2 Timothy 3:11 in Waorani 11 Ayæ̈ botö ïmote togænte pänäni botö wæpämo ante ayæ̈ botö wæwëmämo ante bitö do ëñëmipa. Wadäni quïëmë wënæ wënæ cæcæte ante botö ïmote togænte pänäni wæbo incæ botö wæntæye ïnämaï intabopa. Antioquiya ïñömö Icönio ïñömö adobaï Ditada näni quëwëñömö mänïñömö wënæ wënæ cædäni wæbo incæte mönö Awënë ö ængä beyænque ayæ̈ quëwëmo ïmopa.
Other Translations King James Version (KJV) Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
American Standard Version (ASV) persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
Bible in Basic English (BBE) My punishments and pain; the things which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; the cruel attacks made on me: and the Lord made me free from them all.
Darby English Bible (DBY) persecutions, sufferings: what [sufferings] happened to me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured; and the Lord delivered me out of all.
World English Bible (WEB) persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. Out of them all the Lord delivered me.
Young's Literal Translation (YLT) the persecutions, the afflictions, that befel me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured, and out of all the Lord did deliver me,
Cross Reference Acts 9:16 in Waorani 16 Ayæ̈ botö në æ̈ningä inte tömengä æbänö botö ëmöwo beyæ̈ nanguï caate wæquënengä ingää, ante odömömo ate ëñencæcäimpa.”
Acts 9:23 in Waorani 23 Ïninque tæ̈önæ go ate oodeoidi godongämæ̈ pönente Ao äninque, Taodo ingante wæ̈nongæ̈impa, ante cædänitapa.
Acts 13:14 in Waorani 14 Tömëna wæætë Pedegue wadæ godinque Pitidiabæ pöninque Antioquiya näni quëwëñömö pönatapa. Ayæ̈ tömënäni guëmanguïönæ ïinque bayö oodeoidi odömöincönë pö guiite tæ̈ contadatapa.
Acts 13:45 in Waorani 45 Nanguï ïnäni mänömaï pönäni ate wædinque oodeoidi guiquënë pïinte badinque, Babæ ante änewengampa, ante Pabodo ingante godö pïinte tedewënänitapa.
Acts 13:50 in Waorani 50 Oodeoidi guiquënë, Pabodo tönö Bedënabee ïnate mönö wido cæcæ̈impa, ante cædinque ïïmaï cædänitapa. Onquiyæ̈näni näni në waa adäni inte Wængonguï ingante guïñente quëwënäni ïñönänite tömënäni tönö onguïñæ̈näni mänïñömö quëwënäni awënëidi baï inte ñæ̈næ̈näni ïñönänite oodeoidi, Badogaa, ante nanguï änäni ëñënänitapa. Oodeoidi nanguï änäni ëñente cædinque mänïnäni wæætë Pabodo tönö Bedënabee ïnate togænte päninque, Mönitö ömæ quëwënämaï, ante wido cædäni godatapa.
Acts 14:1 in Waorani 1 Mänïï godinque Icönio näni quëwëñömö pöninque Pabodo tönö Bedënabee cöwë näna cæï baï cædinque oodeoidi odömöincönë go guiidatapa. Go guiite apæ̈neyöna, Nö apæ̈neda, ante pönëninque oodeoidi tönö oodeoidi ïnämaï ïnäni tönö nanguï ïnäni näni wede pönenguinque ëñënänitapa.
Acts 14:5 in Waorani 5 Ïninque oodeoidi tönö oodeoidi ïnämaï ïnäni tönö tömënäni awënëidi tönö godongämæ̈ pönëninque, Pabodo tönö Bedënabee ïnate mönö pïinte cædinque dicaca tacamö wæncædaimpa.
Acts 14:19 in Waorani 19 Ayæ̈ ate oodeoidi Antioquiya ïñömö quëwëninque Icönio ïñömö quëwëninque pö Ditada ïñömö pöninque mänïñömö godongämæ̈ ongönäni ïnänite, Ïïna onguïñæ̈na ïnate mönö wïï ëñengæ̈impa, ante änäni. Ëñëninque godongämæ̈ Ao äninque Pabodo ingante dicaca tacadäni wæyongä, Æ̈mæ̈wo wængampa, ante pönëninque tömënäni näni quëwëñömö yabæ ïnö wëä mäo wido cædänitapa.
