Acts 14:15 in Waorani 15 —Ïñänäni, quïmæ̈ quëwëmïnii. Mïnitö waomïni ïmïnipa, mönatö mïnitö baï adobaï waomöna ïmöna apa quëwëmïnii. Mönatö ïñæmpa watapæ̈ möna ëñënö ante apæ̈necæte ante pönïmöna inte mïnitö ïmïnite ïïmaï ante ämönapa. Ïincoo mïni waa adincoo incæ edæ, Önoncooque impa, ante adinque mïnitö mänincooque wido cædinque Wængonguï në Quëwengä gämæ̈nö pöedäni. Tömengä ïñömö öönæ inguipoga gäwapæntibæ në badongaingä inte öönædë quëwënäni tömänäni inguipoga quëwënäni tömänäni gäwapäa quëwënäni tömänäni ïnänite në badongaingä Wængonguï ïnongä ingampa.
Other Translations King James Version (KJV) And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
American Standard Version (ASV) and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
Bible in Basic English (BBE) Good people, why are you doing these things? We are men with the same feelings as you, and we give you the good news so that you may be turned away from these foolish things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all things in them:
Darby English Bible (DBY) and saying, Men, why do ye these things? *We* also are men of like passions with you, preaching to you to turn from these vanities to the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all things in them;
World English Bible (WEB) "Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them;
Young's Literal Translation (YLT) and saying, `Men, why these things do ye? and we are men like-affected with you, proclaiming good news to you, from these vanities to turn unto the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them;
Cross Reference Matthew 16:16 in Waorani 16 Äñongante Timönö Pegodo wæætë, —Wængonguï në quëwengä Wëmi ingaïmi inte bitö ïñömö Coditobi ïnömi ïmipa.
John 5:26 in Waorani 26 Wængonguï nämä në quëwënongä inte tömänäni näni quëwëmämo ante në godongä ingampa. Mänömaï beyænque botö tömengä Wëmo adobaï nämä në quëwënömo inte tömänäni näni quëwëmämo ante në godömo ïmopa.
John 7:18 in Waorani 18 Në nämä pönëninque apæ̈necä ïñömö tömengä nämä ante, Botö ïmo waa acædänimpa, ante aïnente apæ̈necä ingampa. Wæætë edæ, Botö ïmo në da pönongainganque ingante waa acædänimpa, ante në aïnente cæcä ïñömö tömengä edæ në nö cæte quëwënongä ingampa. Adocä, Waodäni oda cæquïnänimpa, ante tömënäni ïnänite wïï wapiticæ̈ mäocä ingampa, ante Itota apæ̈necantapa.
Acts 3:12 in Waorani 12 Guiidäni adinque Pegodo, “Mïni idægocabo ëñëedäni. Mönatö ïmönate quïnante waa amïnii. Mänömaï waa bawacä adinque edæ quïnante guïñente wæmïnii. Mönatö edæ, Tömengä dao dao gocæcäimpa, ante cædinque tæiyæ̈ waëmöna ïmönapa diyæ̈ tæ̈ï pïñænte cæquïmönaa.
Acts 4:24 in Waorani 24 Ëñëninque tömënäni näni pönencabo adoyömö pönëninque Wængonguï ingante adotedæ̈ tedete apæ̈negadänimpa. “Awënë Wængonguï ëñëmi. Tæiyæ̈ Awënë ïnömi inte bitö öönæ owocoo tömancoo inguipoga tömämæ gäwapæntibæ tömämæ̈ badöninque öönædë owodäni yæipodë quëwënäni gäwapäa owodäni æyömömë quëwënäni tömänäni ïnänite bitö adobique badongabiimpa.
Acts 7:26 in Waorani 26 Mänömaï ï ïninque Möitee wodi ïïmö ate ponte ayongä idægoda wæætedö wæætë cæda adinque, ‘Ïñäna, mïna guiidencaya incæ wacä ingante quïmæ̈ wënæ wënæ cæte quëwëmïnaa.’
Acts 10:26 in Waorani 26 Adinque Pegodo wææ äninque, —Ïñæmpa bitö waobi ïmi baï botö adobaï waobo ïnömo ïmopa. Ængæ̈ gantibi, äninque Pegodo angä ængæ̈ ganticantapa.
Acts 12:22 in Waorani 22 Apæ̈necä ëñëninque tömänäni Yæ yæ äninque, “Wïï waocanque tedecä ëñëmompa. Wængonguïidi näni tedepämo baï tedecä ëñëmompa.”
Acts 13:32 in Waorani 32 Ante apæ̈nedinque Pabodo, “Dodäni ïnänite Wængonguï, Mïnitö beyæ̈ botö cöwë pönö cæcæboimpa, ante apæ̈negacäimpa, ante ëñëmïnitawo. Mänïnö ante watapæ̈ nänö apæ̈negaïnö ante mönitö ñöwo ïïmaï ante apæ̈nemönipa.
Acts 14:7 in Waorani 7 mönö Awënë ingantedö ante watapæ̈ mäo godömenque apæ̈neda ëñënönänimpa.
