Ephesians 6:12 in Waorani 12 Edæ wïï waodäni ïnänite mönö guëadö guëa cæcæ̈impa. Wæætë wënæidi awënëidi tönö wënæidi ïnänite në änäni ïñönänite mönö tömënäni ïnänite wæætë guëadö guëa cæcæ̈impa. Inguipoga wëmö ïñömö tæ̈ï pïñænte ënempodäni tönö öönædë ïñömö wënæcoo në wïwa ëwocate cædäni tönö mänimpodäni mämö ti gotodoncæ cæyönänite mönö wæætë guëadö guëa cæcæ̈impa.
Other Translations King James Version (KJV) For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
American Standard Version (ASV) For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual `hosts' of wickedness in the heavenly `places'.
Bible in Basic English (BBE) For our fight is not against flesh and blood, but against authorities and powers, against the world-rulers of this dark night, against the spirits of evil in the heavens.
Darby English Bible (DBY) because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies.
World English Bible (WEB) For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world's rulers of the darkness of this age, and against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
Young's Literal Translation (YLT) because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;
Cross Reference Matthew 16:17 in Waorani 17 Ante apæ̈necä ëñëninque Itota ïñömö, —Timönö bitö Öönata wëmi ïnömi inte ëñëmi. Wïï waocä apæ̈necä beyæ̈ bitö mänömaïnö ante ëñëmitapa. Wæætë bitö nanguï toquinque edæ botö Mæmpo öönædë në quëwengä incæ bitö ïmite pönö odömonte apæ̈necä ëñëmitapa.
Luke 13:24 in Waorani 24 —Odemö guiyänemö guiicæte ante edæ nanguï cæedäni. Edæ nanguï ïnäni incæ guiicæte ante cædinque guiidämaï incædänimpa, ämo ëñëmaïmïnipa.
Luke 22:53 in Waorani 53 Ïñæmpa botö æpogadö Wængonguï oncö ñæ̈næncönë ïïmö ïñö ïïmö ïñö yabæcönë go guiidinque mïnitö weca a ongöñömote mïnitö wæætë bæi ongoncæte ante pædæ gopodämaï ïmïnitapa. Edæ ñöwo wëmö mæ̈ mämonte baï ïñonte edæ mïni në wënæ wënæ cæyedë impa, ante apæ̈negacäimpa töö.
John 12:31 in Waorani 31 Ñöwoyedë Wængonguï inguipoga quëwënäni ïnänite apænte nänö panguïnö ïñömö edæ oo baquïnö anguënë. Inguipogaque quëwënäni awënë ïñongante wënæ ingante Wængonguï ñöwoyedë, Gobäwe, angä gocæcäimpa.
John 14:30 in Waorani 30 Ayæ̈ apæ̈nedinque, “Ïï inguipogaque quëwënäni awënë ïñömö wënæ ïnongä inte oo poncæ cæcampa. Ïninque botö mïnitö ïmïnite wïï wantæpiyæ̈ ayæ̈ apæ̈nebopa. Edæ tömengä ædö cæte botö ïmote nämä tæ̈ï pïñænte në angä inguingää.
John 16:11 in Waorani 11 Ayæ̈ inguipogaque quëwënäni awënë ïñongante wënæ ingante Wængonguï, Botö pancæboimpa, ante do apænte angacäimpa, ante Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca godö odömonte apæ̈necä beyænque ëñencædänimpa,” ante Itota apæ̈necantapa.
Acts 26:18 in Waorani 18 Tömënäni botö ïmote wede pönënäni ate botö wënæ wënæ näni cædïnö ante godö ñimpo cæbo ate tömënäni do botö tæiyæ̈ waëmö badongaïnäni tönö adocabodäni baï badömo badinque quëwencædänimpa, ante cæbopa. Mänömaïnö cæcæte ante botö, Bitö Taodobi ïñömö tömënäni awinca wi æ̈monte baï cædinque apæ̈nebi ëñëninque tömënäni wæætë edonque adinque ñäö ïnö gämæ̈nö poncædänimpa, ante cæbopa. Tatäna nempo quëwëñönänite bitö wæætë gä pe æmpote baï cædinque odömonte apæ̈nebi ëñëninque tömënäni wæætë edæ ocæ̈ ëmænte pöninque Wængonguï nempo quëwencædänimpa, ante bitö ïmite da godömo gocæbiimpa.’ Ante Awënë Itota botö ïmote angä ëñente gotabopa,” ante Pabodo apæ̈necantapa.
