Acts 8:12 in Waorani 12 Mänömaï cæyönänite Pedipe guiquënë, Wængonguï Awënë Odeye nempo mönö quëwengæ̈impa, ante watapæ̈ apæ̈necä ëñënänitapa. Ayæ̈, Mönö Codito ïñömö tömengä ëmöwo Itota ëmongampa, ante apæ̈nebo ëñëedäni. Ante apæ̈necä ëñëninque onguïñæ̈näni incæ onquiyæ̈näni incæ wede pönëninque æpæ̈në guiidänitapa.
Other Translations King James Version (KJV) But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
American Standard Version (ASV) But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Bible in Basic English (BBE) But when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.
Darby English Bible (DBY) But when they believed Philip announcing the glad tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptised, both men and women.
World English Bible (WEB) But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Young's Literal Translation (YLT) And when they believed Philip, proclaiming good news, the things concerning the reign of God and the name of Jesus Christ, they were baptized both men and women;
Cross Reference Matthew 28:19 in Waorani 19 Ante wædinque mïnitö guiquënë inguipoga tömämæ quëwënäni weca godinque, Itota mïñæ̈ gocædänimpa, ante apæ̈nemïni ëñente botö mïñæ̈ në godäni bacædänimpa. Ayæ̈ mönö Mæmpo ëmöwo apæ̈nedinque, ayæ̈ Wængonguï Wëmo ïñömote botö ëmöwo apæ̈nedinque, ayæ̈ Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ëmöwo apæ̈nedinque mïnitö tömämæ quëwënäni ïnänite æpæ̈në guidömïni guiicædänimpa.
Mark 16:15 in Waorani 15 Ayæ̈ tömënäni ïnänite, “Wængonguï nänö badongaïnäni inguipoga tömäo quëwënäni ïñönänite mïnitö botö ïmotedö ante mäo tömänäni ïnänite watapæ̈ apæ̈nemïni ëñencædänimpa.
Luke 9:2 in Waorani 2 Mïnitö, Wængonguï Awënë Odeye inguipoga do pongäimpa, ante apæ̈nemïni ëñencædänimpa. Ayæ̈ wënæ wënæ ïnäni ïnänite godö cæmïni waa bacædänimpa, ante Itota mänimpodäni ïnänite da godongä gogadänimpa.
Luke 9:60 in Waorani 60 Äñongante Itota wæætë, —Ïñæmpa në wæ̈wocadäni incæ tömënäni guiidënäni wæ̈näni ate ee abi daga wencædänimpa. Bitö wæætë, Wængonguï Awënë Odeye do pongäimpa, ante gote apæ̈nebi ëñencædänimpa.
Acts 1:3 in Waorani 3 Itota adocä incæ nantate wægaingä inte ñäni ömæ̈monte ate coadenta ëönæ manimpoönæ inguipoga quëwëninque tömënäni weca mïingä inte wæætë pö wæætë pö cædinque mä pönï cædongäimpa. Ïninque, Tömengä näwangä mïingä inte mänömaï cæcampa, ante adinque tömënäni ædö cæte wadö ante pönenguïnänii. Ayæ̈ tömënäni weca a ongöninque tömengä tömënäni ïnänite, Wængonguï Awënë Odeye nempo quëwencæmïnimpa, ante tömänö ante adodö adodö ante apæ̈necä ëñengadänimpa.
Acts 2:38 in Waorani 38 Äñönänite Pegodo wæætë, —Ïïmaï cæedäni. Mïnitö wënæ wënæ mïni cædïnö ante Wængonguï pönö ñimpo cæcæcäimpa, ante cædinque, Æ̈mæ̈wo wënæ wënæ cætabopa, ante Itota Codito ëmöwo ante apæ̈nedinque æpæ̈në guiiedäni. Mänömaï cæmïni adinque Wængonguï tömengä Önöwoca ingante da pönongä ænte ëwocacæmïnimpa.
Acts 2:41 in Waorani 41 Ante Pegodo ancaa angä ëñëninque pancadäniya Ao äninque æpæ̈në do guiidänitapa. Ïninque edæ mänïönæ todee mïido ganca ïnäni mänimpodäni wede pönëninque do pönengaïnäni tönö adocabodäni bagadänimpa.
Acts 5:14 in Waorani 14 Pancadäniya guiquënë onguïñæ̈näni tönö onquiyæ̈näni tönö nanguï ïnäni mönö Awënë ingante ñöwo pönënänitapa. Ïïnäni ïñömö do pönënïnäni tönö adocabodäni bacoo ïnäni bagadänimpa.
Acts 8:35 in Waorani 35 Ante äñongante Pedipe ïñömö Etiopebæ awënë nänö adinta adotaa ate apæ̈nedinque ayæ̈ wataa wataa adinque Itota ingantedö ante watapæ̈ apæ̈necä ëñengantapa.
Acts 11:20 in Waorani 20 Incæte Tipidebæ ïñömö quëwënäni tönö Tidënebæ ïñömö quëwënäni pancadäniya Antioquiya ïñömö godinque guidiegoidi ïnänite adobaï Itota Codito ingantedö ante watapæ̈ apæ̈nedäni ëñënänitapa.