Acts 14:21 in Waorani 21 Godinque Dedebe ïñömö pöninque Codito ingantedö ante watapæ̈ apæ̈neda ëñëninque tömënäni nanguï ïnäni Itota mïñæ̈ quëwënäni bagadänimpa. Ïninque tömëna mänïñömö idæwaa apæ̈nete wadæ godinque Ditada ïñömö adodö pö godinque Icönio ïñömö adodö pö godinque Antioquiya näni quëwëñömö wæætë pönatapa.
Acts 16:30 in Waorani 30 Ayæ̈ ængæ̈ gantidinque edæ tömëna ïnate oncodo ænte mäocä tayönate, —Mïnatö në ämïna inte apæ̈nemïna ëñëmoeda. Botö æbänö cæte quëwenguïmoo, ante wæcä.
Acts 17:16 in Waorani 16 Mänömaïnö ante äningä inte Pabodo tömëna näna ponguïnö ante ee ongongantapa. Ee ongöninque ayongä mänïñömö quëwënäni, Wængonguïidi ïnänipa, ante badonte näni cö cægainca bacoo mæ̈ ongö ate wædinque Pabodo wæwëwocate quëwengantapa.
Acts 17:24 in Waorani 24 Ante apæ̈nedinque Pabodo godömenque, “Wængonguï inguipoga në badongaingä ïnongä inte tömää ïñömö ongoncoo në badongaingä ïnongä inte tömengä inguipoga tömämæ Awënë ïnongä ingampa. Tömengä adocä ïñömö öönædë Awënë ingampa. Ïninque Tæiyæ̈ Awënë ïnongä inte tömengä waomö önompoca mæ̈nönincönë ædö cæte guiite quëwenguingää.
Acts 26:17 in Waorani 17 Ayæ̈ bitö guiidënäni oodeoidi incæ wadäni wabæca quëwënäni incæ bitö ïmite wënæ wënæ cæcæ cæyönäni ate botö bitö ïmite gä pe æmpote wææ gompobo beyænque bitö wæætë quëwencæbiimpa. Tömënäni weca botö bitö ïmite da godömo gocæbiimpa.
Acts 27:10 in Waorani 10 —Ïñänäni, botö ayömo mönö ëwente wæquinque godömenque gomompa. Mäincoo mïni ænte gocoo wido cæquinque wipo nä tobæ̈ go ate mönö becadote wænguinque impa cæmïnii.
Acts 27:21 in Waorani 21 Mänïnäni wantæpiyæ̈ cæ̈nämaï ïnäni adinque Pabodo tæcæguedë ængæ̈ gantidinque tömämöni ayömöni tömënäni ïnänite ïïmaï apæ̈necantapa. —Ïñänäni, botö ämo ëñëninque Cædeta näni änöwæ̈në ëmö cæte pönämaï inte ee owoquënëmïni ïmïnitapa. Edæ mänömaï ee ongömïni baï wipo tobæ̈nämaï ïñonte mïnitö mäincoo ëwënämaï inte wædämaï incædömïnimpa.
Acts 27:25 in Waorani 25 Ante mänömaï pönö apæ̈necä ëñënïmo inte botö wæætë mïnitö ïmïnite, Guïñënämaï ïmïni inte pönencæmïnimpa, ämopa. Tömengä nänö apæ̈nedö baquïnö anguënë, ante botö Wængonguï ingante në wede pönëmo inte ämopa.
Romans 1:20 in Waorani 20 Wëënëñedë pönï në quëwengaïnäni tönö ñöwo ganca quëwëmö adobaï, Wængonguï mönö në adämaï ïnongä inte æbänö quëwengää, ante ëñencæte ante wægaïmö ïnömö inte mönö tömengä nänö badongaincooque adinque edæ edonque pönï acæ̈impa. Edæ, Tömengä ñimpo cædämaï inte cöwë në tæ̈ï pïñæ̈nongä ingampa, ante ayæ̈, Në Wængonguï ïnongä ingampa, ante wædinque mönö waocabo edonque aquënëmö ïmompa. Ïñæmpa ëñënämaï intabopa, ante ædö cæte anguïï.
1 Corinthians 8:4 in Waorani 4 Ïninque, Mönitö wængonguï cænguï impa, ante wadäni näni cönönincoo ante ñöwo apæ̈nebo ëñëedäni. Tömënäni näni, Mönitö wængonguï impa, ante näni cönöninca önoncaque impa, ante mönö do ëñëmompa. Ayæ̈ adobaï, Näwä Wængonguï adocanque pönï ingampa, ante do ëñëmompa.
Ephesians 4:17 in Waorani 17 Ïninque mönö Awënë nempo quëwënömo inte botö nö ämo ëñëedäni. Wadäni në ëñënämaï ïnäni önonquedö ante pönëninque quëwënänipa. Mïnitö guiquënë adobaï quëwengaïmïni inte ñöwo wæætë ñimpo cædinque mänömaï cædämaï inguënë quëwëmïnii.