Romans 8:38 in Waorani 38 Botö do ëñente pönëmopa. Mönö në waadete pönengä nempo ongöñömonte mönö wænguïmämo incæ mönö quëwenguïmämo incæ anquedoidi incæ wënæidi incæ ñöwopämo incæ ïincayæ̈ ponguïmämo incæ tæ̈ï näni pïñæ̈mämo incæ mänïmämo tömämämo ædö cæte mönö ïmonte gä pe æmpote ö ænguïï.
1 Corinthians 9:25 in Waorani 25 Gänä cæcæ̈impa, ante cædinque tömënäni wadö näni cæïnënö ante cædämaï inte wæntæye ïnämaï inte mänïnonque ante cædänipa. Tömënäni guiquënë gänä cædinque poganta aquïï guïñë wænguïñabo näni que cædintaque ænte wencacæte ante mänömaï cædänipa. Mönö guiquënë poganta guïñë wæ̈nämaï inta mönö cöwë encaquinta æncæte ante mänömaï cæmompa.
1 Corinthians 15:50 in Waorani 50 Botö tönïñamïni apæ̈nebo ëñëedäni. Adopoque ëñagaingä inte Wængonguï Awënë Odeye nempo ædö cæte guiite quëwenguingää. Në aquïïñö ñömænguïñö ëñadongä incæ tömengä mempoga ëñadämaï inte ædö cæte baö ñömäadämaï ïñö ëñaquingää.
2 Corinthians 4:4 in Waorani 4 Wængonguï nänö ëmönö në ëmönongä inte mönö Codito ïñömö mönö beyæ̈ ñäö apäite baï cæcampa, ante watapæ̈ mönö ëñente pönënö ante apæ̈nemönipa. Ñöwoguipogaque quëwënäni beyæ̈ guiquënë tömënäni awënë wængonguï baï Tatäna në cæcä ingampa. Tömengä ïñömö mänïne watapæ̈ möni apæ̈nedö ante pïïninque, Në pönënämaï ïnäni adämaï incædänimpa, ante tömënäni awinca ñäne cæmonte baï wææ cæcampa.
Galatians 1:16 in Waorani 16 botö ïmote pönö angantapa. Bitö oodeoidi ïnämaï ïnäni ïnänite apæ̈nebi ëñëninque tömënäni botö Wengä ingante edonque ate baï ëwocacædänimpa, ante täno botö ïmote edonque odömongä adinque botö tömengä Wengä ingante do ëwocabo inte apæ̈nebo ëñënänitapa. Ïninque botö waocä ingante, Æbänö cæquïmoo, ante edæ änämaï intabopa.
Ephesians 1:3 in Waorani 3 Mönö Awënë Itota Codito Wæmpocä ïñongante Itota ïñömö adocä ingantedö ante, Botö Wængonguï ïnongä ingampa, ante apæ̈negacäimpa. Ïninque mönö ïñömö Codito tönö do öönædë æite baï tömengä nempo quëwëñömonte adocä Itota Wængonguï incæ tæiyæ̈ waëmoncoo në ëwocagaingä inte pönö cæcä æ̈ninque mönö tömengä nänö ëwocadoncoo tömancoo baï adobaï eyepæ̈ pönï ænte ëwocamompa. Mänömaï cæcä adinque mönö tömengä ingante apæ̈nedinque, Bitö waa pönï cæbi æ̈mönipa, ante watapæ̈ apæ̈necæ̈impa.
Ephesians 1:21 in Waorani 21 Edæ æcämenque pedænguipoga ïñonte mïinguipoga ïñonte ñæ̈nængä inte në angä ïnaa, æcämenque në awënë ïnaa, æcämenque tæ̈ï pïñænte ongongä ïnaa, æcämenque ingante, Awënë ingampa, ante godö pemönänii mänïnäni tömänäni önönänique incædänimpa. Mönö Codito adocanque ingante ogæ̈ æ̈æ̈nonte baï cædinque Wængonguï angä ate tömengä wæætë Tæiyæ̈ Awënë bacä acæ̈impa.
