Acts 1:16 in Waorani 16 “Ïñänäni ëñëedäni. Ñöwocä Codaa wodi Itota wodi ingante në æncædäni ïnänite në godö odömongä ingantawo. Edæ tömengä ingante ante Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca wëënëñedë apæ̈necä ëñëninque awënë Dabii wodi nänö yewæ̈mongaïnö baï cöwë ïinque baquïnö anguënë.
Other Translations King James Version (KJV) Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
American Standard Version (ASV) Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.
Bible in Basic English (BBE) My brothers, the word of God had to be put into effect, which the Holy Spirit had said before, by the mouth of David, about Judas, who was guide to those who took Jesus,
Darby English Bible (DBY) Brethren, it was necessary that the scripture should have been fulfilled, which the Holy Spirit spoke before, by the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus;
World English Bible (WEB) "Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
Young's Literal Translation (YLT) `Men, brethren, it behoved this Writing that it be fulfilled that beforehand the Holy Spirit spake through the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus,
Cross Reference Matthew 26:47 in Waorani 47 Ayæ̈ apæ̈neyongä edæ Codaa wodi tömënäni näni, Dote, ante gocabo adocabo ïningä incæ ñöwo pongantapa. Wængonguï quï, ante në godönäni ñæ̈næ̈näni tönö oodeoidi ïnänite në aadäni näni Picæncabo tönö da pönönäni pöninque wadäni tæiyæ̈näni adobaï yaëmë næ̈æ̈ninque canta næ̈æ̈näni inte Codaa mïñæ̈ pönänitapa.
Matthew 26:54 in Waorani 54 Incæte botö Codito ïnömo inte botö Mæmpo ingante mänömaï apæ̈nebo ëñente cæcä baï dodäni, Codito ïïmaï wæncæcäimpa, ante Wængonguï angä ëñente näni yewæ̈mongaïnö ante ædö cæte ïinque bacædönimpa, ante awædö, ante apæ̈negacäimpa.
Matthew 26:56 in Waorani 56 Incæte mïnitö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nedäni näni yewæ̈mongaïnö baï ñöwo ïinque baquinque cæmïni abopa. Ante apæ̈necä ëñëninque tömengä ëmïñængä në godïnäni tömänäni edæ näwæ̈ panguïmæ̈ cæte wodii wïnongadänimpa.
Mark 12:36 in Waorani 36 Ïñæmpa Dabii wodi incæ Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca tönö apæ̈nedinque, “Botö Awënë ingante apæ̈nedinque Awënë Wængonguï incæ ïïmaï ante apæ̈negacäimpa. Bitö botö tömëmæ̈ ïnö tæ̈ contate ongöñömi, Bitö ïmite në pïïnäni ïnänite bæ tabo ate, bitö önöwa gäänë ongönäni ïnänite pïnä gäwacæbiimpa.” Ante Awënë Dabii wodi incæ yewæ̈mongacäimpa.
Mark 14:43 in Waorani 43 Ayæ̈ apæ̈neyongä edæ Codaa wodi tömënäni näni, Dote, ante gocabo adocabo ïningä incæ ñöwo pongantapa. Do ïñömö, Wængonguï quï, ante në godönäni ñæ̈næ̈näni tönö në wææ odömönäni tönö në aadäni näni Picæncabo tönö wadäni ïnänite, Codaa mïñæ̈ goedäni, ante da godönönänimpa. Ñöwo ïñömö tömënäni näni në da godönäni inte tæiyæ̈näni yaëmë næ̈ænte canta næ̈ænte Codaa mïñæ̈ pönänitapa.
Luke 22:47 in Waorani 47 Ante tæcæ apæ̈neyongä nanguï ïnäni ïñontobæ̈ ponte a ongönänitapa. Itota mïñæ̈ näni, Dote, ante gocabo ïningä incæ Codaa ïñömö täno beyænte pöninque Itota ingante waa cæte baï queë bemoncæte ante pongä.
