1 Peter 4:14 in Waorani 14 Mïnitö ïmïnite wadäni pïinte äninque, Codito ëmöwo önonquedö waa adinque wæcantedö abi, ante badete todäni ïninque Wængonguï wæætë, Watapæ̈ quëwencæmïnimpa, ante pönongä æ̈ninque mïnitö tömengä Önöwoca në ñäö ëmönongä ingante ëwocamïni beyæ̈ toquënëmïni ïmïnipa.
Other Translations King James Version (KJV) If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
American Standard Version (ASV) If ye are reproached for the name of Christ, blessed `are ye'; because the `Spirit' of glory and the Spirit of God resteth upon you.
Bible in Basic English (BBE) If men say evil things of you because of the name of Christ, happy are you; for the Spirit of glory and of God is resting on you.
Darby English Bible (DBY) If ye are reproached in [the] name of Christ, blessed [are ye]; for the [Spirit] of glory and the Spirit of God rests upon you: [on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.]
World English Bible (WEB) If you are insulted for the name of Christ, blessed are you; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
Young's Literal Translation (YLT) if ye be reproached in the name of Christ -- happy `are ye', because the Spirit of glory and of God upon you doth rest; in regard, indeed, to them, he is evil-spoken of, and in regard to you, he is glorified;
Cross Reference Matthew 5:11 in Waorani 11 “Wadäni botö beyæ̈ pïïninque mïnitö ïmïnite babæ ante änänitawo. Mïnitö ïmïnite edæ togænte pänänitawo. Ïninque edæ mïni watapæ̈ toquinque impa. Ayæ̈, Në wïwa cæmïni ïmïnipa, ante wadäni pïinte änewënäni wæmïni ïninque edæ mïni watapæ̈ toquinque impa.
Matthew 5:16 in Waorani 16 Mïnitö guiquënë, Wadäni mönö waa cædïnö adinque mönö Mæmpo öönædë në quëwengä ñäö baï tömengä nänö ëmönö ante waa ate apæ̈necædänimpa, ante cædinque cöwë ñäö baï pönëninque waa cæte quëwëedäni,” ante Itota odömonte apæ̈necantapa.
Luke 6:22 in Waorani 22 “Botö Waobo ëñagaïmo mïñæ̈ gomïni beyænque wadäni mïnitö ïmïnite badete todinque pïinte adinque wido cædänitawo. Botö beyænque mïnitö ëmöwo ante, Wïwa ëmöwo awædö, ante Baa änänitawo. Edæ mïni waa toquinque inguipogaque mänömaï cædänipa.
John 7:47 in Waorani 47 Änäni ëñëninque Paditeoidi guiquënë, —Tömengä mïnitö ïmïnite adobaï wapiticæ̈ mäocä oda cæte gobaïmïni bamïnitawo.
John 8:48 in Waorani 48 Oodeoidi wæætë tömengä ingante, —Bitö Tämadiabæ quëwëmi ïmipæ̈æ̈. Ayæ̈ wënæ tönö cæbi ïmipæ̈æ̈, ante wïï näwangä ämöni intamönii.
John 9:28 in Waorani 28 Ayæ̈ tömënäni tömengä ingante pïinte wënæ wënæ badete todinque, —Bitö mäningä ëmïñæ̈mi ïmipa töö. Mönitö guiquënë Möitee ëmïñæ̈möni ïmöni apa quëwëmii, änänitapa.
John 9:34 in Waorani 34 Mänïnö angä ëñëninque tömënäni wæætë, Bitö ëñagaïñedë do wënæ wënæ cæte ëñagaïmi ïmipa. Incæte bitö mönitö ïmönite ædö cæte, Ëñencæmïnimpa, ante odömonte apæ̈nebi ïmipa töö. Änäni ïninque tömënäni, Bitö mönitö odömöincönë ongönämaï tao gobäwe, ante tömengä ingante da tadönäni tao gogacäimpa.
John 15:21 in Waorani 21 Mïnitö botö quïmïni ïñömïnite edæ botö ëmöwo beyænque ïïnäni, Botö ïmote në da pönongaingä, Æbänö ingää, ante ëñënämaï ïnäni inte mänömaï edæ cæquïnäni ïnänipa,” ante Itota apæ̈necantapa.
Acts 13:45 in Waorani 45 Nanguï ïnäni mänömaï pönäni ate wædinque oodeoidi guiquënë pïinte badinque, Babæ ante änewengampa, ante Pabodo ingante godö pïinte tedewënänitapa.
Acts 18:6 in Waorani 6 Mänömaï apæ̈neyongante oodeoidi wæætedö wæætë godö wënæ wënæ ante pïïnäni wædinque Pabodo wæætë, Wïï ëñëïnë wædö, ante baï cædinque nämä weocoo wancæ wancæ cæcantapa. Ayæ̈ tömënäni ïnänite, —Wængonguï weca mïni goquënënö ante apæ̈nebo ëñëninque mïnitö pönö wææ äninque tömëmïni wænguinque wentamö mongæ̈mïnipa. Botö wæætë mïnitö ïmïnite edonque pönï apæ̈nedïmo inte mïni cædö wentamö mongæ̈nämaï ïmopa töö. Ïninque botö Wængonguï taadö mïnitö ïmïnite idæwaa odömöninque edæ oodeoidi ïnämaï ïnäni weca ñöwo wadæ gobo tamëñedäni.
