2 Corinthians 7:11 in Waorani 11 Edæ Wængonguï nänö änönö ante do wæwënïmïni inte mïnitö ñöwo, Mänïnö möni wæwënö beyæ̈ æbänö entawëmönii, ante nämä aedäni. Edæ mänömaï wæwëmïni inte mïnitö, Mönö ee ongönämaï inte cæcæ̈impa, ante do cæmïnitapa. Cædinque, Mönö pönencabo wentamö mongæ̈nämaï ingæ̈impa, ante nanguï cædinque mïnitö në wënæ wënæ cædingä ingante edæ do pïïmïnitapa. Ayæ̈, Pabodo æbänö anguingää, ante guïñente wæmïni incæte botö ïmote ante aïnente wæmïnitapa. Ayæ̈, Në wënæ wënæ cædingä ingante mönö nö ante pangæ̈impa, ante do cæmïnitapa. Mänömaï eyepæ̈ cædïmïni inte mïnitö wentamö mongæ̈nämaï ïmïnipa, ante edonque abaimpa.
Other Translations King James Version (KJV) For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.
American Standard Version (ASV) For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter.
Bible in Basic English (BBE) For you see what care was produced in you by this very sorrow of yours before God, what clearing of yourselves, what wrath against sin, what fear, what desire, what serious purpose, what punishment. In everything you have made it clear that you are free from sin in this business.
Darby English Bible (DBY) For, behold, this same thing, your being grieved according to God, how much diligence it wrought in *you*, but [what] excusing [of yourselves], but [what] indignation, but [what] fear, but [what] ardent desire, but [what] zeal, but [what] vengeance: in every way ye have proved yourselves to be pure in the matter.
World English Bible (WEB) For behold, this same thing, that you were made sorry in a godly way, what earnest care it worked in you. Yes, what defense, indignation, fear, longing, zeal, and vengeance! In everything you demonstrated yourselves to be pure in the matter.
Young's Literal Translation (YLT) for, lo, this same thing -- your being made sorry toward God -- how much diligence it doth work in you! but defence, but displeasure, but fear, but longing desire, but zeal, but revenge; in every thing ye did approve yourselves to be pure in the matter.
Cross Reference Matthew 5:29 in Waorani 29 Ayæ̈, “Bitö tömëmö ïnö incæ adinque wënæ wënæ toïnente babi ïninque tömëmi adïmö incæ o togæ̈monte baï cædinque wënæ wënæ bitö cædïnö ante wido cæbi waa ïmaimpa. Wæætë bitö wënæ wënæ adïmö wido cædämaï ïninque bitö baö tömäo tadömengadænguipo wido cæte baquïnö anguënë.
Mark 3:5 in Waorani 5 Adinque tömengä ænguï badinque tömënäni ïnänite æ̈mætæ̈ gomö æ̈mætæ̈ gomö adinque edæ, Mïmö ömædëïnäni incædö, ante wædinque nï cömampoingä ingante, —Pædæ pompobi, angä ëñëninque pædæ pompodinque në cömampodingä incæ ædæmö waa empocä bapocantapa.
Mark 9:43 in Waorani 43 Bitö önompoca cædinque wënæ wënæ cæbi ïninque bitö önompo aa wi æmpote baï wido cæte baï cædinque wënæ wënæ bitö cædïnö ante wido cæbäwe. Ïñæmpa inguipoga quëwëninque æ̈mæmpoque empobi incæte bitö cöwë bitö wæ̈nämaï quëwenguinque öönædë æibi waa ïmaimpa. Edæ wïï tipæmpoga empobi inte edæ bitö gonga cöwë bæcote wæwenguïñömö wïï æ̈mæ̈wo wido cæte wæquïmidö anguënë.
John 2:17 in Waorani 17 Mänïnö angä ëñëninque tömengä ëmïñæ̈näni Awënë Dabii nänö yewæ̈mongaïnö ante ïïmaï ante pönente wædänipa. “Bitö oncö ante waodäni waa acædänimpa, ante cæcæboimpa, ante botö nanguï cæïnente wænguï wæ,” ante yewæ̈mongatimpa.
