Colossians 2:8 in Waorani 8 Wadäni mä pönente önonquedö ante apæ̈nedäni ëñente wædinque mïnitö, Mönö ïmonte ö æncæte ante babæ apæ̈nedänipa, äninque wææ cæedäni. Edæ tömënäni dicæ Codito nänö odömonte apæ̈negaïnö ante apæ̈nedäniyaa. Wæætë waodänique näni odömonte apæ̈negaïnonque ante Ao äninque tömënäni inguipogaque ante në pönënäni näni pönënö baïnonque ante cædänipa töö.
Other Translations King James Version (KJV) Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
American Standard Version (ASV) Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
Bible in Basic English (BBE) Take care that no one takes you away by force, through man's wisdom and deceit, going after the beliefs of men and the theories of the world, and not after Christ:
Darby English Bible (DBY) See that there be no one who shall lead *you* away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
World English Bible (WEB) Be careful that you don't let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.
Young's Literal Translation (YLT) See that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,
Cross Reference Matthew 7:15 in Waorani 15 Itota ayæ̈ godömenque odömonte apæ̈necantapa. “Pancadäniya, Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nemöni ïmönipa, ante në babæ apæ̈nedäni ïñönänite mïnitö gomö ate tömënäni ïnänite ëñënämaï ïedäni. Tömënäni ïñömö edæ mëñeidi baï ïnäni incæ obega æ̈montai baï wëñate baï babæ cædänipa. Obega ee quëwënäni baï ee cæmöni ïmönipa, ante edæ babæ ante pönäni tamëñedäni.
Matthew 10:17 in Waorani 17 Ayæ̈ edæ mïnitö ïmïnite bæi ongöninque waodäni tömënäni në apænte änäni weca mäo pædæ godönäni æncædänimpa. Ayæ̈ godömenque tömënäni odömöincönë mäo ænte godinque mïnitö ïmïnite tæi tæi pancædänimpa cæmïnii. Ïninque mïnitö edæ, Æbänö cæquïnänii, ante do ëñëmïni inte edæ nämä wææ aaedäni.
Matthew 15:2 in Waorani 2 —Bitö mïñæ̈ në godäni ïñömö dodäni näni angaïnö ante quïnante ëñënämaï inte wapiticæ̈ cædäni wæmönipa. Tömënäni ïñæmpa mempodämaï inte wentamö nampote cænguï cæ̈näni awædö.
Matthew 16:6 in Waorani 6 Itota ïñömö mänïï päö tömënäni näni æ̈nämaï ïnö ante wïï tededinque wadö ante pönente ïïmaï apæ̈necantapa. —Päö yedæ æmpoquï, ante Paditeoidi tönö Tadoteoidi näni da wente cæ̈ï ate gomö aedäni.
Mark 7:3 in Waorani 3 Edæ dodäni, Önompo ædæmö mempoïnänique cæncædänimpa, ante näni wææ angaïnö ante Ao äninque, Bapogabo cæte wæcæ wæ, ante Paditeoidi tönö oodeoidi tömänäni ancaa mempote ate cæ̈nönäni ïnänipa.
Acts 17:18 in Waorani 18 Mänömaï cæyongä wadäni Epicodeoidi, Mönö tote quëwengæ̈impa, ante në änewënäni näni cabo tönö wadäni Etoicoidi, Waa ïmö incæ caate wæmö incæ mönö piyæ̈në cæte quëwengæ̈impa, ante në quëwënäni näni cabo tönö tömänäni adoyömö ponte bee tëninque Pabodo ingante wæætedö wæætë änänitapa. Pabodo ïñömö Itota ëmöwo ante apæ̈necä beyæ̈ ayæ̈ Itota nänö ñäni ömæ̈mongaïnö ante apæ̈necä beyæ̈ Epicodeoidi näni cabo tönö Etoicoidi näni cabo tönö pancadäniya guiquënë, —Ïingä ïñömö önonque ante tedewënongä inte æbämë ante tedewengä. Ante wæyönäni adodäni incæ pancadäniya guiquënë, —Tömengä wabänö, Wabæca wængonguïidi ïnänite pönencæmïnimpa, ante cæcä ïmaingampa, ante wædänitapa.
