Acts 1:13 in Waorani 13 Tömënäni ëmöwo Pegodo tönö Wäö, Tantiago tönö Æntade, Pedipe tönö Tömato, Batodömëë tönö Mäateo, Adepeo wengä Tantiago, wacä, Mönö ömæ ingæ̈impa, ante në änongä Timönö, Tantiago wengä Codaa. Mänömaï ëmönäni inte pö guiidinque tömënäni näni wänoncönë æ̈mongapaa æi guiidänitapa.
Other Translations King James Version (KJV) And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
American Standard Version (ASV) And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James `the son' of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas `the son' of James.
Bible in Basic English (BBE) And when they came in, they went up into the room where they were living; Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James, the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, the son of James.
Darby English Bible (DBY) And when they were come into [the city], they went up to the upper chamber, where were staying both Peter, and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [son] of Alphaeus, and Simon the zealot, and Jude [the brother] of James.
World English Bible (WEB) When they had come in, they went up into the upper room, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
Young's Literal Translation (YLT) and when they came in, they went up to the upper room, where were abiding both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James, of Alphaeus, and Simon the Zelotes, and Judas, of James;
Cross Reference Matthew 4:18 in Waorani 18 Ayæ̈ mänïï pöninque Itota gäwapæ̈ Gadideapæ̈ yæwedeca gote cægonte ayongä Timönö Pegodo näni änongä tönö Æntade näna caya ïnate acantapa. Në gæyæ dadöwëna ïnöna inte tömëna ñöwo dicamöñæ̈ æpæ̈në wo guitodonte dadöwëñöna Itota gote acantapa.
Matthew 9:9 in Waorani 9 Itota edæ mänïnö godömenque gocæ cæte ayongä adocanque Mäateo ïñömö, Odömäno awënë quï bacæ̈impa, ante godonte æ̈inta näni æ̈incönë ongonte cæcä adinque Itota guiimö adinque Mäateo ingante angantapa. —Botö mïñæ̈ pöe, angä. Ëñëninque Mäateo edæ do ængæ̈ gantidinque Itota mïñæ̈ tee empote wadæ gocantapa.
Matthew 10:2 in Waorani 2 Itota nänö në da godönïnäni önompo tipæmpoga go mënäniya mänimpodäni ïnänipa, ante adinque, Dote, ante näni gocabo ïnänipa, ante tededänipa. Tömënäni ïïmaï ëmönäni ïnänipa. Tänoda Timönö Pegodo mönö änongä tönö Æntade näna caya ïnapa. Ayæ̈ Tebedeo wëna Tantiago tönö Wäö näna caya ïnapa.
Mark 2:14 in Waorani 14 Ayæ̈ godömenque cægonte ayongä Adepeo wengä Debii ïñömö, Odömäno awënë quï bacæ̈impa, ante godonte æ̈inta näni æ̈incönë awënë beyæ̈ æncæte ante ongongä adinque Itota tömengä ingante, —Botö mïñæ̈ pöe. Angä ëñëninque Debii edæ ængæ̈ gantidinque tömengä mïñæ̈ wadæ edæ gocantapa.
Mark 3:16 in Waorani 16 Tömengä dote ganca nänö apænte æ̈näni ïñömö ïïmaï ëmönönänimpa. Tänocä Timönö ëmongä incæte Itota wawo Pegodo pemongacäimpa.
Mark 5:37 in Waorani 37 Ayæ̈ godongämæ̈ ongönäni ïnänite, Ee ongöedäni, äninque Pegodo ingante, Tantiago tönö Wäö näna caya ïnate mänimpodänique ïnänite ænte gocantapa.
