John 19:35 in Waorani 35 Botö mänïnö bayonte në adïmo inte, Æbänö näwangä batimpa, ante nö apæ̈nebopa. Ayæ̈, Botö änö ante näwangä impa, ante do ëñëmopa. Mïnitö adobaï ëñente pönencæmïnimpa, ante apæ̈nebopa.
Other Translations King James Version (KJV) And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
American Standard Version (ASV) And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.
Bible in Basic English (BBE) And he who saw it has given witness (and his witness is true; he is certain that what he says is true) so that you may have belief.
Darby English Bible (DBY) And he who saw it bears witness, and his witness is true, and he knows that he says true that ye also may believe.
World English Bible (WEB) He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
Young's Literal Translation (YLT) and he who hath seen hath testified, and his testimony is true, and that one hath known that true things he speaketh, that ye also may believe.
Cross Reference John 11:15 in Waorani 15 Mïnitö pönencæmïnimpa, ante botö, Tömengä wæncæ cæyongä botö tömengä weca ongönämaï intabopa, ante mïnitö beyæ̈ ante tobopa. Ægodöedäni, tömengä weca mönö gocæ̈impa, angantapa.
John 11:42 in Waorani 42 Botö apæ̈nedö ante æyedëmë apæ̈nebo incæ bitö cöwë ëñëmipa, ante botö do ëñëmopa. Wæætë edæ waodäni botö weca godongämæ̈ gongæ̈näni beyæ̈ ante botö mänïnö ante apæ̈netabopa. Bitö botö ïmote da pönömi pontabopa, ante tömënäni pönencædänimpa, ante apæ̈netabopa.
John 14:29 in Waorani 29 Mänömaï ïinque ba adinque mïnitö, Näwangä impa, ante pönencæmïnimpa, ante botö ñöwoque ayæ̈ badämaï ïñedë mïnitö ïmïnite apæ̈netabopa,” ante Itota apæ̈necantapa.
John 15:27 in Waorani 27 Mïnitö adobaï wëënëñedë botö mä cæyedë do botö mïñæ̈ godïmïni ïmïni inte edæ, Botö æbänö cæboo, ante apæ̈nequënëmïni ïmïnipa,” ante Itota tömengä nänö në ëmïñæ̈näni ïnänite apæ̈negacäimpa.
John 17:20 in Waorani 20 “Mæmpo ëñëmi. Botö wïï botö ëmïñæ̈nänique beyæ̈ ante bitö ïmite apæ̈nebopa. Wæætë tömënäni botö angaïnö ante apæ̈nedäni ëñente pönëninque wadäni në wede pönenguïnäni ïñönänite botö ïïnäni beyæ̈ ante adobaï bitö ïmite apæ̈nebopa.
John 19:26 in Waorani 26 Itota ïñömö tömengä wäänä ïnante acantapa. Ayæ̈ botö tömengä mïñæ̈ në godïmo ïñömö tömengä nänö në waadebo ïnömo inte tömënä weca ongömo adinque Itota tömengä wäänä ïnante, —Badä ëñëmï. Mäningä ïñömö mïnö wengä bacæcäimpa.
John 20:31 in Waorani 31 Wæætë mänïnö ante yewæ̈möninque botö, Itota mönö Codito ïnongäimpa, ante ayæ̈, Tömengä Wængonguï Wengä ïnongä ingampa, ante mïnitö pönencæmïnimpa, ante yewæ̈montabopa. Edæ tömengä ëmöwo beyænque mïnitö mänömaïnö ante pönëninque cöwë wæ̈nämaï quëwencæmïnimpa, ante botö ïinta yewæ̈mömopa.
John 21:24 in Waorani 24 Tömënäni, Ïingä wæ̈nämaï quëwengä ingampa, ante näni në apæ̈nedïmo ïñömö edæ botö tömengä nänö në ëmïñæ̈nïmo adobo ïmopa. Tömëmo, Æbänö batimpa, ante botö apæ̈nedö ïñömö näwangä ante në apæ̈nedïmo inte botö adodö ante tömänö ante në yewæ̈mönïmo ïmopa. Mänïnö ante botö angaïnö ïñömö näwangä impa, ante mönitö ëñëmönipa.
