1 Timothy 4:8 in Waorani 8 Mönö baö tæ̈æ̈mö bacæ̈impa, ante cædinque mönö ñimpo cædämaï inte adodö adodö cæmompa. Mänïnonque ante mönö cædö guiquënë wædænque waa impa. Wæætë Wængonguï ayongä mönö waa cæte quëwëmö ïninque mönö ñöwoyedë waa quëwëninque adobaï ïincayæ̈ ate waa quëwenguïmö incæmöimpa. Ïninque mänïnö ante mönö cæquïnö ïñömö tömää beyæ̈ nö waa pönï ï ïninque, Mönö tæ̈ï ëwocaquïmö, ante cædinque mönö ñimpo cædämaï inte adodö adodö cæcæ̈impa.
Other Translations King James Version (KJV) For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
American Standard Version (ASV) for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.
Bible in Basic English (BBE) For the training of the body is of profit for a little, but religion is of profit in every way, giving hope for the life which now is, and for that which is to come.
Darby English Bible (DBY) for bodily exercise is profitable for a little, but piety is profitable for everything, having promise of life, of the present one, and of that to come.
World English Bible (WEB) For bodily exercise has some value, but godliness has value for all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
Young's Literal Translation (YLT) for the bodily exercise is unto little profit, and the piety is to all things profitable, a promise having of the life that now is, and of that which is coming;
Cross Reference Matthew 5:3 in Waorani 3 “Waodäni, Botö waëmö ëwocabopa diyæ̈ öönædë Awënë weca go guiiquïmoo, ante në wædäni ïñömö tömënäni näni watapæ̈ toquinque edæ öönædë Awënë Odeye nempo tömënäni quëwenguïnö do ëadänipa,” angantapa.
Matthew 6:33 in Waorani 33 Wæætë edæ, Wængonguï Awënë Odeye nempo quëwencæboimpa, ante nanguï cædinque mïnitö, Tömengä nö cæte nänö waa quëwënö baï adobaï nö cæte waa quëwencæboimpa, ante adobaï nanguï cæedäni. Mänömaï quëwencæte ante täno wæmïni adinque Mæmpo Wængonguï mänïnö ante do edæ eyepæ̈ pönï pönongä æ̈ñömïni mänincooque mïni wædö ante adobaï eyepæ̈ pönongä æncæmïnimpa.
Matthew 19:29 in Waorani 29 “Ayæ̈ godömenque ämopa. Mïnitö näwangä oncodo tao godinque mïnitö tönïñadäni ïnänite ëmö cæte godinque badä ïnante mæmpocä ingante wënäni ïnänite botö ëmöwo beyænque ëmö cæte pömïnitapa. Ïninque ïïmaï ante näwangä ämopa. Æcänö botö beyænque mänömaï cædinque tömengä nänö ëadï ömæ ëmö cæte goda ïñömö tömengä nänö ëmö cæte godincoo baï adopocoo æncæcäimpa. Wïï adopogaque edæ æ̈ninque tömengä wæætë edæ godömenque adopocoo adopocoo æ̈ninque tiëë ganca mänimpoga æncæcäimpa. Ayæ̈ botö pönö cæbo æ̈ninque tömengä cöwë wantæpiyæ̈ wæ̈nämaï quëwencæcäimpa.
Mark 10:19 in Waorani 19 Ïïmaï cæedäni, ante Wængonguï nänö wææ angaïnö ante bitö tömëmi do ëñëmipa. “Wacä ingante godö wæ̈nönämaï ïe. Bitö nänöogængä ïnämaï ïñongante godö guëa mönämaï ïe. Wacä quï adinque awëmö æ̈nämaï ïe. Wacä wënæ wënæ cæcä atabopa, ante godö babæ wapiticæ̈ änämaï ïe. Wacä quï æncæte ante cædinque babæ cædämaï ïe. Wæmpocä ingante wäänä ïnante waa adinque tömëna ïnante godö waadete cæe,” ante wææ yewæ̈mongacäimpa, ante bitö edæ do ëñëmipa, angantapa.
Mark 10:30 in Waorani 30 tömengä ïñömö inguipoga quëwënincoo wëënë nänö ëadincoo baï adopocoo æ̈ninque godömenque adopo adopo tiëë ganca mänimpoga adopo æncæcäimpa. Ayæ̈ onconcoo æ̈ninque tömengä tönïñadäni tömengä badäidi tömengä wëñæ̈näni tiëë ganca baï yebæ̈näni baï æ̈ninque, tömengä göneacoo wæætë bacoo æncæcäimpa. Incæte tömengä ingante togænte pancædänimpa. Ïincayæ̈ pömämo bayonte botö, Bitö quëwenguïmämo, ante godömo æ̈ninque tömengä cöwë wantæpiyæ̈ wæ̈nämaï quëwencæcäimpa.
Luke 12:31 in Waorani 31 Wæætë Awënë Odeye nempo quëwencæte ante nanguï cæyömïnite tömengä wæætë mïnitö ænguënënö ante do edæ eyepæ̈ pönï pönongä æncæmïnimpa,” ante Itota apæ̈necantapa.
Romans 8:28 in Waorani 28 Wængonguï, Botö änö baï ïinque bacæ̈impa ante cæcæmïnimpa, ante mönö ïmonte aa pegacäimpa. Ïninque tömengä nänö änö baï në cæmö inte mönö tömengä ingante waadete pönëmö ïñömonte Wængonguï wæætë mönö beyænque cöwë waa pönö cæcä ate mönö edæ, Inguipoga æbämë ba incæte mönö waa pönï quëwenguinque impa, ante edæ do ëñëmompa.
