2 Corinthians 6:16 in Waorani 16 Ayæ̈, Wængonguï impa, ante waodäni näni badöninca æ̈ninque edæ näwä Wængonguï tæiyæ̈ waëmö oncönë ædö cæte mangui cö cæquïï. Mönö guiquënë Wængonguï në Quëwengä nänö tæiyæ̈ waëmö owoquincö baï ïñömonte tömengä Önöwoca mönonga pö guiite owocampa. Ïninque tömënäni tönö mönö ædö cæte godongämæ̈ cæquïï. Wængonguï incæ, Mänömaï impa, ante ancæte ante ïïmaï angacäimpa. “Waodäni weca owodinque botö tömënäni tönö godongämæ̈ cægoncæboimpa. Botö tömënäni Wængonguï ïñömote tömënäni wæætë botö quïnäni incædänimpa,” angacäimpa.
Other Translations King James Version (KJV) And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
American Standard Version (ASV) And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
Bible in Basic English (BBE) And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people.
Darby English Bible (DBY) and what agreement of God's temple with idols? for *ye* are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
World English Bible (WEB) What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."
Young's Literal Translation (YLT) and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said -- `I will dwell in them, and will walk among `them', and I will be their God, and they shall be My people,
Cross Reference Matthew 6:24 in Waorani 24 Ante apæ̈nedinque Itota ayæ̈ odömonte apæ̈necantapa. “Mënaa awënëna bayönate waocä ïñömö mënaa awënëna näna änö ante ædö cæte ëñente cæquingää. Ïñæmpa adocanque ingante pïïninque tömengä wacä ingante waadebaingampa. Wæætë ïingä mïñæ̈ tee empo godinque tömengä mäningä ingante edæ wïwa adinque ëmö cæte gobaingampa. Mïnitö adobaï Wængonguï beyæ̈ ante në cæmïni inte ædö cæte mäincoo beyæ̈ ante cæte quëwenguïmïnii,” ante Itota angacäimpa.
John 6:56 in Waorani 56 Botö baö në cængä inte ayæ̈ botö wepæ̈ në becä ïñömö tömengä botö nempo ee quëwënongä ingampa. Ayæ̈ adobaï tömengä botö ïmote entawënongä ingampa.
Romans 8:9 in Waorani 9 Mïnitö guiquënë Wængonguï Önöwoca ingante ëwocamïni ïninque edæ wïwa cæïnente mïni wæwënïnö ante cædämaï inte quëwëmïni ïmaïmïnipa. Wæætë edæ tömengä Önöwoca angä ëñente cæte quëwëmaïmïnipa. Incæte waocä æcämenque incæ Codito Önöwoca ingante ëwocadämaï ingä ïninque tömengä wæætë Codito nempo quëwënämaï ïmaingampa.
Romans 8:11 in Waorani 11 Itota ingante Wæmpocä, Ñäni ömæ̈möe, angä ëñëninque ñäni ömæ̈mongacäimpa. Ayæ̈ mïni baö ñömæ̈intai ëñayömïnite tömengä Önöwoca pö guiidinque quëwengä ïninque Wæmpocä wæætë mïnitö ïmïnite, Ñäni ömæ̈möe, ante adobaï angä ñäni ömæ̈moncæmïnimpa. Edæ tömengä Önöwoca mïni në ëwocadongä tönö tömengä pönö cæcä ate mïnitö baö incæ ñömæ̈nämaï intai bacæ̈impa.
Romans 9:26 in Waorani 26 Ayæ̈, ‘Botö guiidëmïni ïnämaï ïmïnipa,’ ante botö ongonte äñömö adoyömö ongöninque botö wæætë edæ, ‘Botö Wængonguïmo në Quëwëmo wëmïni ïmïnipa,’ ancæboimpa.” Ante adocä Wængonguï nänö änö ante yewæ̈mongacäimpa.
1 Corinthians 3:16 in Waorani 16 Mïnitö ïñömö, Wængonguï Önöwoca ingante do æ̈ninque tömengä ingante ëwocamompa, ante ëñënämaï ïmïnitawo. Wængonguï tæiyæ̈ waëmö oncö baï mönö baö ëñamompa, ante ëñënämaï inte baï cæmïni awædö.
1 Corinthians 6:19 in Waorani 19 Edæ Wængonguï tömengä Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante mïnitonga da pönongä pö guiite owocampa. Ïninque mïnitö, Botö baö tömëmo quï ëñabopa, ante ædö cæte ämïnii. Ïñæmpa Wængonguï Önöwoca tæiyæ̈ waëmö oncö baï ëñate apa änewëmïnii.
Ephesians 2:20 in Waorani 20 Waodäni dica täno gönöninque tänocaa wæ̈nömënæca mæ̈nönäni baï Wængonguï adobaï cædinque Itota Codito ingante täno gönongä ongöñongante tömengäa godö mæ̈nonte baï cædinque mönö ïmonte ïïmaï cædinque pönö gönongä gongæ̈mompa. Codito nänö në da godongaïmöni tönö tömengä beyæ̈ në apæ̈nemöni tönö ïñömönite Wængonguï mönitö ïmönite æ̈ninque wæ̈nömënæca gönongä gongæ̈ñömönite wadäni ïnänite gä æ̈æ̈nö tæ̈ï mæ̈nonte baï gönongä gongæ̈nänipa.
Ephesians 3:17 in Waorani 17 Ayæ̈, Mönö Codito adobaï mïnitö weca pöñongante mïnitö mïmönë wede pönëninque tömengä ingante ædæmö entawencæmïnimpa, ante mönö Wæmpocä ingante apæ̈nebopa. Ayæ̈, Awæ̈ ædæmö guiwa inte tömëmæ̈ äwäate pæwæ̈ baï cædinque mïnitö ïñömö adobaï tömengä nänö waadete pönëmämo entawëninque edæ mïmönë tæ̈ï ongömïni bacæmïnimpa.