John 10:35 in Waorani 35 Wængonguï angä ëñente näni yewæ̈mongaïnö ante waodäni ædö cæte Baa äninque wido cæquïnänii. Wængonguï nänö angaïnö ante apæ̈necä në ëñënäni ïñönänite tömengä, Mïnitö wængonguïidi ïmïnipa, angantapa.
John 12:38 in Waorani 38 Wængonguï beyæ̈ në apæ̈necä Itaiya wodi ïïmaï ante do nänö angaïnö baï ïinque baquinque tömënäni mänömaï cædönänimpa. “Awënë Wængonguï ëñëmi. Mönitö apæ̈nemöni tömënäni näni ëñënö ante edæ æcänö ëñente pönengää. Ïñæmpa në pönengä ïñömö edæ dæ angä awædö. Ayæ̈ Awënë Wængonguï nänö tæ̈ï pïñænte cægaïnö ante æcänö ada ïñömö edæ dæ angampa.”
John 13:18 in Waorani 18 Ayæ̈ apæ̈nedinque, “Botö wïï tömämïni beyæ̈ antabopa. Botö apænte æ̈nïnäni ædänidö ïnänii, ante botö në ëñëmo ïmopa. Wængonguï angä ëñente näni yewæ̈mongaïnö baï ïinque bacæ̈impa, ante ïïmaï bacæ cæpa. ‘Botö tönö godongämæ̈ në cængongä ïñömö botö ïmote në pïinte cæcä bacantapa.’
John 18:2 in Waorani 2 Itota ingante në odömonguingä Codaa ïñömö Itota tömengä ëmïñæ̈näni tönö mänincodë wantæ ïñö wantæ ïñö gote ongönäni ïninque Itota ingante në odömonguingä Codaa ïñömö mänincodë do adingä ïnongäimpa.
John 19:28 in Waorani 28 Quïnö bacæ̈impa, ante ñöwo ïinque batimpa, ante në ëñënongä inte Itota ïñömö edæ, Wængonguï angä ëñente näni yewæ̈mongaïnö baï ñöwo ïinque bacæ̈impa, ante cædinque, —Botö gæ̈wænte awædö, ante apæ̈necantapa.
John 19:36 in Waorani 36 Edæ, “Tömengä bamë adomenque incæ taa mænte wædämaï incæcäimpa,” ante Wængonguï angä ëñente näni yewæ̈mongaïnö baï bacæ̈impa, ante mänömaï batimpa.
Acts 1:20 in Waorani 20 Edæ Ämotamïni näni Angaintaa ïïmaï ante dobæyedë yewæ̈mongatimpa. ‘Tömengä oncö æ̈mæ̈wo önonconque bacæ̈impa. Wacä mänincönë cöwë quëwënämaï incæcäimpa.’ Ante näni Ämotamïni Angainta baï do batimpa. Ayæ̈, ‘Tömengä në aacä bate nänö cæquënënö incæ wacä badinque cæcæcäimpa,’ ante yewæ̈monte ongompa,”
Acts 2:23 in Waorani 23 Wængonguï nämä pönëninque, Codito ingante tömënäni nempo pædæ godoncæboimpa, ante do angaingä inte, Mïnitö tömengä ingante æ̈ninque mänömaï cæcæmïnimpa, ante do ëñengacäimpa. Ïninque mïnitö ïñömö Itota ingante bæi ongonte æ̈ninque ëñente cædämaï ïnäni nempo pædæ godöninque, Mïnitö tömengä ingante awäa timpodinque wææ̈ tïwate wæ̈nöedäni, ante ämïni wæ̈nönänitapa. Mänömaï önönecaque tedete beyæ̈ mïnitö tömëmïni edæ në wæ̈nömïni baï bamïnipa töö.
Acts 2:29 in Waorani 29 Ante apæ̈nedinque Pegodo godömenque apæ̈necantapa. “Ïñänäni ñöwo edonque apæ̈nebo ëñenguënë quëwëmïni. Mönö mæ̈mæ̈ Dabii wodi do wængacäimpa. Tömengä mäo do daga wengadänimpa. Edæ tömengä wodido näni wengaïñömö ñöwo ganca a ongö amïnipa.
