Acts 18:6 in Waorani 6 Mänömaï apæ̈neyongante oodeoidi wæætedö wæætë godö wënæ wënæ ante pïïnäni wædinque Pabodo wæætë, Wïï ëñëïnë wædö, ante baï cædinque nämä weocoo wancæ wancæ cæcantapa. Ayæ̈ tömënäni ïnänite, —Wængonguï weca mïni goquënënö ante apæ̈nebo ëñëninque mïnitö pönö wææ äninque tömëmïni wænguinque wentamö mongæ̈mïnipa. Botö wæætë mïnitö ïmïnite edonque pönï apæ̈nedïmo inte mïni cædö wentamö mongæ̈nämaï ïmopa töö. Ïninque botö Wængonguï taadö mïnitö ïmïnite idæwaa odömöninque edæ oodeoidi ïnämaï ïnäni weca ñöwo wadæ gobo tamëñedäni.
Other Translations King James Version (KJV) And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles.
American Standard Version (ASV) And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood `be' upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
Bible in Basic English (BBE) And when they put themselves against him, and said evil words, he said, shaking his clothing, Your blood be on your heads, I am clean: from now I will go to the Gentiles.
Darby English Bible (DBY) But as they opposed and spoke injuriously, he shook his clothes, and said to them, Your blood be upon your own head: *I* [am] pure; from henceforth I will go to the nations.
World English Bible (WEB) When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!"
Young's Literal Translation (YLT) and on their resisting and speaking evil, having shaken `his' garments, he said unto them, `Your blood `is' upon your head -- I am clean; henceforth to the nations I will go on.'
Cross Reference Matthew 8:11 in Waorani 11 Incæte ïïmaïnö ante apæ̈nebo ëñëedäni. Mönö wæ̈mæ̈idi Abadäö wodi Itæca wodi Aacobo wodi öönædë Awënë Odeye æ̈æ̈mæ̈ ponte waa beyönäni edæ nænque tamönö gämæ̈nö quëwënäni tönö nænque guiidö gämæ̈nö quëwënäni ïñömö idægoidi ïnämaï ïnäni incæ tæiyæ̈näni adoyömö pöninque mönö wæ̈mæ̈idi tönö godongämæ̈ becædänimpa.
Matthew 10:14 in Waorani 14 Edæ, Pöedäni, änämaï ïnäni adinque ayæ̈ mïnitö apæ̈nemïni ëñënämaï ïnäni ïninque mïnitö wæætë tömënäni oncodo tao godinque, Mïnitö quëwëñömö näwate awædö, ante odömoncæte ante cædinque önöwa wadæ wadæ cæwate wadæ goedäni.
Matthew 21:43 in Waorani 43 Mänïnö mïni ëñënämaï ïnö beyæ̈ mïnitö Awënë Wængonguï Odeye nempo quëwente mïni cæquënënö incæ ö ænte baï cæcä wæcæmïnimpa. Ayæ̈ wæætë wadäni ïnänite tömëmö wainca incate baï nö cædäni ïnänite godö angä ëñëninque tömënäni wæætë tömengä nempo quëwente waa cæcædänimpa.
Matthew 22:10 in Waorani 10 Angä ëñente cædinque në cædäni taadonque pö bee bee bee tëninque waa cædäni incæ wïwa cædäni incæ tömänäni ïnänite äñete ænte mämönäni pö monguïmæ̈no oncönë pö guiidinque eyede goto gongænte bedänitapa.”
Matthew 27:25 in Waorani 25 Angä ëñëninque tömänäni Ao äninque edæ, —Möni änïnö beyænque mönitö incæ mönitö wënäni incæ tömengä wepæ̈ beyæ̈ näate baï bacæmönimpa töö.
Luke 9:5 in Waorani 5 Æyömömë goyömïnite wadäni, Pöedäni, änämaï inte mïnitö apæ̈nedö ante wïï ëñënäni wædinque mïnitö wæætë tömënäni ïnänite ëmö cæte ïïmaïnö ante goedäni. Mïnitö ïñæmpa, Pöedäni, änämaï ïmïni adinque mönitö gomöni tamëñedäni, ante odömoncæte ante mïnitö önöwa wadæ wadæ cæwadinque wadæ goedäni.
Luke 10:10 in Waorani 10 Ayæ̈ tömënäni quëwëñömö go guiiyömïnite Baa änäni ïninque mïnitö wæætë tömënäni taadonque tao godinque tömënäni ïnänite,
Luke 22:65 in Waorani 65 Ante badete todinque quïëmë baï ante godö babæ änewënänitapa.
