Acts 20:4 in Waorani 4 Goyongä tömengä tönö godongämæ̈ godäni ïñömö, adocanque Bedea quëwëningä inte Pidido wengä Topatede, ayæ̈ wææ̈ Tetadönica quëwënïna Aditadoco tönö Tegonto mënaa, ayæ̈ wææ̈ Dedebe quëwëningä Gayo tönö Tïmoteo mënaa, ayæ̈ wææ̈ Atiabæ quëwënïna Tiquico tönö Todopïmo mënaa, mänimpodäni ïnänitapa.
Other Translations King James Version (KJV) And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
American Standard Version (ASV) And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, `the son' of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
Bible in Basic English (BBE) And Sopater of Beroea, the son of Pyrrhus, and Aristarchus and Secundus of Thessalonica, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia, went with him as far as Asia.
Darby English Bible (DBY) And there accompanied him as far as Asia, Sopater [son] of Pyrrhus, a Berean; and of Thessalonians, Aristarchus and Secundus, and Gaius and Timotheus of Derbe, and of Asia, Tychicus and Trophimus.
World English Bible (WEB) These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea; Aristarchus and Secundus of the Thessalonians; Gaius of Derbe; Timothy; and Tychicus and Trophimus of Asia.
Young's Literal Translation (YLT) And there were accompanying him unto Asia, Sopater of Berea, and of Thessalonians Aristarchus and Secundus, and Gaius of Derbe, and Timotheus, and of Asiatics Tychicus and Trophimus;
Cross Reference Acts 14:6 in Waorani 6 Ante Ao ante cæyönäni Pabodo tönö Bedënabee ïñömö, Mänömaï ante cædänipa, ante ëñente wædinque wodii wïnönatapa. Wodii wïnonte godinque Dicaöniabæ pöninque tömëna Ditada näni quëwëñömö Dedebe näni quëwëñömö wayömö wayömö godinque,
Acts 14:20 in Waorani 20 Incæte Itota ingante tee empote quëwënäni godongämæ̈ ponte æ̈æ̈nïmæ gongænte ayönäni Pabodo yabæque æ̈mæ̈wo wænte baï öñöningä inte ængæ̈ gantidinque adodö tömënäni quëwëñömö pongantapa. Ayæ̈ ïïmö ate tömengä Bedënabee tönö wæætë Dedebe näni quëwëñömö adodö gocæte ante wadæ godatapa.
Acts 16:1 in Waorani 1 Mänïï godinque Pabodo Dedebe ïñömö ponganque go Ditada ïñömö pongantapa. Itota ingante tee empote në gocä Tïmoteo mänïñömö quëwengacäimpa. Tömengä wäänä oodea ïnöna incæ në ædæmö cæte pönënä ïnönäimpa. Tïmoteo mæmpo wæætë guidiego ïnongäimpa.
Acts 17:1 in Waorani 1 Mänïï godinque Pabodo tönö Tidato Ampipodi näni quëwëñömö wodo tebæ̈ godaque go Apodönia näni quëwëñömö wodo tebæ̈ godaque go Tetadönica näni quëwëñömö pönatapa. Mänïñömö oodeoidi Wængonguï apæ̈necä näni ëñente yewæ̈mongainta ate odömöincö näni mæ̈nongaincö mæ̈ ongö.
Acts 17:10 in Waorani 10 Ayæ̈ tæcæ wëmö bayonte në pönënäni wæætë Pabodo tönö Tidato ïnate, Bedea ïñömö goeda, ante da godönäni godatapa. Mänïñömö gote pöninque tömëna oodeoidi odömöincönë go guiidatapa.
Acts 19:29 in Waorani 29 Mänömaï padata në badönäni Yæ yæ änäni ëñente wædinque mänïñömö quëwënäni tömänäni, Quïëmë baï cædänipa, ante acæte ante wadö pö wadö pö pogodo pönänitapa. Ponte ayönäni Mäatedöniabæ quëwente Pabodo tönö godongämæ̈ në pönïna Gayo tönö Aditadoco a ongöna adinque tömënäni tömëna ïnate bæi ongonte quingæ̈ mäo tömënäni näni aincönë ñæ̈næncönë go guiidänitapa.