Acts 17:16 in Waorani 16 Mänömaïnö ante äningä inte Pabodo tömëna näna ponguïnö ante ee ongongantapa. Ee ongöninque ayongä mänïñömö quëwënäni, Wængonguïidi ïnänipa, ante badonte näni cö cægainca bacoo mæ̈ ongö ate wædinque Pabodo wæwëwocate quëwengantapa.
Romans 11:20 in Waorani 20 Bitö pönënö edæ näwangä impa. Incæte edæ tömënäni näni pönënämaï ïnö beyænque Wængonguï tömënäni ïnänite wido cægacäimpa. Bitö guiquënë wede bitö pönënö beyænque mïïmi inte ongömipa. Ïninque bitö guïñente wædinque edæ nämä ængö cædämaï inte edæ, Botö waëmö ïmo beyæ̈ cæcantapa, ante pönënämaï ïmäwe.
Romans 14:18 in Waorani 18 Edæ Codito nempo quëwëninque waocä mänömaï cæcä adinque Wængonguï tömengä ingante waa ate tocampa. Waodäni adobaï, Waa cæbipa, ante waa adänipa.
1 Corinthians 5:2 in Waorani 2 Në wïwa towengä tönö godongämæ̈ ongömïni incæte mïnitö, Tömëmönique waa cæmöni ïmönipa, ante tedewëmïni awædö. Incæte Ca ca wæmïni baï waa incædönimpa. Në wïwa cæcä ingante, Mönitö weca ongönämaï gobäwe, ante da godömïni gocä baï waa incædönimpa.
1 Corinthians 5:13 in Waorani 13 Wængonguinque tömënäni ïnänite apænte ancæcäimpa. Incæte mïni cabo incæ adocanque wïwa cæcä adinque mïnitö tömëmïni, Mönitö weca ongönämaï gobäwe, ante da tadömïni tao gocæcäimpa.
1 Corinthians 12:25 in Waorani 25 Ïninque, Mïnitö baoncoo näëmæ̈ pïïnämaï incæmïnimpa, ante cædinque Wængonguï mönö baö adoyonque badongacäimpa. Wæætë mïnitö nämä baoncoo incæ näëmæ̈ waadete waa cæcæmïnimpa, äninque Wængonguï tömäñö waa acampa.
2 Corinthians 2:6 in Waorani 6 Në ëñënämaï cædingä ingante mïnitö pancamïniya wodo tömämïni do pämïnitapa. Ïninque botö, Idæwaa pämïnipa, ämopa.
2 Corinthians 6:4 in Waorani 4 Wæætë mïnitö, Pabodoidi Wængonguï beyæ̈ në cædäni ïnänipa, ante acæmïnimpa, ante odömoncæte ante mönitö cöwë ïïmaï cæmönipa. Cöwë nantate wæmöni incæ wënæ wënæ cædäni wæmöni incæ mö ongonte wææ cædäni wæmöni incæ æbämenque wæmöni incæte mönitö cöwë wæntæye badämaï inte ee cæmönipa. Ædö cæte quëwenguïï, ante wæmöni incæ Wængonguï beyæ̈ në cæmöni inte mönitö godömenque cæmöni aedäni.
2 Corinthians 7:1 in Waorani 1 Ïninque botö në waademïni ëñëedäni. Mönö ïñömö, Wængonguï, Cöwë cæcæboimpa, ante nänö angaïnö ante do ëñengamöimpa. Ïninque baonga wentamö mönö ëñadö tönö mïmö mönö wentamö entawënö adobaï ñä mënongate baï cædinque edæ mönö tæiyæ̈ waëmö ëwocate quëwengæ̈impa. Ayæ̈, Wængonguï ingampa, ante guïñente wædinque mönö, Cöwë nö cæte waa quëwengæ̈impa, ante nanguï cæcæ̈impa.
