Colossians 4:11 in Waorani 11 Ayæ̈ wacä Itota Yoto näni änongä adobaï, Waa quëwencæmïnimpa, angampa. Botö Wængonguï Awënë Odeye nempo quëwënäni beyæ̈ cæyömo oodeoidi incæ wadäni cædämaï ïñönänite mänïnänique botö tönö godongämæ̈ cædinque pönö ædæmö cædäni æ̈ninque botö wampo pönentabopa.
Other Translations King James Version (KJV) And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
American Standard Version (ASV) and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only `are my' fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
Bible in Basic English (BBE) And Jesus, whose other name is Justus; these are of the circumcision: they are my only brother-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.
Darby English Bible (DBY) and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
World English Bible (WEB) and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the Kingdom of God, men who have been a comfort to me.
Young's Literal Translation (YLT) and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only `are' fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
Cross Reference Acts 10:45 in Waorani 45 Pegodo tönö godongämæ̈ pönïnäni guiquënë në pönënäni ïnäni incæte, Mönö ëö togænte quëwengæ̈impa, ante në änönäni ingadänimpa. Ïninque tömënäni, Oodeoidi ïnämaï ïnäni ïnänite Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca do wææ̈ guiicampa, ante adinque edæ guïñente wædänitapa.
Acts 11:2 in Waorani 2 Ïninque Pegodo Eedotadëë ïñömö æite quëwëñongante në pönënäni incæ pancadäniya, Mönö ëö togængæ̈impa, ante në änönäni inte tömengä ingante pïïninque,
Romans 4:12 in Waorani 12 Mönitö wæ̈mæ̈ Abadäö wodi doyedë bagäacä ingäñedë incæ wede pönengä ingacäimpa. Möni idægocabo ïñömö në ëö togæ̈ïmöni inte edæ tömengä wede pönente nänö cægongaïnö adodö tee empote gomönipa. Ïninque mänïnönö möni wede pönente godönö gomöni beyænque möni ëö togæncabo wæ̈mængä adocä Abadäö wodi ingacäimpa.
1 Corinthians 3:5 in Waorani 5 Ïñæmpa, Apodo æcänö ingää, ante pönëmïni. Pabodo æcänö ingää, ante pönëmïni. Edæ botö mönö Awënë nänö pönö anganca tömengä ingante në cæbo bagaboimpa. Apodo adobaï mönö Awënë nänö pönö anganca Awënë ingante në cæcä bagacäimpa. Ïninque tömengä beyæ̈ në cæmönaque ïmöna inte mönatö mïnitö ïmïnite apæ̈nemöna ëñente pönëmïnitapa.
2 Corinthians 6:1 in Waorani 1 Tömengä tönö godongämæ̈ në cæmöni inte mönitö mïnitö ïmïnite ïïmaï ante waadete apæ̈nemönipa. Wængonguï waadete pönö cæcä æ̈mïni inte mïnitö wïï önonque oda cæcæte ante æncæmïnimpa, ante nanguï ämöni ëñëmaïmïnipa.
2 Corinthians 7:6 in Waorani 6 Incæte mönitö wæwëñömönite, Në wæwënäni gancæ bacædänimpa, ante në pönö cæcä ïnongä Wængonguï ïñömö Tito ingante da pönongä pongä adinque mönitö wæætë gancæ pönentamönipa.
Galatians 2:7 in Waorani 7 Ïñæmpa ïïnäni incæ edæ do ëñënänitapa. Pegodo ingante mönö Awënë incæ pönö angä ate tömengä oodeoidi ïnänite mönö Awënë ingantedö ante në watapæ̈ apæ̈necä ingampa. Botö ïmote adobaï mönö Awënë incæ pönö angä ate botö wæætë oodeoidi ïnämaï ïnäni ïnänite në apæ̈nebo ïmopa. Ïninque botö mänömaïnö ante apæ̈nebo ate në änäni ïñömö, Pegodo cæcä baï Pabodo adobaï cæcampa, ante do ëñënänitapa.
