1 Timothy 5:18 in Waorani
18 Edæ Wængonguï ïïmaïnö ante apæ̈necä ëñëninque yewæ̈mongadänimpa. “Wagada onguïñængä në cæcä inte tömentapo æ̈ yacæ̈impa, ante ämi pïnä pïnä gäwate cægöñongä bitö tömengä önöne wææ wodönedämaï inte ee abi cæncæcäimpa,” ante yewæ̈mongatimpa. Ayæ̈ godömenque ïïmaï ante impa. “Në cæcä ïñömö tömengä nänö cædïnö beyæ̈ ante në ænguënengä ingampa.” Mänömaï yewæ̈mongadänimpa.
Other Translations
King James Version (KJV)
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
American Standard Version (ASV)
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
Bible in Basic English (BBE)
For the Writings say, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. And, The worker has a right to his reward.
Darby English Bible (DBY)
for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman [is] worthy of his hire.
World English Bible (WEB)
For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
Young's Literal Translation (YLT)
for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,' and `Worthy `is' the workman of his reward.'