James 1:5 in Waorani 5 Mïnitö weca æcänö nänö ëñëmämo wïï eyepæ̈ ïna adinque tömengä, Pönömi ëñëmoe, ante Wængonguï ingante apæ̈nequënengampa. Apæ̈neyongä Wængonguï wæætë pönö cæcä æncæcäimpa. Edæ Wængonguï ïñömö në, Pönömi æ̈moe, ante änongä ingante wæætë pïinte änämaï inte godönongä ingampa. Ayæ̈ tömänäni ïnänite pönö cædinque tömää godönongä ingampa.
Other Translations King James Version (KJV) If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
American Standard Version (ASV) But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
Bible in Basic English (BBE) But if any man among you is without wisdom, let him make his request to God, who gives freely to all without an unkind word, and it will be given to him.
Darby English Bible (DBY) But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
World English Bible (WEB) But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
Young's Literal Translation (YLT) and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
Cross Reference Matthew 7:7 in Waorani 7 Ayæ̈ apæ̈nedinque Itota, “Pönömi æ̈moe, ante në angä baï cædinque mïnitö mïni ænguïnö ante Wængonguï ingante apæ̈needäni. Æyömönö ïï, ante në diqui diqui mingä baï cædinque mïnitö, Æbänö ïï, ante ædæmö ëñencæte ante Wængonguï ingante wede pönente apæ̈needäni. Odemö mönitö beyæ̈ wi æ̈necæ̈impa, ante aa pecä baï cædinque mïnitö, Æbänö cæquïmoo, ante ëñencæte ante Wængonguï ingante nanguï apæ̈needäni.
Matthew 11:20 in Waorani 20 Ayæ̈, Mïnitö quëwëñömö botö bamönengæ̈ nanguï cæbo adïmïni incæ mïnitö wënæ wënæ mïni cædïnö ante, Ancaa wæwente awædö, ante dicæ wæmïnitawogaa, ante pïïninque Itota wayömö wayömö tömengä nänö nanguï cædïñömö quëwënäni ïnänite ïïmaïnö ante mä pïingantapa.
Mark 16:14 in Waorani 14 Ayæ̈ ate onte ganca ïnäni näni Itota mïñæ̈ godincabo cænte tedete a cöñönäni Itota pö a ongongä adänitapa. Tömengä ïñömö, Mïnitö pönëegade impa. Wadäni, Itota do edæ ñäni ömæ̈monte cægongä atamönipa, ante apæ̈nedäni ëñëninque mïnitö mïmö ömædëmïni inte wïï pönëmïnii, ante Itota pïingacäimpa.
Luke 11:9 in Waorani 9 Ante apæ̈nedinque botö ïñömö mïnitö ïmïnite ïïmaï ämopa. Pönömi æ̈moe, ante në angä baï cædinque mïnitö mïni ænguïnö ante Wængonguï ingante apæ̈needäni. Æyömönö ïï, ante në diqui diqui mingä baï cædinque mïnitö, Æbänö ïï, ante ædæmö ëñencæte ante Wængonguï ingante wede pönente apæ̈needäni. Odemö mönitö beyæ̈ wi æ̈necæ̈impa, ante aa pecä baï cædinque mïnitö, Æbänö cæquïmoo, ante ëñencæte ante Wængonguï ingante nanguï apæ̈needäni.
Luke 15:20 in Waorani 20 Ante pönëninque wadæ godinque wæmpocä weca gocantapa,” ante apæ̈nedinque Itota godömenque odömonte apæ̈necantapa. “Ayæ̈mengä mänömaï gote gobæ pönï dibæ pöñongante wæmpocä ïñömö gomö adinque ïñontobæ̈ pönö waadete wæcampa. Pogodo pönï godinque tömengä wengä ingante waa waadedinque bæi ongonte queë bemongampa.
John 4:10 in Waorani 10 Äñongä Itota wæætë, —Bitö, Wængonguï quïnö nänö pönönï ï, ante ëñente baï ayæ̈, Æbodö ïnömo inte bitö ïmite, Æpæ̈ pönömi beboe, ante apæ̈neboo, ante ëñente baï bitö wæætë botö ïmote, Æpæ̈ pönömi beboe, ancædömiimpa. Ayæ̈ botö bitö ïmite æpæ̈ quëwenguïmæ̈ pönömo becædömiimpa, ämopa.