Mark 9:2 in Waorani 2 Mänïnö ante apæ̈necä ate Itota ïñömö önompo æ̈mæmpoque go adoönæque ïinque go ate Pegodo ingante Tantiago tönö Wäö ïnate mänimpodänique ïnänite änanquidi mæ̈icä adodänique æibæ æite ongongadänimpa. Æite ongöñönäni edæ Itota awinca tömënäni ayönäni edæ wïï cöwë nänö ëmönö baï waëmö pönï ñäö baï edæ ëmongä bamongä adänitapa.
Mark 14:15 in Waorani 15 Ante äñömïnate tömengä æ̈mongapaa mæ̈i odömöninque ñæ̈næncö awæmpa nänö do cönöincö odömongä adinque mïnatö mänincönë mönö beyæ̈ tömää eyepæ̈ cæcæmïnaimpa.
Mark 14:33 in Waorani 33 Äninque Pegodo Tantiago Wäö mänimpodänique ïnänite ænte mäocä goyönäni Itota ïñömö nanguï wæwente badinque guïñente wæcantapa.
Luke 5:27 in Waorani 27 Ayæ̈ ate Itota tao gote ayongä odömäno awënë nänö äninta ante në ængä Debii ingante acantapa. Tömengä ïñömö Awënë nänö æ̈impa gäänë tæ̈ contate ongongä adinque Itota tömengä ingante, —Botö mïñæ̈ pöe.
Luke 6:13 in Waorani 13 Ñäö ba adinque tömengä mïñæ̈ në pönïnäni ïnänite aa pecä pönäni ate tömengä, Botö beyæ̈ në gode ämïni incæmïnimpa, ante dote ganca ïnäni mänimpodäni ïnänite apænte ængacäimpa.
Luke 22:12 in Waorani 12 Mänömaïnö ante apæ̈nemïna ëñëninque në oncö ëacä ïñömö æ̈mongapaa mæ̈i goyömïnate oncö ñæ̈næncö awæmpaa do nänö cönöincö odömongä adinque mïnatö mänincönë tömää eyepæ̈ cæcæmïnaimpa, ante Itota da godongä godatapa.
John 1:40 in Waorani 40 Wäö nänö änïnö ëñëninque Itota ingante tee empo goda mënaa ïñönate adocanque Æntade ïñömö Timönö Pegodo tönïñacä ingantapa.
John 6:5 in Waorani 5 Itota gomö ayongä waodäni tæiyæ̈näni tömengä weca pönäni adinque tömengä Pedipe ingante, —Mänïnäni waodäni beyæ̈ ædönö gote päö godonte æ̈ninque godömöni cænguïnänii, angantapa.
John 11:16 in Waorani 16 Ayæ̈ Tömato Äancadënaque näni änongä ïñömö Itota ëmïñæ̈näni wadäni ïnänite, —Ægodöedäni, äninque, Tömengä tönö godongämæ̈ wæncæte ante tömengä mïñæ̈ gocæ̈impa, angacäimpa.
John 12:21 in Waorani 21 Mänïnäni ïñömö Pedipe weca pöninque edæ, —Awënë, ëñëmi. Mönitö Itota ingante aïnëmönipa, ante änänitapa. Mäningä Pedipe ïñömö Betaida quëwëñömö Gadideabæ quëwente pongä ïnongäimpa.
John 13:23 in Waorani 23 Itota ëmïñæ̈näni adocanque ïñömö Itota nänö në waadete pönengaingä ïnongäimpa. Tömengä ïñömö Itota tönö ääñömonque tæ̈ contate ongönaimpa.
John 14:8 in Waorani 8 Mänïnö apæ̈necä ëñëninque Pedipe ïñömö, —Awënë, Mæmpocä ingante odömömi amönie. Mäninque adinque idæwaa. Eyepæ̈ impa.
John 18:17 in Waorani 17 Manguicä guiiyongä baquecä odemö në wææ aacä ïñömö Pegodo ingante, —Bitö adobaï mäningä onguïñængä nänö në ëmïñæ̈nömi ïmipa töö. Äñongä tömengä wæætë, —Botö wabo ïmopa, angantapa.