Acts 13:45 in Waorani 45 Nanguï ïnäni mänömaï pönäni ate wædinque oodeoidi guiquënë pïinte badinque, Babæ ante änewengampa, ante Pabodo ingante godö pïinte tedewënänitapa.
Acts 13:51 in Waorani 51 Mänömaï cædäni godinque tömëna ïñömö, Mänïmæ näwate awædö, ante baï cædinque piwacæ piwacæ cædinque Icönio ïñömö gocæte ante wadæ godatapa.
Acts 19:9 in Waorani 9 Apæ̈necä ëñëñönäni pancadäniya guiquënë, Wïï pönëïnente awædö, ante Baa äninque Wængonguï Awënë taadö ante wïwa tedewënänitapa. Mänömaï tedewënäni ëñente wædinque Pabodo ïñömö ëmö cæte godinque Itota ingante në tee empote quëwënäni ïnänite ænte wadæ gocantapa. Ayæ̈ ïïmö ïñö ïïmö ïñö Tidänö nänö apæ̈neincönë go guii go guii cæte apæ̈nedinque Pabodo mänïñömö pö guiidäni tönö guëadö guëa apæ̈nedänitapa.
Acts 20:26 in Waorani 26 Mänömaï beyæ̈ botö ñöwoönæ apæ̈nedinque mïnitö ïmïnite ïïmaï ämopa. Botö, Quëwencæmïnimpa, ante cædinque ancaa apæ̈nebo incæte pancadäniya tömënäni näni wïï ëñënö beyænque wentamö mongænte näni wænguinque goyönäni botö wæætë mänïnö beyæ̈ wentamö mongæ̈nämaï ïmopa.
Acts 26:11 in Waorani 11 Botö wayömö wayömö godinque oodeoidi odömöincönë wantæ wantæ ïñö go guiidinque, Wængonguï Awënë quïnäni tömengä ingante godö wënæ wënæ ante pïincædänimpa, ante cædinque päedäni, ante nanguï ämo pangadänimpa. Ayæ̈ tömënäni ïnänite nanguï pïïninque godömenque ænguï badinque botö tömënäni ïnänite pancæte ante wabæca näni quëwëñömö wabæca näni quëwëñömö incæ togænte gogaboimpa,” ante Pabodo wææ apæ̈necantapa.
Acts 26:20 in Waorani 20 Täno Daämaco ïñömö quëwënäni ïnänite apæ̈nedinque botö ayæ̈ Eedotadëë ïñömö godinque mänïñömö quëwënäni ïnänite apæ̈nedinque Oodeabæ quëwënäni ïnänite go apæ̈neboque go wayömö oodeo ïnämaï ïnäni ïnänite mäo apæ̈nedinque ïïmaïnö ante apæ̈nebo ëñënänitapa. Mïnitö wënæ wënæ mïni cædö ante, Ancaa wæwente awædö, ante ñimpo cædinque Wængonguï gämæ̈nö edæ pöedäni. Ayæ̈ pöninque mïnitö, Mänïnö wënæ wënæ botö cædïnö edæ æ̈mæ̈wo ñimpo cæbopa, ante edonque acæ̈impa, ante cædinque waa cæte quëwëedäni, ante ämo ëñënänitapa.”
Acts 28:28 in Waorani 28 Ïninque mïnitö oodeoidi ïnömïni inte ëñënämaï ïmïni adinque Wængonguï ñöwo wæætë, Botö pönö æ̈mo beyænque quëwencæmïnimpa, ante oodeo ïnämaï ïnäni ïnänite do apæ̈necæ cæcampa. Tömënäni guiquënë ædæmö waa ëñenguïnäni ïnänipa, ante apæ̈nebo ëñëmaïmïnipa, ante Pabodo apæ̈necantapa.
Romans 3:29 in Waorani 29 Oodeomöni ïñömönite Wængonguï mönitö Wængonguï ïnongä ingampa. Oodeomïni ïnämaï ïmïni guiquënë, Wïï mönitö Wængonguï ingampa, ante pönëmïnitawo. Ïñæmpa oodeomïni ïnämaï ïñömïnite adocä Wængonguï mïnitö Wængonguï ingampa.
Romans 9:25 in Waorani 25 Wængonguï ïïmaï angampa, ante Ootea wodi yewæ̈mongacäimpa. “Botö guiidënäni ïnämaï ïñönänite botö wæætë, Botö guiidëmïni, ante apæ̈necæboimpa. Onquiyængä botö në waadedämaï ingainga ïñongante botö wæætë, Botö në waadebi ïmipa, ancæboimpa.
