1 Thessalonians 4:17 in Waorani 17 Ayæ̈ ate Wængonguï cæcä beyænque mönö në mïïmö quëwëmö inte ayæ̈ ongömö ïñömö mönö tömënäni tönö godongämæ̈ boguïmancodë æicæmöimpa. Boguïmancodë æidinque mönö Awënë öönædë ïnö wææ̈ pöñongante mönö tömengä ingante bee tencæmöimpa. Ïninque cöwë Awënë weca quëwencæmöimpa.
Other Translations King James Version (KJV) Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
American Standard Version (ASV) then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
Bible in Basic English (BBE) Then we who are still living will be taken up together with them into the clouds to see the Lord in the air: and so will we be for ever with the Lord.
Darby English Bible (DBY) then *we*, the living who remain, shall be caught up together with them in [the] clouds, to meet the Lord in [the] air; and thus we shall be always with [the] Lord.
World English Bible (WEB) then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
Young's Literal Translation (YLT) then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;
Cross Reference Matthew 26:64 in Waorani 64 Mänömaï angä ëñëninque Itota wæætë, —Tömëmi bitö änïnö baï mänïmodö ïnömo ïmopa. Incæte botö godömenque apæ̈nebo ëñëedäni. Ïincayæ̈ ate botö ïñömö edæ Waobo ëñagaïmo inte edæ Wængonguï në Tæ̈ï Pïñængä ingä tömëmængä ïnö tæ̈ contabo adinque mïnitö ayæ̈ ate botö öönædë boguïmancodë pömo acæmïnimpa.
Mark 14:62 in Waorani 62 Äñongante Itota ïñömö, —Ao. Mänïmodö ïnömo ïmopa. Ïninque ïincayæ̈ ate botö Waobo ëñagaïmo inte Wængonguï në Tæ̈ï Pïñængä ingä tömëmængä ïnö tæ̈ contabo adinque mïnitö ayæ̈ ate botö öönædë boguïmancodë pömo acæmïnimpa.
John 12:26 in Waorani 26 Æcänö botö ïmote në cæda ïna tömengä ïñömö edæ botö ïmote tee empo goquënengä ingampa. Ayæ̈ æyömönö botö quëwëmo botö ïmote në cædongä adoyömö quëwencæcäimpa. Botö Mæmpo ïñömö botö ïmote në cædongä ingante waa acæcäimpa, ante Itota apæ̈negacäimpa.
John 14:3 in Waorani 3 Ayæ̈ mïnitö quëwenguï onconcoo tömää ædæmö mæ̈noncæte ante gobo ïninque botö ocæ̈ ëmænte poncæboimpa. Pöninque mïnitö botö quëwëñömö adoyömö botö tönö godongämæ̈ quëwencæmïnimpa, ante botö mïnitö ïmïnite ænte mæ̈ibo æicæmïnimpa.
John 17:24 in Waorani 24 Ayæ̈, “Mæmpo, Bitö pædæ pönömi botö në ængaïnäni ïñömö botö ñäö ëmömämo acædänimpa, ante botö, Tömënäni botö quëwëñömö adoyömö quëwencædänimpa, ante aïnente wæbopa. Wëënëñedë pönï inguipoga badönämaï ïñedë bitö ïñömö edæ botö ïmote waadete pönëninque botö ñäö ëmömämo pönömi botö ængaïmämo tömënäni adopämo acædänimpa, ante aïnente wæbopa.
Acts 1:9 in Waorani 9 Mänömaïnö ante apæ̈necä ëñente a ongöñönäni Itota mänïñömö ongonte æi boguïmancodë ingæ̈ æicä æ̈mö agadänimpa.
Acts 8:39 in Waorani 39 Ayæ̈ æpæ̈në guiite ate tömengä tao gongæ̈ñongä Wængonguï Awënë Önöwoca Pedipe ingante ïñæ̈ æ̈æ̈nonte ö ængä. Ate æ̈mæ̈wo adinque Etiopebæ awënë watapæ̈ todinque oncönë goïnö gocantapa.
1 Corinthians 15:52 in Waorani 52 Edæ todompeta mönö ancadeca æ̈mæ̈wo pönï nanguï öönäni ate mönö awinca adopoque bomö cæyömonte ïñontobæ̈ bacæ̈impa. Edæ todompeta tæcæ we ööñönäni do wængaïnäni incæ ñömæ̈nämaï näni inguinque ñäni ömæ̈moncædänimpa. Mänïñedë edæ wayonque pönï mönö tömämö ëñacæmöimpa.
2 Corinthians 5:8 in Waorani 8 Ïninque edæ, Wængonguï cöwë cæcæcäimpa, ante wede pönëmöni inte mönitö, Ïintaidë owodämaï inte wæætë mönö Awënë oncönë gote owote waa tobaimpa, ante pönëmönipa.
2 Corinthians 12:2 in Waorani 2 Codito nempo në quëwëmo ïñömote Wængonguï do catodote wadepo ïñonte botö ïmote öönædë wæ̈nömënæcaönæ mæ̈icä æigaboimpa. Incæte wacä æicä ate baï nämä incæ agaboimpa. Wabänö önöwocaque inte æigaboï. Ïintai ëñate wabänö inque inte æigaboï, ante botö adämaï ïmopa. Wængonguinque në ænte mæ̈igaingä inte tömenganque ëñengampa.