Acts 21:29 in Waorani 29 Do edæ wacä Todopïmo ïñömö Epeto ïñömö quëwëningä inte Eedotadëë pöninque Pabodo tönö cægöna ïnönäimpa. Mänömaï guëa cægöna adinque oodeoidi, Æ, ïingä oodeocä ïnämaï ïñongante Pabodo do Wængonguï oncö ñæ̈næncö yabæcönë ænte mämongä wäänë guiibaingampa, ante wawique pönëninque mänïnö ante wapiticæ̈ apæ̈nedänitapa.
Acts 27:2 in Waorani 2 Gäwapæntibæ wedeca gote ayömöni wipo ñæ̈næmpo Adadämitio wäï wocænte näni ænte pönimpo inte ñöwo Atiabæ godinque wayömö go ti wææ̈ wayömö go ti wææ̈ näni goquimpo adinque mönitö mänimpodë go guiite gäwapæntibæ wogaa gotamönipa. Ayæ̈ wacä Aditadoco Mäatedöniabæ Tetadönica ïñömö quëwëningä inte mönitö tönö pö äampodenque gocantapa.
Romans 16:21 in Waorani 21 Botö tönö guëa cædongä Tïmoteo ïñömö mïnitö ïmïnite, Waa quëwencæmïnimpa, angampa. Ayæ̈ botö guiidënäni Dotio tönö Yatönö adobaï Totipatedo adobaï mïnitö ïmïnite, Waa quëwencæmïnimpa, änänipa.
Romans 16:23 in Waorani 23 Gayo adobaï mïnitö ïmïnite, Waa quëwencæmïnimpa, angampa. Tömengä oncönë Codito ingante näni pönencabo cöwë godongämæ̈ ponte apæ̈nedänipa. Ayæ̈ tömengä botö ïmote adobaï, Pöe, angä ëñëninque edæ botö ñöwo tömengä oncönë owobopa. Ayæ̈ ïñömö quëwënäni awënë nänö äinta æ̈ninque adocanque Edaato näni änongä ïñömö tömengä, Tömänäni beyæ̈ æbänö cæquïï, ante në angä ïñömö tömengä tönö mönö tönïñacä Coadoto adobaï, Waa quëwëedäni, änapa.
2 Corinthians 1:1 in Waorani 1 Wængonguï pönö angä beyæ̈ Itota Codito botö Pabodobo ïmote da godongä godongaïmo inte botö mönö tönïñacä Tïmoteo tönö guëa apæ̈nemöna ate botö ïïmaï ante yewæ̈mömopa. Coodinto ïñömö quëwëmïni inte mïnitö ïñömö Codito ingante mïni godongämæ̈ pönencabo incæ acæmïnimpa, ante yewæ̈mömopa. Ayæ̈ Acayabæ tömäo ïñömö quëwente Wængonguï quïnäni inte tömënäni adobaï adota acædänimpa, ante yewæ̈mömopa.
2 Corinthians 1:19 in Waorani 19 Tidibänö tönö Tïmoteo botö tönö mïnitö weca pöninque, Wængonguï Wengä Itota Codito ingampa, ante nö impa, ante apæ̈nemöni ëñëmïnitawo. Ïninque mönitö Itota Codito nempo quëwëninque në Ao ämöni inte ædö cæte æ̈mæ pönente baï wadö ante apæ̈nequïmönii.
2 Corinthians 8:23 in Waorani 23 Tito ïñömö botö tönö godongämæ̈ cöwë cæcampa. Ïninque mïnitö beyæ̈ guëa në cæmöna ïmönapa. Codito ingante näni godongämæ̈ pönencabo incæ mönitö tönïñada Tito tönö wada ïnate da godönäni godinque tömënäni, Mönö Codito ingante waa acædänimpa, ante nanguï cæda ïnapa.