Acts 16:14 in Waorani 14 Mänïñömö në ëñënäni tönö adodanque tömënä ëmöwo Didia ïñömö Tiatida quëwënönä inte weocoo awënëidi näni opatawæ̈ ëmoncoo godonte ænte quëwënönäimpa. Tömënä Wængonguï ingante në waa ate pönënä ïnonäimpa. Ïninque Pabodo apæ̈necä ëamonca ongonte ëñëñönante mönö Awënë tömënä mïmö wi æ̈nete baï cæcä ate tömënä wede pönënantapa.
Acts 16:31 in Waorani 31 Ëñëninque tömëna wæætë, —Awënë Itota ingante edæ wede pönëmi ate tömengä ængä beyænque quëwencæbiimpa. Mïni owocabo tömämïni adobaï wede pönente quëwencæmïnimpa, änatapa.
Acts 18:8 in Waorani 8 Oodeoidi odömöincönë në aacä Codipo guiquënë mönö Awënë ingante në pönengä bayongä tömengä oncönë në owodäni tömänäni pönënänitapa. Ayæ̈ coodintoidi nanguï ïnäni pö ëñëë pö ëñëë cædinque adobaï wede pönëninque æpæ̈në guiigadänimpa.
Acts 20:21 in Waorani 21 Ayæ̈ pancamïniya oodeoidi ïñömïnite pancamïniya guidiegoidi ïñömïnite botö tömämïni ïmïnite apæ̈nedinque ïïmaï ante apæ̈netabopa. Mïnitö, Idæwaa wënæ wënæ cæte awædö, ante pönente wædinque Wængonguï gämæ̈nö pöninque mönö Awënë Itota Codito ingante pönencæmïnimpa, ante ämo ëñëmïnitapa. Mänömaï tömää cætabopa, ante do ëñëmïnipa.”
Acts 20:25 in Waorani 25 Ante apæ̈nedinque tömengä ayæ̈ godömenque apæ̈necantapa. “Botö, Mönö Awënë Odeye do pongäimpa, ante apæ̈nedinque wayömö mäo wayömö mäo apæ̈nebo ëñëmïnitapa. Idæwaa apæ̈nebo ëñënïmïni inte mïnitö ñöwo æ̈mæ̈wo botö awinca amïnipa.
Acts 28:31 in Waorani 31 Ayæ̈ në wææ wänönäni cöwë Baa änämaï ïñönäni tömengä guïñënämaï apæ̈nedinque, Wængonguï Awënë Odeye nempo mönö quëwengæ̈impa, ante apæ̈nedinque, Mönö Awënë Itota Codito æbänö cægacäï, ante edonque odömonte apæ̈necä ëñengadänimpa.
Romans 10:10 in Waorani 10 Mïmöno edæ wede pönëninque mönö Wængonguï ayongä nö entawëmö bamompa. Mänömaïnö ante wede pönëmopa, ante önöneca apæ̈neyömonte tömengä ængä beyænque mönö quëwëmompa.
1 Corinthians 11:11 in Waorani 11 Incæte mönö Awënë nempo quëwëninque onguïñængä dæ angä baï onquiyængä önonganque baquënengaïnö anguënë. Wæætë onquiyængä dæ angä baï onguïñængä wæætë önonganque baquënengaïnö anguënë.
Galatians 3:28 in Waorani 28 Tömengä nempo adocabomö ïnömö inte mönö adocanque ingantedö ante apæ̈nedinque, Oodeocä ingampa, ante änämaï ingæ̈impa. Ayæ̈ wacä ingantedö ante adobaï, Guidiego ingampa, ante änämaï ingæ̈impa. Ayæ̈, Waocä nänö në ö æ̈ningä inte awënë beyænque cæte në quëwengä ingampa, ante mönö änämaï ingæ̈impa. Wacä ingantedö ante, Abæ tawænte gocä ingampa, ante mönö änämaï ingæ̈impa. Ayæ̈ adocanque ingantedö ante, Onguïñængä ingampa, ante mönö änämaï inte wacä ingantedö ante adobaï edæ, Onquiyængä ingampa, ante änämaï ingæ̈impa. Ïñæmpa Codito Itota nempo quëwëninque adocabomö ïmompa.
1 Peter 3:21 in Waorani 21 Mänïmæ̈no edæ wogaa godinque tömënäni näni quëwengaï baï mïnitö adobaï æpæ̈në guiidinque quëwëmïnipa. Incæte wïï baonque mënongate beyæ̈ quëwëmïnipa. Wæætë mïnitö, Wængonguï ayongä botö mïmö ñä mënongate entawëmo inte quëwëmopa, ante nämä apænte pönëninque æpæ̈në guiimïnipa. Edæ guiidinque mïni ængæ̈ gantidö baï Itota Codito ñäni ömæ̈monte quëwengä beyænque mïnitö adobaï ñäni ömæ̈monte quëwëmïnipa.