Acts 2:37 in Waorani 37 Ante Pegodo apæ̈necä ëñëninque tömënäni, Æ, wënæ wënæ cæte awædö, ante ancai guïñente wædinque Pegodoidi ïnänite, —Ïñänäni, æbänö cæquënëmöni ïmönii.
Acts 4:25 in Waorani 25 Ïninque mönitö mæ̈mæ̈ Dabii wodi ingante apæ̈nedinque bitö, Dabii ëñëmi, Bitö botö ïmote në cædömi ïñömite botö Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca apæ̈necä ëñëninque bitö wæætë ïïmaï ante apæ̈necæbiimpa. ‘Wadäni në ëñënämaï ïnäni incæ quïnante ænguï badinque wido cæcæte ante cædänii. Waodäni näni cabo waodäni näni cabo incæ idiquibæ̈ ante quïnante pönënänitawo.
Acts 7:2 in Waorani 2 Äñongante Etebä wæætë ïïmaï ante nämä wææ apæ̈necantapa. “Botö wæmpoidi ëñëedäni. Botö tönïñamïni ëñëedäni. Mönö wæ̈mæ̈ Abadäö wodi Mëetopotämiabæ ayæ̈ quëwëninque Cadäna ïñömö ayæ̈ quëwencæ godämaï ïñongante Wængonguï në ñäö apäite baï ëmönongä inte Abadäö weca ponte a ongongä agacäimpa.
Acts 13:15 in Waorani 15 Tæ̈ contate a cöñöna Möitee wodi nänö yewæ̈mongainta adinque Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni näni yewæ̈mongainta ate apæ̈nedänitapa. Ayæ̈ mänïñömö awënëidi ïñömö tömënäni weca ongongä adocanque ingante apæ̈nedinque, —Bitö ñöwo pöna ïnate mäo äninque ïïmaï apæ̈necæbiimpa, Ïñäna, möni tönïñamïna ëñëmïna. Ïñömö ongönäni wampo pönëninque tæ̈ï gongænte ongoncædänimpa, ante cædinque mïnatö ædæmö apæ̈nemïna ëñenguïnänii, ante ämi apæ̈nebaïnapa.
Acts 13:26 in Waorani 26 Ante apæ̈nedinque Pabodo godömenque apæ̈necantapa. “Ïñänäni, pancamïniya Abadäö wodi pæ̈ïmïni ïñömïni pancamïniya wamïni incæ Wængonguï ingante guïñëmïni ïñömïni edæ botö tömämïni ïmïnite apæ̈nebo ëñëedäni. Mänïnö, Codito ængä beyænque quëwencæmïnimpa, ante Wængonguï tömämö beyæ̈ pönö apæ̈negacäimpa.
Acts 13:38 in Waorani 38 Ïninque onguïñæ̈mïni botö tönïñamïni ëñëedäni. Itota pönö cæcä beyænque mönitö mïnitö ïmïnite apæ̈nedinque, Wënæ wënæ mönö cædö ante adinque Wængonguï pönö ñimpo cæcä ate quëwëmompa, ante apæ̈nemöni ëñëmïnipa. Möitee wodi nänö wææ angaïnö ante ëñente beyænque mönö ïñömö dicæ nö cæte quëwëmö ïmongaa.
Acts 15:7 in Waorani 7 Mänïnö ante wæætedö wæætë apæ̈nedäni adinque Pegodo guiquënë ængæ̈ gantidinque godongämæ̈ ongönäni ïnänite ïïmaï ante apæ̈necantapa. —Botö mëmöidi, mïnitö ïïmaïnö ante do ëñëmïnipa. Wængonguï do ïnöñedë, Oodeoidi ïnämaï ïnäni incæ Codito ingantedö ante watapæ̈ ëñëninque edæ në pönënäni bacædänimpa, ante cædinque mönö ïmonte apænte æ̈ninque botö ïmote angä gote mänïnö ante apæ̈nebo ëñënänitapa.
Acts 15:13 in Waorani 13 Ïinque apæ̈neda ate Tantiago wæætë tömangä apæ̈necantapa. —Botö biwïidi, botö ñöwo apæ̈nebo ëñëedäni.