Acts 17:32 in Waorani 32 Ante Pabodo mänïnö Itota nänö ñäni ömæ̈mongaïnö ante apæ̈necä ëñëninque pancadäniya, Babæ ancædö, ante badete todänitapa. Wadäni guiquënë, —Ïincayæ̈ ate mänïnö ante adodö apæ̈nebi ëñëmönie, änänitapa.
Romans 1:21 in Waorani 21 Wængonguï ingante do ate baï ingaïnäni incæte waodäni tömengä ingante edæ, Bitö Wængonguï ñäö ëmönömi ïmipa, ante edæ änämaï ïnönänimpa. Wængonguï ingante waa ate pönente apæ̈nedämaï ïnönänimpa. Mänömaï ocai ömæcadäni baï mïmö ömædënäni baï badinque tömënäni wentamö entawënäni bagadänimpa.
Romans 16:17 in Waorani 17 Botö tönïñamïni ëñëedäni. Mïnitö adocabomïni ïñömïnite wadäni æ̈mæ̈moncadö æ̈mæ̈monca pä cædäni ïnänite cöwä adinque edæ Baa äedäni. Doyedë mïnitö ëñënö ante ëñënämaï ïnäni inte tömënäni, Mïnitö tee tëwate baï oda cæcæmïnimpa, ante cædinque wadö ante edæ odömönänipa cæmïnii. Tömënäni ïnänite gomö aquënë cæmïnii.
1 Corinthians 1:19 in Waorani 19 Edæ Wængonguï, Ïïmaï cæcæboimpa, angampa, ante yewæ̈monte ongompa. “Në adäni önonquedö ante ëñënänipa, ante botö nanguï näni ëñënö ante wido cæcæboimpa. Në nämä mä pönente ëñënäni guiquënë önonque ëñënänipa, ante botö nämä näni ëñënö ante Baa ancæboimpa,” ante Wængonguï cæcampa, ante yewæ̈mongatimpa.
1 Corinthians 3:18 in Waorani 18 Mïnitö, Ñöwodäni näni ëñënö ante do nanguï ëñëmönipa, ante pönëmïnitawoo. Ïñæmpa mänömaïnö ante mïnitö nämä babæ pönëwëninque apæ̈nemïni awædö. Në nö ëñëmïni bacæte ante mïnitö ñöwodäni näni nanguï ëñëwënö ante wido cædinque ömæcamïni badinque në ëñëmïni bacæmïnimpa.
1 Corinthians 15:35 in Waorani 35 Bitö, Do wængaïnäni æbänö cæte ñäni ömæ̈monguïnänii, ante ämitawo. Ayæ̈, Ñäni ömæ̈möninque mönö baö quïnö baï ëñate ponguïmöö, ante ëñencæte ante wæbitawo.
2 Corinthians 10:5 in Waorani 5 Wængonguï ingante pönënämaï ingæ̈impa, ante në pönëwënäni inte ængæ̈ gantidinque tömënäni ïñömö, Wadäni tömänäni adobaï Wængonguï ingante pönënämaï incædänimpa, ante cædinque babæ wapiticæ̈ cædänipa. Mänïï babæ wapiticæ̈ näni cædönö ante mönitö wæætë bæ tate wido cæmönipa. Edæ, Codito ingante mönö ëñengæ̈impa, ante nö apæ̈nemöni ëñëninque wadäni idiquibæ̈ pönëwënäni ïñönäni mönitö wæætë mänïnö näni pönëwënö tömänö ö ænte baï wido cæmönipa.
Galatians 1:14 in Waorani 14 Ayæ̈ botö tönö guëa pægaïnäni incæ nanguï ïnäni guiquënë möni oodeocabo möni ëñengaïnö ante wædænque ëñente cæyönäni botö ïñömö godömenque nanguï pönï ëñente cægaboimpa. Edæ mönitö mæ̈mæ̈idi näni odömonte angaïnö ante botö, Mönö Ao ante adodö ëñente cæte quëwengæ̈impa, ante nanguï cæbo ingaboimpa.