Ephesians 2:11 in Waorani 11 Mänömaï beyæ̈ mïnitö, Doyedë ïïmaï ingatimpa, ante pönëedäni. Oodeoidi ïñömö önompoca æ̈montaique ëö togæ̈ïnäni inte nämanque ante edæ, “Në ëö togæ̈ïmöni ïmönipa,” ante pemonte baï apæ̈nedänipa. Wæætë mïnitö oodeomïni ïnämaï në ëñagaïmïni ïñömïnite, “Bagäamïni ïmïnipæ̈æ̈,” ante mänïnäni pïïwënäni wægamïnimpa. Ïninque mïnitö mänïñedë æbänö ingaïmïni ïnömïnii, ante yewæ̈mömo ate pönëedäni.
Philippians 4:3 in Waorani 3 Botö mönö Awënë ingantedö ante watapæ̈ apæ̈necæte ante nanguï cæyömote Codëmente tönö wadäni botö tönö ïñacabo cædänitapa. Wængonguï, Näni quëwenguinta, ante tömengä nänö yewæ̈mongaintaa tömënäni ëmöwo dobæ yewæ̈monte mæ̈ öñompa. Tömënäni botö tönö cæyönäni ïïna onquiyæ̈na Eodia tönö Tintique ïñömö botö tönö adobaï ïñacabo nanguï cæda ïnatapa. Ïninque bitö cöwë botö tönö guëa cædömi ïñömite bitö ïmite ämopa. Ïïna ïnate bitö waadete apæ̈nebi ëñëninque piyæ̈në cæte quëwencædaimpa.
Colossians 4:7 in Waorani 7 Botö Pabodobo æbänö quëwëmoo, ante në ëñëningä inte Tiquico ñöwo mïnitö weca pöninque mänïnö ante apæ̈necä ëñencæmïnimpa. Tömengä mönö tönïñacä baï ïñongante mönitö tömengä ingante waa waadete pönëmönipa. Tömengä mönö Awënë nempo quëwëninque mönitö tönö godongämæ̈ cæcä ïnongä inte mönö pönencabo tömämö ïmonte pönëninque mönö beyæ̈ cöwë ædæmö cæcä ingampa.
1 Thessalonians 3:2 in Waorani 2 Ayæ̈ Tïmoteo në mönö tönïñacä ingante mïnitö weca ante da pönömöna pongantapa. Tömengä ïñömö Wængonguï tönö godongämæ̈ cædongä ïñongante Itota mönö Codito ingantedö ante mönö watapæ̈ apæ̈nedö ante ëñencædänimpa, ante odömonte apæ̈nedongä ingampa. Tömengä mïnitö ïmïnite, Mïni wede pönënö ante tæ̈ï ongonte quëwëedäni, ante ayæ̈, Wampo pönëninque tæ̈ï pïñænte cæedäni, ante ædæmö apæ̈necæcäimpa, ante mönatö tömengä ingante da pönömöna pongantapa.
1 Thessalonians 3:7 in Waorani 7 Mänömaï beyæ̈ mönitö tönïñamïni ëñëedäni. Quïëmë beyæ̈ wæmöna incæ ayæ̈ mönatö ïmönate togænte pänäni wæwëmöna incæte mönatö mïni wede pönënö beyænque wæætë wampo pönente batamönapa.
Titus 1:10 in Waorani 10 Edæ në odömonte apæ̈nedäni ïnänite, Mönitö ëñënämaï cæïnëmönipa, ante në änäni tæiyæ̈näni ïnänipa. Tömënäni ïñömö önonquedö ante tedewënönäni inte, Wadäni oda cæcædänimpa, ante në cædönäni ïnänipa töö. Pancadäniya, Mönö ëö togænte quëwengæ̈impa, ante në pönënäni näni cæcabo ïñömö godömenque nanguï pönï mänömaï babæ cæte quëwënänipa.
Philemon 1:1 in Waorani 1 Botö Pabodobo ïnömo inte Itota Codito ingantedö ante apæ̈nebo beyænque botö ïmote tee mönedäni tee mönegaïmo ïmopa. Mönö tönïñacä Tïmoteo tönö yewæmömönapa. Pidemöö möna në waadebi ïnömi inte mönatö tönö godongämæ̈ cædömi ïñömite mönatö, Bitö acæbiimpa, ante yewæ̈mömönapa.
Philemon 1:24 in Waorani 24 Mäadoco tönö Aditadoco ayæ̈ Deëma tönö Odoca botö tönö godongämæ̈ cædäni ïñömö adobaï botö ïmote, Pidemöö waa quëwencæcäimpa, ante änäni ëñëninque botö bitö ïmite yewæ̈mömopa.