Acts 22:1 in Waorani 1 “Botö tönïñamïni ïmïni ëñëedäni. Botö wæmpomïni ïmïni botö nämä wææ apæ̈nebo ëñëedäni.”
Acts 23:1 in Waorani 1 Pabodo ïñömö oodeoidi näni në Apænte Äincabo ïnänite gomö adinque, —Botö mëmöidi ëñëedäni. Botö mïmö entawente nämä apænte cædinque Wængonguï beyæ̈ botö cæquënënö ante wëënëñedë ïinque cædinque cöwë ñöwo ganca adobaï cædinque quëwëmopa.
Acts 23:6 in Waorani 6 Ante apæ̈nedinque Pabodo, Ïïnäni pancadäniya Tadoteoidi ïñönänite pancadäniya Paditeoidi ïnänipa, ante adinque tömënäni näni në Apænte Äincabo ïnänite aa pedinque, —Botö mëmöidi ëñëedäni. Botö Paditeo wëmo në ëñagaïmo inte botö mæmpo Paditeo nänö ingaï baï botö adobaï Paditeobo ïnömo ïmopa. Mänïmodö ïnömo inte botö, Mönö ñäni ömæ̈monte watapæ̈ quëwengæ̈impa, ante pönëmopa. Ïninque mänïne botö pönënö beyænque botö ïmote apænte äninque mïnitö pancæ cæmïni awædö, angantapa.
Acts 28:17 in Waorani 17 Mänïñömö ponte ate Pabodo mëönaa go adoönæque ate oodeoidi në änäni ïnänite äñecä godongämæ̈ pönäni ate tömënäni ïnänite, —Botö tönïñamïni, ëñëedäni. Mönö guiidënäni ïnänite wënæ wënæ cædämaï inte botö dodäni näni angaïnö ante wido cædämaï ïñömote oodeoidi incæ Eedotadëë ïñömö botö ïmote bæi ongöninque æ̈ninque odömänoidi nempo pædæ godönäni gotabopa.
Acts 28:25 in Waorani 25 Näni cabo incæ mänömaï wæætedö wæætë apæ̈nete wadæ gocæ cæyönänite Pabodo wæætë æ̈mæ̈wo apæ̈necantapa. —Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca apæ̈necä ëñëninque Itaiya wodi doyedë mïnitö mæ̈mæ̈idi ïnänite näwangä ante apæ̈negacäimpa.
Hebrews 3:7 in Waorani 7 Mänömaï beyæ̈ Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca nänö angaïnö ante mönö ëñente cæcæ̈impa. Tömengä nänö apæ̈negaïnö ante ïïmaïnö ante yewæ̈mongatimpa. “Ñöwoönæ incæ tömengä apæ̈necä ëñëninque,
1 Peter 1:11 in Waorani 11 Codito Önöwoca tömënäni önöwoca quëwëninque pönö apæ̈nedinque, Ïincayæ̈ ate Codito nanguï caate wæcæcäimpa, angacäimpa. Ayæ̈, Caate wædingä inte tömengä wæætë ñäö baï entawengä inte tæ̈ï ëmongä edæ bacæcäimpa, ante pönö apæ̈necä ëñëninque tömënäni wæætë adodö ante apæ̈negadänimpa. Incæte tömënäni, Æyedënö Codito mänömaï cæquingää, ante ëñencæte ante wægadänimpa. Æbänö ba ate mänömaï cæquingää, ante ëñencæte ante edæ nanguï cægadänimpa.
2 Peter 2:21 in Waorani 21 Nöïnö taadö do adïnäni inte tömënäni näni godömenque wæwenguinque ëmö cæte godänipa. Wængonguï tæiyæ̈ waëmö nänö wææ angaïnö ante odömönäni näni do ëñënïnö ante Baa ante wadæ godäni ïñömö godömenque wënæ wënæ näni wæquinque impa. Ïninque mänïnö taadö ante tömënäni cöwë adämaï ïnäni inte baï tömënäni beyæ̈ godömenque waa incædönimpa.