Galatians 4:3 in Waorani 3 Mönö ïñömö doyedë mäningä wëñængä baï adobaï picæ̈mö ïnämaï mönö ingaïñedë inguipogaque näni wææ angaïnonque ante ëñente cægamöimpa. Waocä beyænque cæte në quëwengä baï mönö adobaï inguipogaque näni wææ angaïnonque ante ëñencæte ante cædinque mänïnö beyænque cæte në quëwëmö baï inte wægamöimpa.
Galatians 4:9 in Waorani 9 Ñöwo ïñömö mïnitö Wængonguï ingante ate baï në pönëmïni ïmïni inte ædö cæte wapiticæ̈ ante ëñëmïnii. Æ wadö ante godömenque ämo. Wængonguï incæ mïnitö ïmïnite do ate pönengaingä ingä incæte mïnitö ædö cæte inguipogaque quëwënäni näni önonquedö ante wææ angaïnö ante ëñente quëwëmïnii. Ïñæmpa, Mänïne näni wææ angaïnö ante wæætë ëñengæ̈impa, äninque mïni ñä cæpote wæquinque ämïni awædö.
Ephesians 2:2 in Waorani 2 Në inguipogaque ante pönënäni taadö adodö cægonte baï mïnitö mänïñedë edæ wënæ wënæ cæte quëwengamïnimpa. Ayæ̈ wënæidi tæ̈ï pïñænte näni owocabo awëmö ïñömö näni cægönö adodö gote baï mïnitö tömënäni awënë mïñæ̈ tee empote godinque wënæ wënæ cægamïnimpa. Ñöwo incæ Wængonguï nänö änö ante në ëñënämaï cæte quëwënäni guiquënë adocä wënæ awënë nänö pönëwënö ante ëñente ëwocadinque cædänipa.
Ephesians 4:20 in Waorani 20 Wæætë mïnitö guiquënë, Mönö Codito æbänö ingää, ante pönëninque edæ wïï tömënäni näni cæïnëwënö baï mïni cæquinque edæ pönëmïnitapa.
Ephesians 5:6 in Waorani 6 Wadäni, Mïnitö oda cæcæmïnimpa, ante önonquedö ante tedete cæyönänite mïnitö wæætë tömënäni näni tededö ante edæ ëñënämaï ïedäni. Edæ tömënäni ëñënämaï inte näni wënæ wënæ cædö beyæ̈ Wængonguï ænguï badinque tömënäni ïnänite pancæcäimpa.
Philippians 3:2 in Waorani 2 Ïïmaï ämopa. Wadäni ïñömö, Mönö ëö togænte quëwengæ̈impa, ante në änewënäni inte guintaidi baï wënæ wënæ cædinque nämä baö ëö ëö towënänipa. Ante adinque mïnitö tömënäni ïnänite gomö adinque wææ cæedäni.
Colossians 2:18 in Waorani 18 Pancadäniya mä pönëninque, Önömonque baï ïnömö inte mönö anquedoidi ïnänite waa adinque waa cæcæ̈impa, ante babæ ante wææ änewënänipa. Ayæ̈ mönitö änö baï cædämaï ïninque edæ mïnitö ænte entawënö æ̈nämaï inte wæbaïmïnipa, ante änewëñönäni mïnitö wæætë guïñente wædämaï ïedäni. Edæ, Mönitö ate baï do adïmöni inte ämöni ëñëedäni, ante tömënäni Codito Önöwoca ingante ëwocadämaï ïnäni inte mä pönëninque änewënänipa. Edæ, Nämäneque ante pönëninque tömënäni, Mönitö adomönique waa cæmöni ïmönipa, ante nämä waa adänipa.
Colossians 2:20 in Waorani 20 Wëënëñedë inguipogaque ante näni wææ angaïnö ante në ëñengaïmïni incæte ñöwo wæætë Codito tönö godongämæ̈ wæ̈nïmïni inte mïnitö wænte baï ïmïni inte mänïne ante ædö cæte ëñenguïmïnii. Inguipogaque quëwëmïni ïmïnipa diyæ̈ mänïne ante ëñente cæquënëmïni inguïmïnii.