2 Corinthians 7:7 in Waorani 7 Tömengä ponte a ongongä beyæ̈ gancæ pönëñömönite tömengä, Coodintoidi botö ïmote waa cædäni adinque botö wæætë gancæ pönentabopa, ante apæ̈necä ëñente mönitö godömenque totamönipa. Ayæ̈ botö ïmote ante apæ̈nedinque tömengä, Bitö ïmite ante nanguï aïnente wædinque coodintoidi Ca ca wædänipa. Tömënäni ïñömö, Mönö ñöwo Pabodo beyæ̈ ante nanguï cæcæ̈impa, ante wædänipa, ante Tito tedecä ëñëninque botö godömenque nanguï totabopa.
2 Corinthians 7:9 in Waorani 9 Edæ mïnitö wæwëmïni beyæ̈ todämaï ïnïmo inte botö wæætë, Mïni wënæ wënæ cædïnö ñimpo cædinque mïnitö Codito gämæ̈nö mïni ponguinque wæwente bamïnitapa, ante adinque mänömaï beyænque totabopa. Edæ Wængonguï nänö änönö mïni ëñenguinque wæwente bamïni ïninque mönitö cædö beyæ̈ dicæ wæmïniyaa.
2 Corinthians 9:2 in Waorani 2 Edæ, Mïnitö wædämaï inte do cæmïnipa, ante ëñëninque botö Mäatedöniabæ quëwënäni ïnänite apæ̈nedinque, Acayabæ quëwënäni ïñömö wadepo ïnöñedë do godoncæte ante cædönänimpa, ante do apæ̈netabopa. Apæ̈nebo ëñëninque tömënäni wodo tömänäni, Æ Acayabæ quëwënäni näni quingæ̈ cæbaï mönö adobaï cæcæ̈impa, ante cædänipa.
2 Corinthians 13:7 in Waorani 7 Mïnitö beyæ̈ ante mönitö Wængonguï ingante apæ̈nedinque, Coodintoidi cöwë wënæ wënæ cædämaï incædänimpa, ante apæ̈nemönipa. Incæte mönitö, Mïnitö wënæ wënæ cædämaï ïmïni ate wadäni, Pabodoidi ædæmö cædäni beyænque impa, ante mönitö ïmönite waa acædänimpa, ante wïï cæmönipa. Wæætë wadäni, Pabodoidi wïï eyepæ̈ cædänipa, ante pïinte änäni incæte mïnitö wæætë nöingä cæcæmïnimpa, ante mönitö mänïnonque ante cöwë cæmönipa.
Ephesians 4:26 in Waorani 26 Ænguï bamïni incæte mïnitö piyæ̈në cædinque wacä ingante wënæ wënæ cædämaï ee aedäni. Edæ gäwadecæ̈ ganca nanguï pïïninque edæ mïni wæquinque ïmaimpa.
Ephesians 5:11 in Waorani 11 Wadäni wëmo ïñömö önonque näni cædö ante adinque mïnitö ïñömö edæ gooque gomö aedäni. Ayæ̈ tica ënente baï cædinque, Tömënäni näni cædö wënæ wënæ impa, ante edonque odömömïni acædänimpa.
Philippians 2:12 in Waorani 12 Mänömaï beyæ̈ botö në waademïni ïñömïnite botö apæ̈nebo ëñëedäni. Mïnitö weca botö quëwëñedë mïnitö do ëñente cædïmïni inte ñöwo botö wayömö quëwëmo incæ godömenque ëñente cæmïni abopa. Ïninque cöwë mïni ëñente cædïnö baï adobaï cædinque ñöwo mönö watapæ̈ quëwenguïnö taadonque gocæte ante cædinque, Oda cæte wæcæ wæ, ante cöwä aquënë quëwëmïnii.
1 Timothy 5:21 in Waorani 21 Mönö Wængonguï ayongä Itota Codito ayongä Wængonguï nänö apænte æ̈nïnäni anquedoidi ayönäni botö ïïmaï ämopa. Mänïnö botö änïnö ante ëñente cædinque bitö, Adoyömö pönï ïnänipa, ante tömänäni ïnänite adoyömö godö cæbi incæbiimpa. Wïï adocanque ingante, Botö në waa adïmi ïmipa, ante tömengä ingante wadö cædämaï incæbiimpa.
