John 1:7 in Waorani 7 Tömengä ïñömö Wængonguï nänö ñäö ëmömämo ante edonque pönï bacæ̈impa, ante në ñäö baï ingaingä ingantedö ante apæ̈necæte ante pongacäimpa. Adocä apæ̈necä beyænque waodäni tömänäni tömengä nänö në apæ̈nedongä ingante pönencædänimpa, ante pongacäimpa.
Other Translations King James Version (KJV) The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
American Standard Version (ASV) The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
Bible in Basic English (BBE) He came for witness, to give witness about the light, so that all men might have faith through him.
Darby English Bible (DBY) He came for witness, that he might witness concerning the light, that all might believe through him.
World English Bible (WEB) The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
Young's Literal Translation (YLT) this one came for testimony, that he might testify about the Light, that all might believe through him;
Cross Reference John 1:9 in Waorani 9 Në nö ñäö baï në ingaingä ïñömö waodäni tömänäni ïnänite tömengä nänö ñäö ëmömämo pönoncæte ante inguipoga wææ̈ pongacäimpa.
John 1:12 in Waorani 12 Incæte tömengä ingante në ængaïnäni ïñömö tömengä ëmöwo, Codito, ante në wede pönënäni ïñönänite tömengä tömënäni ïnänite Ao äninque edæ, Wængonguï wënäni bacædänimpa, ante pönö cægacäimpa.
John 1:15 in Waorani 15 Wäö ïñömö, Mäningä æbänö ingää, ante apæ̈necäimpa. “Mäningä botö në apæ̈nedongä ingantedö ante ïïmaï apæ̈netabopa. Botö täno pömo ïmopa. Tömengä në ayæ̈ Ponguingä ïñömö godömenque ñæ̈nængä inte cædongä ingampa. Edæ botö ëñadämaï ïñedë tömengä do ingacäimpa,” ante nanguï pönï yedæ äninque Wäö apæ̈negacäimpa.
John 1:19 in Waorani 19 Oodeoidi awënëidi Eedotadëë quëwënäni ïñömö Wængonguï quï, ante në godönäni tönö Debii wodi pæ̈ïnäni ïnänite da godönäni Wäö weca godänipa. Gote pöninque adodäni, Æbidö ïnömi ïmii, ante apæ̈nebi ëñëmönie, äñönäni Wäö ïïmaï äninque
John 1:26 in Waorani 26 Ante äñönäni Wäö wæætë, —Botö önonque æpæ̈në guidönömo ïmopa. Wæætë mïnitö weca adocanque a ongongä ïñongante, Tömengä æcänö ingää, ante mïnitö ëñënämaï ïmïnipa.
John 1:32 in Waorani 32 Ayæ̈ Wäö, Tömengä ingampa, ante äninque, “Botö æ̈mö ayömote Wængonguï Önöwoca incæ öönædë owote equemö baï wææ̈ tömengäa næ̈ gongængä atabopa.
John 1:36 in Waorani 36 Itota wodo tebæ̈ cægongä adinque Wäö angantapa. —Aeda, tömengä ïñömö Wængonguï Codotedo ïnongä ingampa.
John 3:26 in Waorani 26 Adodäni Wäö weca ponte apæ̈nedinque, —Në odömömi ëñëmi. Oododänö æ̈mæ̈mäa bitö weca në pöningä ingantedö ante bitö, Mäningä ingampa, ante apæ̈nebitawo. Edæ mäningä onguïñængä ïñömö adobaï æpæ̈në guidongä guiidänipa töö. Waodäni tömänäni tömengä weca godänipa, ante wædänitapa.
John 5:33 in Waorani 33 Mïnitö botö ïmotedö ante, Æbänö cæcää, ante ëñencæte ante Wäö në æpæ̈në guidönongä weca wadäni ïnänite da godömïnitapa. Ayæ̈ Wäö mänïnäni ïnänite botö ïmotedö ante nö apæ̈necä ëñënänitapa.
Acts 19:4 in Waorani 4 Mänömaïnö ante apæ̈nedäni ëñëninque Pabodo wæætë, —Wäö wodi nänö guidongaïnö ante guiigaïmïni inte mïnitö, Idæwaa wënæ wënæ cæte awædö, ante Wængonguï Awënë gämæ̈nö ocæ̈ ëmænte pongaïmïni ïmïnipa. Incæte Wäö wodi, Ïincayæ̈ ate në Ponguingä ingante pönencæmïnimpa, äninque tömënäni ïnänite æpæ̈në guidongacäimpa. Mäningä ïñömö Wäö nänö, Në Ponguingä, änongä ïñömö Itota ïnongä ingampa.
Ephesians 3:9 in Waorani 9 Ayæ̈ Wængonguï tömancoo në badongaingä inte wëënëñedë nämanque entawëninque awëmö nänö wë wodongäïnö ante botö ïmote odömonte apæ̈necantapa. Ayæ̈, Pabodo mänïnö ante edonque odömonte apæ̈nequënengä ingampa, ante tömänäni ëñencædänimpa, ante pönö apæ̈necä æntabopa.
1 Timothy 2:4 in Waorani 4 Waodäni tömänäni näwangä botö angaïnö ante ëñencædänimpa, ante Wængonguï pönö ængä beyænque quëwencædänimpa, ante në waa cæïnënongä ingampa.
Titus 2:11 in Waorani 11 Edæ waodäni quïnänidö ïnäni incæte mönö Mæmpo Wængonguï tömänäni ïnänite waadete pönö cædinque, Botö æ̈mo beyænque quëwenguïmïni, ante odömongä ïninque edonque pönï ba agadänimpa.
2 Peter 3:9 in Waorani 9 Mönö Awënë, Cöwë pönö cæbo æncæmïnimpa, ante nänö angaïnö ante pancadäniya, Æiquedö mönö Awënë cæquingää, ante wædänipa. Mönö Awënë ïñæmpa wïï wæntæye ingampa. Wæætë, Adocanque wæ̈nämaï incæcäimpa. Wæætë tömänäni, Idæwaa wënæ wënæ cæte awædö, ante botö gämæ̈nö poncædänimpa, ante cædinque tömengä mänïnö beyænque ee cædämaï ingampa. Ïninque tömengä, Mïnitö wæætë botö gämæ̈nö æiquedö ponguïmïnii, ante wänö cöninque edæ ee pönämaï ingampa.