Colossians 2:22 in Waorani 22 Ïñæmpa waodänique edæ, Gampodämaï, ante näni änoncoo ïñömö tæcæ ænte cæyömïni edæ dobæ wote ba apa ëñëwëmïnii. Inguipogaque quëwënäni näni änewengaïnö ante ëñëninque tömënäni wææ änänipa. Dodäni näni odömonte apæ̈negaïnö ante ëñëninque wææ änänipa.
1 Timothy 6:20 in Waorani 20 Tïmoteo ëñëmi. Wængonguï, Wææ aacæbiimpa, ante bitö ïmite quïnö pönongä bitö ö æ̈nïnö ante wææ ae. Tæiyæ̈ waëmö ëwocadämaï inte wadäni önonquedö ante näni änönö ante ëñënämaï ïe. Adobaï wadäni, Mönitö ëñente ate nanguï encaïmöni ïmönipa, ante në babæ änäni ïñönänite bitö wadodö wadö näni änewënö ante ëñënämaï ïe.
2 Timothy 2:17 in Waorani 17 Baö ñömæ̈ïñömö aca podinque nanguï godömenque baayö baï mänïnäni näni odömonte apæ̈newënö adobaï wodo wodo go ïninque wadäni tæiyæ̈näni ëñëninque oda cæcædänimpa. Mänïnäni näni tedewencabo ïñönäni Ïïmëneo tönö Pideto adodaque ïnapa.
2 Timothy 3:13 in Waorani 13 Waodäni wënæ wënæ cædäni tönö, Oda cæcædänimpa, ante në cædäni ïñömö tömënäni në wënæ wënæ cædïnäni inte godömenque wënæ wënæ cæquïnäni ïnänipa. Edæ mänïnäni ïnänite wapiticæ̈ mäodäni oda cæte cædïnäni inte tömënäni wæætë wadäni ïnänite adodö, Æpiticæ̈më oda cæquïnänidö, ante cæcædänimpa.
Hebrews 13:9 in Waorani 9 Wadäni, Wacä taadö odömonte apæ̈nebo ëñëe, äñönänite tömënäni mïñæ̈ godämaï ïedäni. Ïñæmpa tömënäni cænguinque ante, Æbänö waa pönï cö cæquïï, ante wææ änäni incæte mänïï cænguincoo beyæ̈ tömënäni wïï godömenque watapæ̈ quëwënänipa. Ïninque mänincoo cænte beyæ̈ mönö mïmö ædö cæte tæ̈ï pïñænte entawenguïï. Wæætë edæ Wængonguï nänö waadete pönö cædö beyænque mönö tæ̈ï pïñænte entawengæ̈impa.
1 Peter 1:18 in Waorani 18 Edæ, Dodäni näni quëwengaï baï adobaï quëwengæ̈impa, ante änäni ëñëninque mïnitö Ao ante önonque pönï cæte quëwengamïnimpa. Mänömaï quëwëñömïnite Codito wæætë, Mïnitö abæ tawænte baï quëwencæmïnimpa, ante cædinque edæ, Quïnö godongantawo, ante mïnitö do ëñëmïnipa. Ïñæmpa oodo incæ padata incæ mönö, Woquincoo, ancoo ïñonte tömengä dicæ mänincooque godongantawogaa.
2 Peter 3:17 in Waorani 17 Botö në waademïni ëñëedäni. Mänömaï impa, ante do ëñëmïni ïñömïnite Wængonguï nänö wææ angaïnö ante ëñënämaï cædäni ïnäni guiquënë mïnitö ïmïnite töö æ̈mænte wapiticæ̈ ænte gocæ cædäni ate wædinque mïnitö wæætë tömënäni mïñæ̈ godämaï ïedäni. Wæætë edæ Tæiyæ̈ Awënë nempo quëwëmïni inte, Tæi gowææ̈nämaï incæboimpa, ante nämä wææ aaedäni.
2 John 1:8 in Waorani 8 Mïnitö ïñömö nämä wææ aaedäni. Quïëmë cæcæte ante mïni cædïnö ante mïnitö, Wë womönämaï ingæ̈impa, ante cædinque wææ cæedäni. Wæætë mïni cædïnö beyæ̈ Wængonguï nänö pönonguincoo tömancoo eyepæ̈ pönongä æncæte ante cæedäni.