Ephesians 2:2 in Waorani 2 Në inguipogaque ante pönënäni taadö adodö cægonte baï mïnitö mänïñedë edæ wënæ wënæ cæte quëwengamïnimpa. Ayæ̈ wënæidi tæ̈ï pïñænte näni owocabo awëmö ïñömö näni cægönö adodö gote baï mïnitö tömënäni awënë mïñæ̈ tee empote godinque wënæ wënæ cægamïnimpa. Ñöwo incæ Wængonguï nänö änö ante në ëñënämaï cæte quëwënäni guiquënë adocä wënæ awënë nänö pönëwënö ante ëñente ëwocadinque cædänipa.
Ephesians 3:10 in Waorani 10 Codito ingante mönö godongämæ̈ pönencabo ïñömonte tömengä wadö wadö ante tömänö ante në ëñengaingä inte mönö tönö godongämæ̈ cæcampa. Mönö tönö mänömaï cædinque tömengä, Botö wadö wadö ante tömänö ante botö ëñengaïnö ante adinque öönædë quëwënäni awënëidi tönö mänïñömö në änäni tönö wæcædänimpa, ante cægacäimpa.
Colossians 1:13 in Waorani 13 Edæ në wëmö ënempodongä nempo wæwëñömonte Wængonguï wæætë mönö ïmonte gä pe æmpote ö æ̈ninque, Botö Wengä botö në Waadedongä ïñömö në Awënë Odeye ïñongante mïnitö tömengä nempo quëwencæmïnimpa, ante mämongä pongamöimpa.
Colossians 2:15 in Waorani 15 Ayæ̈ mänïwäa wæ̈ninque adocä tæ̈ï ëmongä inte wënæidi awënëidi tönö në änäni näni wæ̈nonguënencacoo gä pe æmpote ö æ̈ninque tömengä, Wæ̈noncaincoo næ̈æ̈mïnipa wæ̈nonguïmïnii, ante baï wadäni ayönänite badete tote baï cægacäimpa.
2 Timothy 2:5 in Waorani 5 Gänä cæcæte ante në owempocä ïñömö, Cöwë näni cægaï baï owempoedäni, ante näni wææ angaïnö ante ëñente cæcä ïninque tömenganque godömenque waa owempodinque gänä cædinque poganta æ̈maingampa.
Hebrews 12:1 in Waorani 1 Ïninque boguïmä bacoo owo baï mänïnäni ïñömö, Wængonguï cöwë pönö cæcæcäimpa, ante në wede pönengaïnäni ïñömö adobaï bacoo ongönänipa. Edæ, Mönitö wede pönente möni cægaï baï mïnitö adobaï wede pönëninque ïïmaï cæedäni, ante a ongonte baï apæ̈nedänipa cæmöö. Tömënäni quingæ̈ pogodo gocæte ante cædäni teëmencoo gä äadäni baï cædinque mönö adobaï oda caate mönö wædoncoo ante ñimpo cæcæ̈impa. Wënæ wënæ mönö cægaincoo ante, Ancaa cæte awædö, äninque mönö wido cæcæ̈impa. Ayæ̈ taadö ante Itota nänö odömongaïnonque ante mönö edæ wæntædämaï inte tæ̈ï pïñæ̈ninque pogodo gocæ̈impa.
Hebrews 12:4 in Waorani 4 Ñöwo ganca mïnitö wënæ wënæ mïni cæïnente wædö ante wido cæcæte ante mïnitö wænguï beyæ̈ wepæ̈ dicæ gowete cæmïniyaa.
1 Peter 3:22 in Waorani 22 Tömengä ïñömö do öönædë æite Awënë badinque Wængonguï tömëmængä ïnö edæ tæ̈ contayongante anquedoidi incæ në änäni incæ në tæ̈ï pïñænte cædäni incæ tömënäni tömänäni edæ tömengä nänö änö ante ëñente cædänipa cæmïnii.