2 Timothy 1:14 in Waorani 14 Wængonguï, Wææ aacæbiimpa, ante bitö ïmite pönongä æ̈nïmi inte bitö tömengä waa pönï nänö pönongaïnö ante wææ aacæbiimpa. Edæ mönö Wængonguï Önöwoca tönö ëwocate quëwëmompa. Ïninque bitö tömengä tönö cædinque wææ aacæbiimpa.
Hebrews 3:6 in Waorani 6 Mönö Codito guiquënë Wæmpocä Wengä Onguïñængä ïnongä inte Wæmpocä tönö näni godongämæ̈ quëwencabo ïnänite cöwë pönente nöingä pönï cæte pönö aacampa. Edæ mönö guiquënë, Codito waa pönï pönö cæcä beyænque watapæ̈ bacæ̈impa, ante mönö pönënö ante wadäni ëñëñönäni waa tote apæ̈nemompa. Ïninque mönö guïñënämaï inte mänïnö mönö pönënö ante ædæmö entawëninque ïinque baganca ñimpo cædämaï ïmö ïninque tömengä tönö mönö godongämæ̈ quëwencabo ïmaïmompa.
Hebrews 8:10 in Waorani 10 Mänïñedë ate edæ idægoidi ïnänite botö, Ïïmaï pönö cæbo ate mïnitö Ao ämïni ïninque mönö godongämæ̈ waa cæte quëwengæ̈impa, äninque edæ ïïmaï cæcæboimpa. Ïïmaï cæedäni, ante botö wææ änö ante godö apæ̈nebo ëñëninque mänïne ante mïmönë yewæ̈monte baï entawëninque tömënäni në wede pönënäni incædänimpa. Tömëmo tömënäni Wængonguïmo ïñömote tömënäni wæætë botö quïnäni incædänimpa.
1 Peter 2:5 in Waorani 5 Mïnitö mïïmïni quëwëñömïni Wængonguï mïnitö ïmïnite ænte cabo tingæte adoconque mæ̈nonte baï cædinque edæ, Botö Önöwoca owoquincö, ante badongä quëwëmïnipa. Quëwëñömïnite godömenque tæiyæ̈ waëmö badongä badïmïni inte edæ mïnitö ïñömö edæ Wængonguï Önöwoca tönö ääwocaque baï ëwocadinque, Wængonguï quï, ante në godömïni bamïnipa. Ïninque mïnitö Itota Codito ëmöwo ante apæ̈nedinque, Wængonguï quï, ante godömïni ate tömengä edæ waa ængampa.
1 John 4:12 in Waorani 12 Mönö waocabo tömämö Wængonguï ingante cöwë adämaï ïmompa. Incæte mönö wacä ingä wacä ingä waadete pönëmö ïninque Wængonguï ingante entawente quëwëmaïmompa. Ayæ̈ adobaï wacä ingä wacä ingä waadete pönëmö ïninque tömengä pönö cæcä beyænque mönö tömengä nänö waadete pönënö ante eyepæ̈ entawente quëwëmompa.
1 John 4:15 in Waorani 15 Æcänö, Itota Codito Wængonguï Wengä ingaingä ingampa, ante äna ïñömö tömengä Wængonguï ingante entawente quëwengampa. Tömengä adobaï Wængonguï nempo quëwengä ingampa.
1 John 5:20 in Waorani 20 Wængonguï Wengä do pongä ingacäimpa. Ayæ̈ Wængonguï në nöingä ingaingä ingante ate baï pönencæmïnimpa, ante cædinque tömengä mönö ïmö pönö odömongä ate ëñëmompa. Tömengä mänömaï cæcampa, ante adobaï ëñëmompa. Ayæ̈ tömengä në nöingä ingaingä ïñongante mönö tömengä Wengä Itota Codito nempo quëwëmompa. Itota Codito nö Wængonguï ingaingä ingampa. Ayæ̈ tömengä wantæpiyæ̈ cöwë në quëwengä ingaingä inte pönö cæcä beyænque mönö adobaï wantæpiyæ̈ quëwëmö ïmompa.
Revelation 2:1 in Waorani 1 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa. “Epeto ïñömö Wængonguï ingante godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite në aacä acæcäimpa, ante botö änö ante ïïmaï yewæ̈möe ämopa. ‘Botö edæ nëmöidi önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca botö önönempo tömempo në næ̈æ̈mo ïmo inte botö adobaï yædo concædï tï wodönoincade oodo inte badöincade önompo æ̈mæmpoque go mencadea incade ongöñömö adoyömö tæcæguedë në cægömo ïmopa.
Revelation 21:3 in Waorani 3 Ayæ̈ Awënë tæ̈ contaimpa ïnö tedepämo yedæ ä ëñentabopa. “Ñöwo Wængonguï nänö owoquincö waodäni weca ongö ïninque tömengä tömënäni tönö quëwenguingä ingampa. Tömënäni tömengä guiidënäni bacædänimpa. Ayæ̈ Wængonguï incæ, Botö tömëmo mïnitö Wængonguïmo incæboimpa, ante tömënäni weca ongoncæcäimpa.
Revelation 21:7 in Waorani 7 Tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïnänite botö mänincoo botö në godonguincoo godömo æncædänimpa. Ayæ̈ botö incæ tömënäni Wængonguïmo incæboimpa. Tömënäni wæætë botö wëñæ̈näni bacædänimpa.