Romans 9:30 in Waorani 30 Ïninque æbänö ante anguïï. Oodeo ïnämaï ïnäni guiquënë, Nö entawëmöni bacæmönimpa, ante änämaï ingadänimpa. Incæte Wængonguï godö cæcä beyænque tömënäni wede pönëninque wede näni pönënö beyænque Wængonguï ayongä nö entawënäni do badänipa.
Romans 10:12 in Waorani 12 Edæ mönitö oodeomöni ïñömönite mïnitö wæætë oodeomïni ïnämaï ïñömïnite mönö tömämö ïmonte adinque mönö Awënë ïñömö edæ, Adoyömö pönï ïmïnipa, ante acampa. Ïninque tömengä adocä tömämö Awënë ïnongä ingampa. Ayæ̈ tömengä ingante aa pemö ëñëninque tömengä ïñömö edæ tömämö ïmonte nanguï pönï pönö cæcä æ̈mompa.
Romans 11:11 in Waorani 11 Ñöwo wæætë ïïmaï ämopa. Do oda cædäni incæ idægoidi ïñömö dicæ æ̈mæ̈wo tæ̈ go wæænguïnäni ïnänitawogaa. Ïñæmpa ayæ̈ ate ængæ̈ gantidinque tömënäni në quëwenguïnäni ïnänipa. Incæte Wængonguï, Tömënäni ëñënämaï cædäni beyæ̈ wadäni quëwënäni adinque idægoidi wæætë, Mönö quëwengade impa, ante pïinte wæcædänimpa, ante godö cæcä ate idægoidi edæ oda cægadänimpa.
1 Thessalonians 2:14 in Waorani 14 Oodeabæ ïñömö Wængonguï ingante godongämæ̈ näni pönencabo ïñömö tömengä nempo quëwëñönänite oodeoidi tömënäni ïnänite togænte pänäni wædäni baï mïnitö mönitö tönïñamïni ïñömïni mïnitö ömæ ïñömö në quëwënäni incæ mïnitö ïmïnite adobaï cædäni wæmïnitapa. Mänömaï cædäni wædinque mïnitö Oodeabæ ïñömö Wængonguï ingante godongämæ̈ näni pönencabo wædäni baï adobaï wæmïni bamïnitapa.
1 Timothy 5:22 in Waorani 22 Æcämenque ingante, Mönö pönencabo beyæ̈ bitö në cæbi baquïmi, ante pönëmi inte bitö tömengäa quingæ̈ gampo cædämaï ïe. Edæ quingæ̈ gampo cæbi në cæcä badinque edæ tömengä wënæ wënæ cæcä ïninque bitö adobaï tömengä tönö wënæ wënæ cæbi baquënëmi ïmipa. Bitö tömëmique godömenque wënæ wënæ näni cæpämo ante tömänö ante Baa ante waa cæte quëwëe.
2 Timothy 2:25 in Waorani 25 Tömengä apæ̈necä ëñëninque në ëñënäni ïñömö Baa ante wadö änäni ïnänite tömengä ædæmö cæte, Ïïmaï impa, ante odömonte apæ̈necä ëñencædänimpa. Edæ Wængonguï pönö cæcä ate tömënäni nämä incæ, Wënæ wënæ cæmö awædö, ante wædinque tömengä näwangä nänö angaïnö ante ëñencædänimpa, ante pönente cæcæcäimpa.
James 2:6 in Waorani 6 Mïnitö wæætë wïï eyepæ̈ ëacä ingante pïinte tedemïni ate tömengä guingo imonte badingä ingampa. Ïñæmpa në ëadäni guiquënë mïnitö ïmïnite näni wënæ wënæ cædïnö beyænque wïï wæmïnitawo. Ayæ̈ adodäni mïnitö ïmïnite apænte anguïnäni weca godoncæte ante wïï ænte godänitawo.
1 Peter 4:4 in Waorani 4 Tömënäni ïñömö baonque ante näni godö toïnëwënö ante cæcæte ante pogodo gote baï cædinque mïnitö ïmïnite, Ponguënë quëwënänii, ante ancaa änänipa. Mïnitö gomö adinque tömënäni tönö godongämæ̈ godämaï ïmïni adinque tömënäni wæætë, Quïmæ̈ awincaque gomö awëmïnii, ante edæ pïinte änewënänipa.
1 Peter 4:14 in Waorani 14 Mïnitö ïmïnite wadäni pïinte äninque, Codito ëmöwo önonquedö waa adinque wæcantedö abi, ante badete todäni ïninque Wængonguï wæætë, Watapæ̈ quëwencæmïnimpa, ante pönongä æ̈ninque mïnitö tömengä Önöwoca në ñäö ëmönongä ingante ëwocamïni beyæ̈ toquënëmïni ïmïnipa.