Acts 10:39 in Waorani 39 Pabodo mänömaïnö ante godömenque apæ̈necantapa. “Oodeoidi ömæ cægöninque ayæ̈ Eedotadëë ïñömö quëwëninque, Itota Codito æbänö cægacäï, ante në adïmöni inte mönitö ïñömö mänïnö tömänö ante në apæ̈nemöni ïmönipa. Tömengä ingante awæ̈ ñænquedïmæ̈ cæte godö wæ̈nönäni wængacäimpa.
Romans 15:4 in Waorani 4 Edæ mönö ïmonte odömonte apæ̈necæte ante Wængonguï angä ëñëninque dodäni tömantaa yewæ̈mongadänimpa. Ïninque mäninta ædæmö adinque wampo pönëninque wæntædämaï inte ee cæmö ïninque edæ mönö, Watapæ̈ bacæ̈impa, ante pönente tocæ̈impa.
Hebrews 2:3 in Waorani 3 Ïñänäni ëñëedäni. Wængonguï nänö, Quëwencæmïnimpa, ante angaïnö ante æcänö mönö ïmonte täno apæ̈necantawo, ante pönëedäni. Wængonguï Awënë ïnongä incæ tänocä apæ̈negaingä inte, Botö tömëmo æ̈mo beyænque quëwencæmïnimpa, ante apæ̈negacäimpa. Ayæ̈ Wængonguï nänö apæ̈negaïnö ëñente Ao äninque wadäni godömenque mönö ïmonte, Näwangä impa, ante apæ̈nedäni ëñënïmö inte mönö ædæmö ëñengæ̈impa. Edæ ëñënämaï inte baï ñimpo cæmö ïninque Wængonguï dicæ pänämaï inte ata cæpocampa quëwenguïmöö.
1 Peter 5:1 in Waorani 1 Mïni pönencabo ïñömïnite pancamïniya në aamïni Picæ̈mïni mönö ämïni ïmïnipa. Botö ïñömö adobaï në aabo Picæ̈mo ïnömo inte, Mönö në Picæncabo, ante mïnitö ïmïnite ædæmö apæ̈nedinque ämopa. Codito caate wæcä në agaïmo inte botö edæ waadete ämopa. Ayæ̈ Codito ñäö baï nänö ëmönö edonque pönï nänö odömonguïnö ante botö tömengä tönö ñäö baï entawëmo ïnömo inte edæ, Ëñencæmïnimpa, ante nanguï ämopa.
1 John 1:1 in Waorani 1 Æcänö wëënëñedë Wængonguï nänö badongaïñedë do ingacäimpa, ante mänïnö ante apæ̈nemönipa. Wængonguï nänö Angaïnö ante në ëmongaingä ïñömö Itota adocä, Mïni quëwenguïnö ante në pönongä ingacäimpa. Mönitö ïñömö mäningä apæ̈necä ëñëninque tömengä ingante awinca inte në adïmöni ïmönipa. Adocä ingante cöwä adinque mönitö tömengä ingante në gampodïmöni ïmönipa. Ïninque möni në ëñëningä ingante ante, awinca inte möni në adingä ingante ante, möni në cöwä adingä ingante ante, möni në gampodingä ingantedö ante apæ̈nemönipa.
1 John 5:13 in Waorani 13 Mïnitö Wængonguï Wengä ëmöwo ante në pönëmïni ïñömïnite botö mänïnö ante yewæ̈mömo aedäni. Mïnitö edæ wantæpiyæ̈ cöwë mïni quëwenguïnö do entawente quëwëmïni ïñömïnite botö, Ëñencæmïnimpa, ante yewæ̈mömopa.