Acts 20:19 in Waorani 19 Edæ oodeoidi, Wæ̈noncæ, änäni ëñëninque nanguï guïñente wæbo incæte botö, Önömoque baï ïmopa, ante pönëninque Wængonguï beyænque nanguï cædinque Ca ca wædinque ee cætabopa.
Acts 20:23 in Waorani 23 Önonque botö ñöwo wayömö wayömö näni quëwëñömö pöñömote wadäni Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca tönö apæ̈necä ëñënäni inte do botö ïmote ïïmaï ante wææ änänipa. Bitö tee mönete nanguï caate wæquinque Eedotadëë gobipa, änäni ëñëninque mäninque ante ëñëmopa.
Acts 21:32 in Waorani 32 Ante mæ̈i angä ëñente wædinque awënë cömantante ïñömö tontado capitäöidi tontadoidi ïnänite, Pöedäni, äninque në Yæ änäni weca pogodo wææ̈ do pönänitapa. Ïninque awënë cömantante tönö tontadoidi do wæænte pönänipa, ante adinque wadäni wæætë Pabodo ingante në tæi tæi pänïnäni inte ñöwo ñimpo cædinque ee adänitapa.
Acts 23:10 in Waorani 10 Ante nanguï ogæ̈ tedeyönäni tömänäni godömenque Yæ yæ änäni ate wædinque tontadoidi awënë cömantante ïñömö, Pabodo ingante æ̈mæ̈mæ̈ ïnö töö godö æ̈mæ̈mæ̈ ïnö töö godö cædinque æi guïñæ̈näni wæ̈maingampa. Ante pönente guïñente wædinque tontadoidi ïnänite angä wææ̈näni ate, Pabodo ingante bæi ongonte ö æ̈ninque wææ cæte ïñömö ænte mæ̈i tee möneedäni, angä ëñente tee mönedänitapa.
Acts 23:12 in Waorani 12 Ñäö bayonte Oodeoidi pancadäniya guiquënë godongämæ̈ pönëninque ïïmaïnö ante Ao änänitapa. Cæ̈nämaï bedämaï ïnïmo inte mönö Pabodo ingante wæ̈nongæ̈impa, ante cædinque, Pabodo mïï quëwëñongante mönö cabo incæ æcänö cæ̈na æcänö beda mäningä nänö wænguinque cæcampa.
Acts 25:3 in Waorani 3 Tömënäni doyedë adoyömö pönëninque, Gobedönadodo Peto ingante ämö ate tömengä wæætë Pabodo ingante Eedotadëë ïñömö da pönongä pöñongante mönö taadö wææ wänonte ö ænte wæ̈nongæ̈impa. Ante në pönëwënäni inte tömënäni ñöwo Peto weca pöninque ïïmaï änänitapa. Gobedönadodo Peto ëñëmi, Bitö Ao ante möni ämaï pönö cæquïmi. Bitö Pabodo ingante ämi Eedotadëë ïñömö ænte mämönäni pongäe, ante ancaa änäni.
Acts 26:17 in Waorani 17 Ayæ̈ bitö guiidënäni oodeoidi incæ wadäni wabæca quëwënäni incæ bitö ïmite wënæ wënæ cæcæ cæyönäni ate botö bitö ïmite gä pe æmpote wææ gompobo beyænque bitö wæætë quëwencæbiimpa. Tömënäni weca botö bitö ïmite da godömo gocæbiimpa.
Acts 26:22 in Waorani 22 Mänömaï wënæ wënæ cædäni incæte Wængonguï ñöwoönæ ganca botö tönö cöwë godongämæ̈ cæcampa. Ïninque botö, Wængonguï Awënë æbänö cæcää, ante guïñënämaï inte næ̈ gongæ̈ninque awënëidi ïnänite önönänique ïnänite apæ̈nedinque apæ̈neboï aedäni. Möitee wodi tönö wadäni Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni tönö, Æbänö baquïï, ante apæ̈negadänimpa, ante apæ̈nebopa. Mänïne tömënäni näni apæ̈negaïneque adodö ante apæ̈nedinque botö godömenque apæ̈nedämaï ïmo inte edæ ïïmaïnö ante apæ̈nebopa.