2 Timothy 2:15 in Waorani 15 Bitö Wængonguï ayongä, Botö në waa cæbo incæboimpa, ante nanguï cæcæbiimpa. Në cæbo inte guingo imönämaï incæboimpa, ante cædinque Wængonguï nö nänö angaïnö ante tömëmi në ædæmö ëñente entawëninque mänïnonque ante töïnö ante wadäni ïnänite waa odömonte apæ̈necæbiimpa.
Titus 3:8 in Waorani 8 Mänömaïnö ante nö ante impa. Edæ Wængonguï ingante do pönënäni ïñömö, Quïnö waa ï, ante näni pönënonque cöwë cæcædänimpa, ante bitö mänïnö ante wæætë wæætë adodö ante apæ̈nebi ëñencædänimpa, ämopa. Mänïnö ante waa pönï ï ïninque tömänäni beyæ̈ adodö ante waa ingæ̈impa.
Hebrews 4:1 in Waorani 1 Botö nempo guiidinque guëmancæmïnimpa, ante wëënëñedë nänö angaïnö ante Wængonguï ñöwo incæ adodö ante cöwë angampa. Mänömaï beyæ̈ mïni pönencabo tömämïni tömengä nempo guiidinque guëmanguënëmïni ïñömïnite adocanque incæ oda cædämaï incæcäimpa, ante cædinque mönö godongämæ̈ waa adinque wææ aacæ̈impa.
Hebrews 12:15 in Waorani 15 Wængonguï pönö waadete nänö cædö ante mönö tömämö ænte entawengæ̈impa, ante cædinque mïnitö cöwä adinque, Adocanque incæ ömætawengä ïnämaï incæcäimpa, ante wææ cæedäni. Adocanque wæwente nänö quëwënö beyæ̈ pïinte bate tedecä ëñëninque mïnitö, Wadäni näni wentamö mongænguinque adobaï pïinte badämaï incædänimpa, ante wææ cædinque në pïingä ingante godö wææ äedäni.
1 Peter 1:17 in Waorani 17 Tömämö ïmonte adoyömö pönï cædinque mönö Mæmpo ïñömö mönö cædïnö ante cöwä adinque nöingä pönï ante apænte angampa. Ïninque, Botö Wæmpo, ante në apæ̈nemïni ïnömïni inte mïnitö ïñömö edæ në nöingä ante apænte angä ingante edæ guïñente wædinque quëwëedäni. Inguipoga quëwëninque mïnitö, Wabæca baï ongonte awædö, äninque, Wængonguï weca edæ mönö ömæ ingæ̈impa, ante pönente quëwëedäni.
1 Peter 2:2 in Waorani 2 Wëñæ̈näni tæcæ ëñadïnäni inte goömæ̈ gäïnente wædäni baï mïnitö adobaï Wængonguï nänö apæ̈nedonque ante ëñencæte ante wæedäni. Edæ tömengä ængä beyænque mïnitö në quëwëmïni inte mïnitö önöwoca ædæmö picæ̈mïni mïni pæquinque edæ tömengä nänö apæ̈nedö ante edæ goömæ̈ waëmömæ̈ beïnente baï ëñencæte ante wæedäni.
Jude 1:23 in Waorani 23 Pancadäniya guiquënë gonga bæcoyömö oo goquïnäni ïmaï impa, ante adinque mïnitö wæætë, Quëwencædänimpa, ante odömonte apæ̈nedinque tömënäni ïnänite ö æ̈mïni beyænque quëwencædänimpa. Wadäni guiquënë wïwa cædäni inte nämä baö wentamö mongænte baï ëñayönänite mïnitö, Näate wæcæ wæ, ante guïñente wædinque tömënäni weocoo näni näadincoo incæ gampodämaï inte tömënäni beyæ̈ wæætë waadete godö waa cæedäni.
Revelation 3:19 in Waorani 19 “ ‘Botö në waadete pönënäni ïnänite botö pïinte ämo inte adobaï pante cæbo ïmopa cæmïnii. Mïnitö nanguï cædinque mïni wënæ wënæ cædïnö ante, Ancaa wæwente awædö, ante pönente ñimpo cæedäni.