John 18:25 in Waorani 25 Timönö Pegodo ayæ̈ adiyæ̈ ootoyongante wadäni, —Bitö tömengä ëmïñæ̈nömi adobaï ïmipa töö. Änäni ëñëninque tömengä, —Wabo ïmopa, angantapa.
John 20:26 in Waorani 26 Wacä tëmäna go ate Itota ëmïñæ̈nïnäni wæætë oncönë adoyömö pö guiite a ongöñönäni Tömato tömënäni tönö godongämæ̈ pö guiite a ongongantapa. Odemö tee mönete ongö incæte Itota ïñontobæ̈ pö guiite tömënäni weca tæcæguedë a ongöninque, —Guïñënämaï inte gänë pönencæmïnimpa, angantapa.
John 21:2 in Waorani 2 Timönö Pegodo adocanque, Tömato Äancadënaque näni änongä tönö Gadideabæ Cänaa në quëwengä Näatänaedo mënaa, Tebedeo wëna näna caya mënaa, ayæ̈ Itota nänö në ëmïñæ̈nïna wada mënaa mänimpodäni adoyömö ongönönänimpa.
John 21:15 in Waorani 15 Tömënäni ïinque cæ̈näni ate Itota ïñömö Timönö Pegodo ingante, —Timönö Wäö wëmi ëñëmi. Botö ïmo mänïnäni pönömenque waadete pönëñönäni bitö ïñömö näwangä botö ïmote godömenque waadete pönëmitawo. Äñongä, —Awënë, Ao ämopa. Bitö ïmite botö waadedö ante bitö do ëñëmipa. Angä ëñëninque Itota, —Waodäni ïñömö botö obegaidi wënäni baï ïñönänite bitö tömënäni ïnänite botö angaïnö ante odömonte apæ̈nebi ëñencædänimpa, angantapa.
Acts 2:14 in Waorani 14 Mänömaï tedeyönäni Pegodo ïñömö önompo tipæmpoga go adocanque ïnäni tönö ængæ̈ gantidinque nanguï tedecä ëñengadänimpa. “Oodeoidi ëñëedäni. Ayæ̈ wamïni guiquënë Eedotadëë ïñömö ñöwo ponte owomïni inte mïnitö oodeoidi tönö tömämïni ëamonca ongonte ëñëedäni. Botö, Æbänö ï, ante edonque apæ̈nebo ëñencæmïnimpa,” angantapa.
Acts 2:38 in Waorani 38 Äñönänite Pegodo wæætë, —Ïïmaï cæedäni. Mïnitö wënæ wënæ mïni cædïnö ante Wængonguï pönö ñimpo cæcæcäimpa, ante cædinque, Æ̈mæ̈wo wënæ wënæ cætabopa, ante Itota Codito ëmöwo ante apæ̈nedinque æpæ̈në guiiedäni. Mänömaï cæmïni adinque Wængonguï tömengä Önöwoca ingante da pönongä ænte ëwocacæmïnimpa.
Acts 3:1 in Waorani 1 Ïincayæ̈ ate nænque ædæ wæicä ate oodeoidi näni cöwë Wængonguï ingante apæ̈nedöñedë Pegodo tönö Wäö ïñömö Wængonguï oncönë ñæ̈næncö yabæcönë guiicæte ante æidatapa.
Acts 4:13 in Waorani 13 Ayæ̈ Pegodo tönö Wäö önönaque ïna inte nanguï adämaï ïna incæte edæ guïñënämaï edonque apæ̈nedapa, ante adinque tömënäni, Æbänö cæte edæ do ëñënatawoo, ante wædinque, Itota mïñæ̈ në godïna inte do ëñënapa. Näwangä impa, ante wædänitapa.