Philippians 1:23 in Waorani 23 Edæ wada bæi ongonte æ̈matæ̈ töö æ̈matæ̈ töö godöna wæcä baï wædömo inte botö, Ædönö gämæ̈nö goquïmoo, ante wæbopa. Codito weca godömenque waëmö pönï quëwencæboimpa, ante botö wadæ goïnëmo ïmopa.
1 Thessalonians 4:15 in Waorani 15 Wængonguï nänö apæ̈nedö baï mönitö ïïmaï ante mïnitö ïmïnite apæ̈nemönipa. Awënë Itota nänö ponguïönæ mönö në mïïmö quëwëmö inte ayæ̈ ongömö ïñömö mönö wïï täno tömengä weca gocæmöimpa. Wæætë tömengä ingante pönëninque në æ̈mæ̈wo wængaïnäni inte mänïnäni ïñömö täno goquïnänidö anguënë.
2 Peter 3:13 in Waorani 13 Picæ̈önæ tönö pedænguipo ömæ̈e ëwëninque Wængonguï wæætë, Botö mïïönæque tönö mïinguipoque pönö badoncæboimpa, ante nänö angaïnö baï do badoncæcäimpa. Ïninque mönö ïñömö, Mïïönæ tönö mïinguipo ïñömö mönö nö pönï cæte quëwengæ̈impa, ante nanguï aïnente wæmompa.
Revelation 1:7 in Waorani 7 Ëñëedäni, tömengä edæ boguïmancodë wææ̈ñongante, tömänäni tömengä ingante acædänimpa. Tömengä ingä në timpogaïnäni incæ adobaï tömengä ingante acædänimpa. Ayæ̈ tömämæ quëwënäni tömänäni tömengä ingante adinque Ca ca wæcædänimpa. Mänömaï baquïnö anguënë, ante botö, Amëë, ämopa.
Revelation 7:14 in Waorani 14 Äñongante botö tömengä ingante, “Awënë bitö tömëmi do ëñëmipa,” antabopa. Äñömote tömengä wæætë, “Mänïnäni nanguï näni wæwengaïmämo ïinque baganca incæ ayæ̈ mïïnäni quëwënäni ïnänipa. Edæ tömënäni weocoo doyæncoo, Waëmö pönï bacæ̈impa, ante Wængonguï Codotedo wepæ̈në yamongaïnänï ïnänipa,” ante në aacä në Picængä apæ̈necantapa.
Revelation 11:12 in Waorani 12 Ancai guïñente ayönäni tömëna öönædë ïnö tedepämo yedæ ante ëñencædaimpa. “Ïñömö pö æ̈eda,” angä ëñëninque tömëna öönædë ïnö boguïmancodë æiyöna tömëna ïnate në pïinte cædïnäni edonque acædänimpa.
Revelation 12:5 in Waorani 5 Onquiyængä wëñængä onguïñængä ingante mangä ïninque tömengä ïñömö nänö Awënë baquinque pæcantapa. Tömengä ïñömö tæiyæ̈ awënë tömengä nempo quëwënäni ïnänite aacä baï adobaï tömämæ quëwënäni ïnänite, Ïïmaï cæedäni, ante aacæcäimpa. Mäningä onquiyængä wëñængä ingante wacä ö ænte Wængonguï weca ayæ̈ tömengä nänö aacæ tæ̈ contayömö mänïñömö ænte mæ̈icä æicantapa.
Revelation 21:3 in Waorani 3 Ayæ̈ Awënë tæ̈ contaimpa ïnö tedepämo yedæ ä ëñentabopa. “Ñöwo Wængonguï nänö owoquincö waodäni weca ongö ïninque tömengä tömënäni tönö quëwenguingä ingampa. Tömënäni tömengä guiidënäni bacædänimpa. Ayæ̈ Wængonguï incæ, Botö tömëmo mïnitö Wængonguïmo incæboimpa, ante tömënäni weca ongoncæcäimpa.
Revelation 21:22 in Waorani 22 Mönö Wængonguï Awënë adocanque Tömää në Cægaingä tönö Wængonguï Codotedo tönö mänïñömö cöwë ongöna ïninque godongämæ̈ quëwënäni guiquënë, Mönö Wængonguï oncönë guiicæ̈impa, ante quïnante anguïnänii. Edæ Wængonguï tæiyæ̈ waëmö oncö mänïñömö dæ ä atabopa.
Revelation 22:3 in Waorani 3 Wængonguï pante nänö angaïnö beyænque quincoomë wënæ wënæ bagatïï mänïnö mänïñedë dæ angæ̈impa. Wængonguï tönö Wængonguï Codotedo näna aacæ tæ̈ contaimpa mänïï quëwëñömö mæ̈ ongoncæpaimpa. Tömengä ingante në cædönäni ïñömö tömengä ingante watapæ̈ apæ̈nedinque tömengä ingante cæcædänimpa.