John 14:13 in Waorani 13 Mïnitö botö ëmöwo ante apæ̈nedinque quïëmë æncæte ante apæ̈nemïni ëñëninque botö Wængonguï Wëmo ïnömo inte edæ, Mæmpocä nänö ñäö ëmömämo edonque pönï acædänimpa, ante cædinque mïnitö änö baï edæ do cæcæboimpa.
John 15:7 in Waorani 7 Ayæ̈ apæ̈nedinque, “Mïnitö guiquënë botö nempo ee quëwëninque botö angaïnö ante ee entawente quëwëmïni ïninque mïnitö quïëmë æncæte ante äïnëmïni incæ Wængonguï ingante apæ̈nemïni inte tömengä wæætë pönongä æ̈maïmïnipa.
John 16:23 in Waorani 23 Godömenque apæ̈nedinque Itota, “Mänïñedë mïnitö botö ïmote, Æbänö ï, ante ëñencæte ante godömenque änämaï incæmïnimpa. Mïnitö ïmïnite näwangä ämopa. Botö Mæmpo ingante mïnitö quïëmë æncæte ante botö ëmöwo ante apæ̈neyömïni tömengä ïñömö do pönongä æncæmïnimpa.
2 Corinthians 2:16 in Waorani 16 Mönitö öö wa wamönete baï cædinque në wænguïnäni ïnänite tömënäni näni wænguïmämo ante apæ̈nemöni ëñëninque tömënäni näni wænguinque wë ongonte ocado cæte baï ëñënänipa. Wæætë oguï wamönete baï mönitö në quëwenguïnäni ïnänite guiquënë tömënäni näni quëwenguïmämo ante apæ̈nemöni ëñëninque tömënäni wæætë näni quëwenguinque wë ongonte ocado cæte baï ëñënänipa. Ïninque mänïnö mönitö cæquënënö ante æcänö eyepæ̈ cæquingää.
James 1:17 in Waorani 17 Önonque mönö æ̈nö ante mönö waëmö ñäö ëmönoncoo tömancoo incæ mönö Mæmpo Wængonguï öönædë owote në pönönongä ingampa. Mæmpo Wængonguï öönædë owodinque apäidäni ïnäni badongacäimpa. Adocä nænque wëmö cæbaï wayömö wayömö go baï entawënämaingä ingampa. Tömengä wæætë adodonque ingaingä ingampa.
James 3:17 in Waorani 17 Waocä Wængonguï nänö nö ëñëmämo ante në entawengä guiquënë waëmö entawengä ingampa. Ayæ̈ wacä ingante cöwë piyæ̈në cæte quëwënongä ingampa. Tömengä në waadete pönengä inte wacä ingante waa ëñënongä ingampa. Wacä ingante ëñente cædongä ingampa. Tömengä, Wæwënämaï incæbiimpa, ante wacä ingante godö waadete waa cædongä ingampa. Ayæ̈, Quïnö waa inguïï, ante mänïnö ante cædongä ingampa. Në waodäni ïnänite wadö wadö ate pönente cædämaï inte tömengä nö pönente quëwënongä ingampa.
James 5:16 in Waorani 16 Mänömaï beyæ̈ mïnitö wacä ingante wacä ingante apæ̈nedinque, Botö wïwa cædïmo inte wæbopa, ante äedäni. Mänömaï cædinque mïnitö, Gancæ bacæmönimpa, ante wacä beyæ̈ ante wacä beyæ̈ ante Wængonguï ingante apæ̈needäni. Waocä në nö cæte quëwënongä ïñömö Wængonguï ingante apæ̈nedinque edæ tæ̈ï pïñænte apæ̈necä ingampa. Mäningä nänö apæ̈nedö beyænque Wængonguï cæcæcäimpa.
1 John 3:22 in Waorani 22 Ayæ̈ tömengä, Ïïmaï cæedäni, ante nänö wææ angaïnö ante ëñente cæmö ïninque ayæ̈, Cæmö adinque tömengä tocæcäimpa, ante cæmö ïninque tömengä ingante quïëmë beyæ̈ ante ämö tömengä wæætë pönö cæcä æ̈maïmompa.
1 John 5:14 in Waorani 14 Ïïmaï beyænque Wængonguï weca guïñënämaï pömö ïmompa. Mönö quïëmë æncæte ante tömengä ingante apæ̈nedinque tömengä nänö änö baï ante apæ̈nemö ïninque tömengä mönö ïmonte ëñëmaingampa.