1 Thessalonians 1:9 in Waorani 9 Edæ, Mönitö mïnitö weca ëñacæ pöninque apæ̈nemöni ëñëninque mïnitö æbänö watapæ̈ ëñëmïnitapa, ante mänïnäni në pönënäni incæ apæ̈nedäni ëñëmönipa. Ayæ̈ adodäni mïnitö ïmïnitedö ante ïïmaï ante apæ̈nedänipa. Mïnitö, Mönitö wængonguïidi impa, ante mïni cönönincacoo incæ ëmö cæte wadæ pöninque mönö Wængonguï gämæ̈nö pömïnitapa, ante apæ̈nedäni ëñëmönipa. Ayæ̈, Näwä Wængonguï në Quëwënongä ingante ëñente cæcæmönimpa, ante pömïnitapa, ante apæ̈nedäni ëñëmönipa.
1 Timothy 3:15 in Waorani 15 Botö wæætë wïï quingæ̈ pömo ïninque bitö, Mönö Wængonguï tönö godongämæ̈ quëwencabo ïnömö inte mönö æbänö cæquïï, ante bitö ëñencæbiimpa, ante yewæ̈mömopa. Edæ Wængonguï në Quëwengaingä quïmö ïnömö inte mönö Codito ingante godongämæ̈ mönö pönencabo ïñömö mönö cobacadewæ̈ tæ̈ï ongö baï tömengä nö nänö angaïnö ante ñimpo cædämaï inte wæætë wææ cæmö ïmompa.
Hebrews 3:12 in Waorani 12 Ïñänäni ëñëedäni. Mïni pönencabo ïñömïnite mïnitö wacä ingä wacä ingä waa adinque adocanque incæ mïmö ömædengä badämaï incæcäimpa, ante wææ aaedäni. Ayæ̈ adocanque incæ wënæ wënæ entawengä badinque wiya æ̈mænte Wængonguï në Quëwengä ingante ëmö cæte godämaï incæcäimpa, ante wææ aaedäni.
James 5:17 in Waorani 17 Ediya wodi mönö waomö ïmö baï tömengä adobaï ingacäimpa. Incæte tömengä Wængonguï ingante, Cöönæ ämi cædämaï ingæ̈impa, ante ædæmö apæ̈necä ate mëa go adoque tæcæ wadepo ganca edæ cöönæ cædämaï ingatimpa.
Revelation 14:7 in Waorani 7 Mäningä Wængonguï anquedo ïñömö yedæ ïïmaï äninque, “Wængonguï apænte nänö anguïönæ do ïinque bayonte mänïönæ tömämïni mïni cægaïnö ante tömengä apænte ancæcäimpa. Ïninque tömengä ingante guïñëninque ee aedäni. Adobaï tömengä ingante waa aedäni. Tömengä edæ öönædë incæ inguipoga incæ æpæntibæ incæ æpæ̈ tayömö incæ tömää në badongaingä ingante mïnitö, Bitö Awënë Wængonguï ïmidö anguënë, ante ædæ wææ̈ninque watapæ̈ apæ̈needäni. Mäninque ämopa,” angantapa.
Revelation 19:10 in Waorani 10 Ante äñongä botö tömengä önöwa ïnö ædæ wææ̈ninque tömengä ingante watapæ̈ apæ̈necæte ante cæyömote tömengä wæætë, “Mänömaï cædämaï ïmäwe, angantapa. Botö önonque bitö baï Wængonguï ingante në cæbo ïmopa. Edæ bitö tönïñadäni Itota nänö apæ̈negaïnö në ëñente cædäni baï botö adobaï Wængonguï ingante në cæbo ïmopa cæbii. Edæ Wængonguinque ingante ædæ wææ̈ninque, Bitö Wængonguï Awënë ïmidö anguënë, ante apæ̈nee,” ante angantapa. Itota godö odömongä beyænque Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nedäni ïñömö tömengä nänö apæ̈negaïnö ante ëwocadinque apæ̈nedänipa.
Revelation 19:19 in Waorani 19 Ayæ̈ botö ayömö mönö guïñënongä tönö inguipoga awënë odeyeidi tönö tömënäni tontadoidi tönö adoyömö godongämæ̈ pöninque, Cabayoga në tæ̈ contacä ingante ayæ̈ tömengä tontadoidi ïnänite mönö guëadö guëa cæcæ̈impa, ante cædäni atabopa.
Revelation 22:9 in Waorani 9 Cæyömote tömengä wæætë, “Mänömaï cædämaï ïmäwe, angantapa. Botö önonque bitö baï Wængonguï ingante në cæbo ïmopa. Ayæ̈ bitö tönïñadäni Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nedönäni tönö ïï yewæ̈möintaa näni angaïnö ante në ëñente cædäni tönö botö tömënäni baï adobaï Wængonguï ingante në cæbo ïmopa cæbii. Edæ Wængonguinque ingante ædæ wææ̈ninque, Bitö Wængonguï Awënë adobique ïmidö anguënë, ante apæ̈nee,” angantapa.