Acts 4:19 in Waorani 19 Ante äñönänite Pegodo tönö Wäö wæætë, —Ïñæmpa æcänö ingante ëñente cæquïmöna, ante pönëmïnii. Mïnitö änö ëñëninque wæætë Wængonguï nänö änö ëñënämaï inte cæmöna adinque Wængonguï edæ, Nö cæmïna abopa, anguingää.
Acts 8:14 in Waorani 14 Ïninque, Tämadiabæ quëwënäni Wængonguï nänö apæ̈nedö ante ëñëninque do Ao änänipa, ante Eedotadëë ponte tedeyönänite Itota tömengä nänö da godongaïnäni incæ do ëñënänitapa. Ëñëninque Pegodo tönö Wäö ïnate Tämadiabæ da godönäni godatapa.
Acts 9:32 in Waorani 32 Mänömaï tömënäni näni pönencabo nanguï yebænte bayönäni Pegodo guiquënë wayömö wayömö wodo tebæ̈ wodo tebæ̈ godinque Dida ïñömö pöninque mönö Awënë quïnäni weca ëñacæ pongantapa.
Acts 10:9 in Waorani 9 Angä godinque ïïmö wææ̈ñö taadö godinque Cope ïñömö obo pöñönäni mänïñedë incæ tæcæbæcä incæ Pegodo guiquënë Wængonguï ingante apæ̈necæte ante oncömanca æicantapa.
Acts 12:2 in Waorani 2 Mänömaï cædinque tömengä angä ëñëninque Wäö tönïñacä Tantiago ingante yaëmenca wæ̈nönäni wængacäimpa.
Acts 12:17 in Waorani 17 Tömengä wæætë, Apocæ̈në ïedäni, ante önompocaque compo cæcä adinque pæ wëëneyönäni tömënäni ïnänite apæ̈necantapa. Botö tee mönete wæyömote Wængonguï æbänö pönö cæcä ate tate pömoo, ante tömänö ante adodö ante apæ̈nedinque, —Botö apæ̈nebo mïni ëñënö ante mïnitö wæætë wacä Tantiago ingante apæ̈nedinque wadäni mönö tönïñadäni ïnänite apæ̈nemïni ëñencædänimpa. Äninque Pegodo wayömö wadæ gocantapa.
Acts 15:7 in Waorani 7 Mänïnö ante wæætedö wæætë apæ̈nedäni adinque Pegodo guiquënë ængæ̈ gantidinque godongämæ̈ ongönäni ïnänite ïïmaï ante apæ̈necantapa. —Botö mëmöidi, mïnitö ïïmaïnö ante do ëñëmïnipa. Wængonguï do ïnöñedë, Oodeoidi ïnämaï ïnäni incæ Codito ingantedö ante watapæ̈ ëñëninque edæ në pönënäni bacædänimpa, ante cædinque mönö ïmonte apænte æ̈ninque botö ïmote angä gote mänïnö ante apæ̈nebo ëñënänitapa.
Acts 15:13 in Waorani 13 Ïinque apæ̈neda ate Tantiago wæætë tömangä apæ̈necantapa. —Botö biwïidi, botö ñöwo apæ̈nebo ëñëedäni.
Acts 20:8 in Waorani 8 Wæ̈nömënæcapaa möni godongämæ̈ ëñengoncönë gongapæncade bacoo tï wodönote mæ̈ ongönimpa.
1 Corinthians 15:7 in Waorani 7 Mänïnäni adäni ate Itota wæætë Tantiago weca a ongongä agacäimpa. Ayæ̈ ate tömengä nänö në da godongaïnäni weca adocä Itota ponte a ongongä agadänimpa. Itota mänömaï cægacäimpa, ante botö, Mänïne täno pönengæ̈impa, ante yewæ̈mömopa.
Galatians 1:19 in Waorani 19 Ayæ̈ wadäni Itota nänö në da godongaïnäni ïñönänite botö adocanque ingante mönö Awënë Itota biwï Tantiago ingante adinque wadäni ïnänite adämaï intabopa.