Romans 8:35 in Waorani 35 Codito mönö ïmonte waadete pönente aayongä æcänö gä pe æmpote ö ænguingää. Edæ, Ædö cæte cæquïmöö, ante wæmö incæ caate wæwëmö incæ mönö ïmonte togænte pänäni wæmö incæ mänömaï wæyömonte mönö Codito dicæ mänïñedë edæ waadedämaï inguingää. Mönö wænguinque gue æ̈nente wæmö incæ weocoo ömaamö inte wæmö incæ tömengä mönö ïmonte dicæ waadedämaï inguingää. Quïëmë beyæ̈, Mïni wænguinque, ante wææ änäni wæyömonte yaëmenca tacadäni wæyömonte Codito mänïñedë dicæ waadedämaï inguingää.
1 Corinthians 4:9 in Waorani 9 Wæætë Itota nänö në da godongaincabo ïñömönite Wængonguï incæ, Yæmïñæ̈ pönï gote näni wænguinque godänitedö amïni, ante badete tote baï odömongä awædö. Mänömaï cæcä adinque waodäni incæ anquedoidi incæ Wængonguï nänö në badongaïnäni tömänäni mönitö ïmönite adinque badete todänipa, ante awædö.
2 Corinthians 1:8 in Waorani 8 Ïñänäni, mönitö Atiabæ quëwëninque æbänö wënæ wënæ bate wætamönii, ante ñöwo yewæ̈mömo aedäni. Tæ̈ï pïñæ̈möni ïnämaï inte mönitö godömenque teëmë mongænte baï nanguï wënæ wënæ bate wædinque, Nangæ̈ bate wænguï wæ, ante wætamönipa.
2 Corinthians 4:8 in Waorani 8 Mönitö ïmönite tömänö mämö mö ongonte baï cædäni wæmöni incæ gueogæ̈ godämaï ïmönipa. Æbänö cæte quëwëmö ïmöö, ante wæmöni incæ mönitö guïñente wædämaï ïmönipa.
2 Corinthians 11:23 in Waorani 23 Mönö Codito beyæ̈ në cædönäni ïnänipa, ante pönëmïni. Botö edæ tömënäni näni ïmaï inte edæ gomonga ïmopa. Incæte mänömaïnö ante tededinque botö ocai ömædæcacä baï inte önonque tedebopa. Tömënäni ïnänite adopoque adopoque wædænque cæyönäni botö godömenque nanguï cægaboimpa. Tömënäni ïnänite wædænque tee mönedäni wæyönäni botö ïmote godömenque wæætë wæætë tee mönedäni wægaboimpa. Tömënäni ïnänite wædænque tæi pänäni wæyönäni botö ïmote godömenque nanguï tæi pänäni wægaboimpa. Ayæ̈ botö wæætë wæætë wodo wængaboimpa.
2 Timothy 4:7 in Waorani 7 Botö tæ̈ï ëwocabo inte Awënë Itota beyæ̈ botö cæquënënö waa pönï ïinque cætabopa. Gänä cæcæte ante në pogodo godäni næ̈ gongæ̈nämaï näni ïinque goganca godäni baï botö adobaï tömëmo quëwenganca wæntæye ïnämaï inte ïinque cætabopa. Mönö wede pönënö ante botö ñimpo cædämaï inte cöwë pönentabopa.
2 Timothy 4:17 in Waorani 17 Incæte, Wadäni wïï oodeoidi ïnäni tömämæ quëwënäni Wængonguï waa pönï nänö apæ̈nedö ante ëñencædänimpa, ante cædinque mönö Awënë ïñömö botö gäänë ongöninque botö tönö godongämæ̈ cæcä beyænque tæ̈ï ëwocabo inte apæ̈netabopa. Ïïmæca awënë nempo wæwente quëwëñömote mönö Awënë wæætë gä pe æmpote ö ængä beyænque quëwëmopa.
Hebrews 10:33 in Waorani 33 Pancayedëña ïñömö në pïinte cædäni tömänäni ayönäni mïnitö ïmïnite badete todinque pänänitapa. Pancayedëña guiquënë mïnitö tönïñadäni adobaï caate wæyönänite mïnitö, Adocabomöni ïmönipa, ante baï cædinque në caate wædäni tönö godongämæ̈ ongömïnitapa.
2 Peter 2:9 in Waorani 9 Mänömaï cædinque Wængonguï, Botö mïñæ̈ në pönäni caate wædäni adinque botö do ëñente cædinque æ̈mo ate quëwënänipa. Wæætë wïwa cædäni ïnänite botö apænte anguïönæ ganca mö ongonte baï mäninque ñöwo incæ wæætë wæætë pämo wædänipa, ante Wængonguï cæcampa. Ïninque, Nö ëñente Wængonguï cæcampa, ante mönö edonque ëñengæ̈impa.