Ephesians 6:21 in Waorani 21 Botö Pabodo ïñömö æbänö quëwëmoo, ante, Quïnö baï cæboo, ante ëñencæte ante wæmïnitawo. Edæ Tiquico mönö tönïñacä mönö në waadecä ïnongä inte tömengä ñöwo pöninque mïnitö ïmïnite mänïnö tömänö ante apæ̈necä ëñencæmïnimpa. Tömengä ïñömö mönö Awënë nempo quëwëninque tömengä beyæ̈ në cædongä inte cöwë në pönengä inte ædæmö cæcä acæ̈impa.
Philippians 2:19 in Waorani 19 Mïnitö æbänö quëwëmïnii, ante ëñëninque Tïmoteo wæætë apæ̈necä ëñente tocæboimpa, ante cædinque botö, Itota Codito Ao angä ate Tïmoteo ingante oo da pönömo mïnitö weca poncæcäimpa, ante pönëmopa.
Colossians 4:7 in Waorani 7 Botö Pabodobo æbänö quëwëmoo, ante në ëñëningä inte Tiquico ñöwo mïnitö weca pöninque mänïnö ante apæ̈necä ëñencæmïnimpa. Tömengä mönö tönïñacä baï ïñongante mönitö tömengä ingante waa waadete pönëmönipa. Tömengä mönö Awënë nempo quëwëninque mönitö tönö godongämæ̈ cæcä ïnongä inte mönö pönencabo tömämö ïmonte pönëninque mönö beyæ̈ cöwë ædæmö cæcä ingampa.
Colossians 4:10 in Waorani 10 Botö tönö guëa tee mönete ongongä Aditadoco ïñömö tömengä mïnitö ïmïnite, Waa quëwëedäni, angampa. Ayæ̈ Bedënabee nänö wænquicä Mäadoco adobaï, Waa quëwencæmïnimpa, angampa. Tömengä ingante æbänö waa cæquïï, ante do ämo ëñëmïnitapa. Ïninque tömengä pongä adinque waa cæedäni.
1 Timothy 1:1 in Waorani 1 Botö Pabodobo ïnömo ïmopa. Itota Codito nänö në da godongaïmo ïmopa. Itota Codito waa pönï nänö ïnö baï mönö adobaï bacæmöimpa, ante pönëmompa. Ïninque Itota Codito mönö në pönënongä tönö Wængonguï mönö ïmonte në Ængaingä tönö botö ïmote äna ëñëñömote da godöna godïmo ïmopa.
2 Timothy 1:2 in Waorani 2 Tïmoteo ëñëmi. Bitö botö wëmi baï ïnömi inte botö në waadebi ïnömi ïmipa. Bitö acæbiimpa, ante bitö ïmite yewæ̈mömopa. Mönö Mæmpo Wængonguï tönö Awënë Itota mönö Codito tönö bitö ïmite waadete pönö waa cæda ate bitö gänë entawencæbiimpa, ämopa.
2 Timothy 4:12 in Waorani 12 Ayæ̈ Tiquico ingante botö Epeto ïñömö da godömo gocantapa.
2 Timothy 4:20 in Waorani 20 Edaato Coodinto ïñömö ayæ̈ a ongongantapa. Ayæ̈ Todopïmo në wënæ wënæ ïñongä botö tömengä ingante Mïideto ïñömö ëmö cæte gotabopa.
Titus 3:12 in Waorani 12 Botö cöönædepo ïñonte Nincopodi näni quëwëñömö quëwencæboimpa, ante pönentabopa. Ïninque Adotëma incæ Tiquico incæ æcänö bitö weca goquïnaa, ante pönëninque botö adocanque ingante ämo go pöñongä bitö eyepæ̈ inte botö weca quingæ̈ pöe, ämopa.
Philemon 1:24 in Waorani 24 Mäadoco tönö Aditadoco ayæ̈ Deëma tönö Odoca botö tönö godongämæ̈ cædäni ïñömö adobaï botö ïmote, Pidemöö waa quëwencæcäimpa, ante änäni ëñëninque botö bitö ïmite yewæ̈mömopa.
3 John 1:1 in Waorani 1 Gayo botö në waadebi ëñëmi. Bitö botö në nö waadete pönëmi ïñömite botö në aabo Picæ̈mo mïni änömo inte, Acæbiimpa, ante yewæ̈mömopa.