Galatians 2:9 in Waorani 9 Tantiago, Pegodo, Wäö ïñömö në tæ̈ï ëmönäni ïnänipa, ante adinque wadäni, Gönönïwæ̈ onguitanca baï ïnänipa, ante apæ̈nedänipa. Ïninque botö apæ̈nebo ëñëninque mänïnäni, Onguitancaidi, näni änäni ïñömö edæ, Pabodo ingante Wængonguï mänömaï pönö waadete cæcampa, ante adinque botö ïmote ayæ̈ Bedënabee ingante, Mönitö tönïñamïna ïmïnapa, ante tömëmæ̈ ïnö pædæ pompote bæi ongompodänitapa. Ayæ̈, Mönitö oodeoidi weca gote apæ̈neyömöni mïnitö wæætë oodeoidi ïnämaï ïnäni weca gote apæ̈necæmïnimpa, ante godongämæ̈ Ao änänitapa.
James 1:1 in Waorani 1 Botö Tantiagobo ïñömö Mæmpo Wængonguï tönö mönö Awënë Itota Codito ïnate në cædömo ïmopa. Idægoidi mïni cabo tipæmpoga go mencabomïniya inte wabæca näni quëwencabo wabæca näni quëwencabo weca pangocæte godïmïni ïñömïnite botö waa pönëmo inte ïï yewæ̈möintaa yewæ̈mömopa.
1 John 1:1 in Waorani 1 Æcänö wëënëñedë Wængonguï nänö badongaïñedë do ingacäimpa, ante mänïnö ante apæ̈nemönipa. Wængonguï nänö Angaïnö ante në ëmongaingä ïñömö Itota adocä, Mïni quëwenguïnö ante në pönongä ingacäimpa. Mönitö ïñömö mäningä apæ̈necä ëñëninque tömengä ingante awinca inte në adïmöni ïmönipa. Adocä ingante cöwä adinque mönitö tömengä ingante në gampodïmöni ïmönipa. Ïninque möni në ëñëningä ingante ante, awinca inte möni në adingä ingante ante, möni në cöwä adingä ingante ante, möni në gampodingä ingantedö ante apæ̈nemönipa.
2 John 1:1 in Waorani 1 Mïnitö Wængonguï ingante mïni pönencabo ïñömïnite botö në aabo Picæ̈mo mïni änömo inte yewæ̈mömopa. Mïnitö badä näni wencabo baï ïñömïnite tömengä mïnitö ïmïnite apænte ængacäimpa. Botö mïnitö ïmïnite nö waadete pönëmopa. Wïï botonque waadete pönëmïni inte wæætë mönö Codito nöingä nänö waa pönï angaïnö ante në ëñënïnäni adobaï tömënäni tömänäni näni në waadete pönëmïni ïñömïnite yewæ̈mömo aedäni.
Jude 1:1 in Waorani 1 Botö Itota Codito ingante në cædömo inte Tantiago tönïñabo Codaabo ïnömo ïmopa. Mæmpo Wængonguï mïnitö ïmïnite waadete pönëninque aa pecä pömïni ïninque mïnitö Itota Codito nempo në ongömïni ïñömïnite botö, Acæmïnimpa, ante yewæ̈mömopa.
Revelation 1:1 in Waorani 1 Wëënëñedë quïnö wë wodonte baï ingatimpa, ante Itota Codito nänö odömongaïnö ante yewæ̈monte impa. Wængonguï ïñömö, Wantæ ïñonte quïnö baï baquïï, ante, Itota tömengä ingante në cædäni ïnänite odömoncæcäimpa, ante cædinque Itota Codito ingante edonque odömongä agacäimpa. Ayæ̈ Itota Codito wæætë tömengä anquedo ingante, Bitö Wäö botö në cæcä weca godinque odömömi acæcäimpa, ante da pönongä ponte odömongä atabopa.