä æcämenque incæ Codito Önöwoca ingante ëwocadämaï ingä ïninque tömengä wæætë Codito nempo quëwënämaï ïmaingampa.
2 Corinthians 3:8 in Waorani 8 Mönitö guiquënë, Wængonguï Önöwoca ingante ænte mönö quëwengæ̈impa, ante möni apæ̈nedö beyænque quïëmë baï godömenque nanguï apäite baï apäicæ̈impa.
Ephesians 1:13 in Waorani 13 Ayæ̈, Codito pönö ængä beyænque mïnitö quëwencæmïnimpa, ante Wængonguï watapæ̈ nänö apæ̈negaïnö ante ëñente pönëninque mïnitö epeteomïni adobaï Codito nempo quëwëmïni ïmïnipa. Wede pönëmïni adinque Wængonguï, Botö wëmïni ïmïnipa, ante edonque acæ̈impa, ante odömoncæte ante tömengä ëmöwo ante mïnitonga yewæ̈monte baï cædinque tömengä Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante da pönongä ænte ëwocamïnipa.
Ephesians 4:30 in Waorani 30 Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ïñömö mïnitonga pö guiidinque, Botö æ̈mo beyænque mïnitö ïincayæ̈ ate æ̈mæ̈wo abæ tawænte gote baï quëwencæmïnimpa, ante odömoncæte ante yewæ̈monte baï cægacäimpa. Ïninque mïnitö, Wënæ wënæ möni cædö beyæ̈ ante Wængonguï Önöwoca wæwente badämaï incæcäimpa, ante wææ cædinque edæ ëñente cæedäni.