1 Corinthians 3:22 in Waorani 22 Botö Pabodobo ïnömo incæ Apodo ingä incæ Pegodo ingä incæ mïnitö beyæ̈ ante cæte tömämöni quëwëmönipa. Inguipo incæ inguipoga ongoncoo incæ mïnitö beyæ̈ ongompa. Mönö quëwëmämo incæ mönö wænguïmämo incæ mïnitö beyæ̈ ongompa. Ñöwopämo incæ mïïmämo ïincayæ̈ ponguïmämo incæ quincoomë incæ edæ mïnitö beyæ̈ tömancoo ongompa.
1 Corinthians 8:8 in Waorani 8 Incæte cænguï önonque ïñonte mönö cæ̈nämaï ïmö beyænque ædö cæte wïwa entawenguïï. Wæætë mönö cæ̈mö beyænque ædö cæte waa entawenguïï. Edæ mönö ïmonte cænguï beyænque Wængonguï dicæ waa aquingäa.
Colossians 2:21 in Waorani 21 “Gampodämaï, Yædæ bedämaï, Bæi ongönämaï,” ante tömënäni näni wææ änewënö ante quïnante ëñente cæmïnii.
1 Timothy 6:6 in Waorani 6 Ïñæmpa mäincoo quincoomë ëacä incæte, Mäninque ëabopa, ante piyæ̈në cæte quëwënongä ïñömö tömengä Wængonguï ayongä waa cæte quëwengä beyænque watapæ̈ quëwënongä inte nö nanguï ëacä ingampa.
Titus 3:8 in Waorani 8 Mänömaïnö ante nö ante impa. Edæ Wængonguï ingante do pönënäni ïñömö, Quïnö waa ï, ante näni pönënonque cöwë cæcædänimpa, ante bitö mänïnö ante wæætë wæætë adodö ante apæ̈nebi ëñencædänimpa, ämopa. Mänïnö ante waa pönï ï ïninque tömänäni beyæ̈ adodö ante waa ingæ̈impa.
Hebrews 9:9 in Waorani 9 Mänömaïnö ante odömöninque tömengä mönö ñöwomö ïmonte wæætë, Ïïmaï ante ëñencæmïnimpa, ante cægacäimpa. Waocä, Wentamö mongænte awædö, ante në wædongä inte waëmö ïñömö pöninque, Wængonguï quï, ante baö iya tanguï tönö bequï cænguï godongampa. Mänömaï ancaa godongä incæte tömengä mïmö nämä nänö apænte entawënö ñä mënongadämaï inte wentamö ayæ̈ mongænte entawënongäimpa.
Hebrews 13:9 in Waorani 9 Wadäni, Wacä taadö odömonte apæ̈nebo ëñëe, äñönänite tömënäni mïñæ̈ godämaï ïedäni. Ïñæmpa tömënäni cænguinque ante, Æbänö waa pönï cö cæquïï, ante wææ änäni incæte mänïï cænguincoo beyæ̈ tömënäni wïï godömenque watapæ̈ quëwënänipa. Ïninque mänincoo cænte beyæ̈ mönö mïmö ædö cæte tæ̈ï pïñænte entawenguïï. Wæætë edæ Wængonguï nänö waadete pönö cædö beyænque mönö tæ̈ï pïñænte entawengæ̈impa.
2 Peter 1:3 in Waorani 3 Itota Codito ïñömö, Në waa cæbo inte botö ñäö ëmömo ïñömote pöedäni, ante mönö ïmonte do aa pecä pömompa. Mänömaï Itota Codito weca pöñömonte tömengä Wængonguï nänö tæ̈ï pïñæ̈mämo entawënongä inte, Quëwëedäni, äninque eyepæ̈ pönö cæcä ænte quëwëninque mönö tömengä awinca ate baï pönëninque tömengä nänö waa cædö baï edæ adobaï mönö waa cæmö bamompa.
1 John 2:25 in Waorani 25 Mönö ïmonte Wængonguï, Cöwë cæcæboimpa, ante cædinque ïïmaï angacäimpa. Mïnitö wantæpiyæ̈ cöwë wæ̈nämaï quëwencæmïnimpa.
Revelation 3:12 in Waorani 12 Botö cæbo ate waodäni tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïñömö tömëmo Wængonguï tæiyæ̈ waëmö oncönë wantæpiyæ̈ quëwenguïnänidö anguënë. Tömënäni Wængonguï weca cöwë quëwente taodämaï incædänimpa. Tömënäniya botö Wængonguï ëmöwo yewæ̈moncæboimpa. Mïï Eedotadëë näni äñömö ïñömö botö Wængonguï nänö quëwëñömö ïñonte mänïï tömengä nänö quëwëñömö incæ öönædë ïnö da pönongä wæængæ̈impa. Mänïï Wængonguï nänö quëwëñömö ëmöwo botö adobaï tömënäniya yewæ̈moncæboimpa. Ayæ̈ botö wawo botö ñöwo pemongaïwo adobaï tömënäniya yewæ̈moncæboimpa.
Revelation 3:21 in Waorani 21 Botö tæ̈ï ëmonte në gänä cægaïmo inte botö Mæmpo nänö aacæ tæ̈ contaimpaa tömengä tönö guëa tæ̈ contagaïmo baï në tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïñömö adobaï botö tömëmo aacæ tæ̈ contayömo botö tönö godongämæ̈ tæ̈ contacædänimpa, ante ämo adopaa tæ̈ contaquïnäni.