2 Corinthians 12:10 in Waorani 10 Æyedënö aquïïmo ïmoï mänïñedë edæ tæ̈ï ëwocaboimpa. Mänömaï beyæ̈ aquïïmo inte botö Codito beyænque nanguï tobopa. Badete tote pïinte cædäni wæbo incæte botö piyæ̈në cædinque tobopa. Ancaa nanguï caate wædinque nangæ̈ babo incæ, togænte pänäni wæbo incæ, Ædö cæte quëwenguïmoo, ante wæbo incæ mänïnö tömää beyæ̈ wædömo inte botö Codito beyænque ante piyæ̈në cæte nanguï tobopa.
Galatians 1:24 in Waorani 24 Ïninque, Pabodo ñöwo waa cæcampa, ante adinque tömënäni Wængonguï ingante apæ̈nedinque, Bitö waëmö pönï ëmönömi inte në waa cæbi ïmipa, ante watapæ̈ apæ̈negadänimpa.
2 Thessalonians 1:10 in Waorani 10 Awënë Itota nänö ponguïönæ Wængonguï mänömaï cæcæcäimpa. Mänïönæ Itota quïnäni ïñömö në tæiyæ̈ waëmö ëwocate quëwënäni inte tömengä ingante waa acædänimpa, ante poncæcäimpa. Ayæ̈ tömengä në pönënäni weca pöñongante tömënäni tömänäni, Tömengä waa pönï cæcä amönipa, ante watapæ̈ ancædänimpa, ante cæcæte ante poncæcäimpa. Ayæ̈ mïnitö adobaï mönitö apæ̈nedö ante ëñëninque pönëmïni inte tömengä quïmïni ïñömö mönitö tönö adobaï cæcæmïnimpa, ante cæcæte ante poncæcäimpa.
Hebrews 11:26 in Waorani 26 Wængonguï ïincayæ̈ ate eyepæ̈ pönï pönongä æncæboimpa, ante wede pönëninque tömengä mänïnö ante mïmöno gomö ate baï pönengacäimpa. Ayæ̈ Equitobæ quëwënäni waëmoncoo pönï näni mäincoo ante adinque, Önoncooque ëwenguincooque ï awædö, ante Möitee edæ Baa angacäimpa. Wæætë edæ pïinte badete todäni wæcä incæte tömengä, Codito beyænque impa, ante pönëninque godömenque waa pönï togacäimpa.
James 1:12 in Waorani 12 Wængonguï ingante në waadedäni ïnänite tömengä wæætë, Mïni cöwë quëwenguinta, ante poganta baï mïnitö ïmïnite pönömo æncæmïnimpa, ante angacäimpa. Mäninta Wængonguï weca cöwë mönö quëwenguïnö impa. Ïninque waocä caate wæcä incæte tömengä wæntæye badämaï ingä ïñömö tömengä nänö toquinque. Wæntæye ïnämaï inte ee cæcä adinque Wængonguï, Mïni cöwë quëwenguinta, ante tömengä nänö angaïnö baï mäningä ingante pönongä æncæcäimpa.
James 5:11 in Waorani 11 Wadäni wæwënäni incæte wæntæye ïnämaï inte ee cædäni ïninque näni toquinque impa, ante mönö pönënö ante do ëñëmïnipa. Docä Coba wodi ïñömö tömengä nanguï pönï wæwengä incæte wæntædämaï inte pïïnämaï ingacäimpa. Mänïnö ante do ëñënïmïni inte ayæ̈ tömengä nänö wæwëñedë ïinque ba ate Wængonguï æbänö tömengä ingante nanguï godongä ængaingä ingacäimpa, ante adobaï ëñëmïnitawo. Edæ waodäni wæwënäni ïñönänite mönö Awënë Wængonguï ædæmö waadete waa cædongä ingampa.
1 Peter 2:12 in Waorani 12 Në ëñënämaï ïnäni weca quëwëninque mïnitö wæætë waa cæte quëwëedäni. Tömënäni guiquënë mïnitö ïmïnite pïïninque, Wënæ wënæ cæmïnipa, ante babæ änänitawo. Incæte mïnitö waa cæmïni ïninque tömënäni, Waa cæcampa, ante do abaïnänipa. Ïninque Wængonguï Awënë nänö apænte äñedë tömënäni do agaïnäni inte Wængonguï ingante, Bitö ñäö baï ëmömi inte cæbi ate bitö wënäni waa cædäni amönipa, ämaïnänipa. Ïninque tömënäni waa adinque waa apæ̈necædänimpa, ante cædinque mïnitö ñöwo incæ waa cæte quëwëedäni.
1 Peter 2:19 in Waorani 19 Edæ waocä wënæ wënæ cædämaï ïnongä inte quïëmë beyænque wæwente caate wæcä incæte tömengä, Wængonguï acampa, ante pönëninque nangæ̈ batawënämaï ingä ïninque edæ waa ïmaimpa.
1 Peter 3:14 in Waorani 14 Incæte mïnitö nö pönï mïni cædö beyænque caate wæmïni ïninque edæ mïni waa quëwente toquinque ïmaimpa. Ïninque ïïmaï ante näni yewæ̈mongaïnö baï cæedäni. Tömënäni näni guïñente wæpämo beyæ̈ ante mïnitö ïñömö edæ guïñente wædämaï ïedäni. Edæ guïñëñate wædämaï ïedäni.
1 Peter 3:16 in Waorani 16 Ïïnäni ïñömö ëñencæte ante änänipa, ante pönëninque mïnitö, Botö wentamö entawënämaï incæboimpa, ante nämä apænte cædinque guïñente wædinque tömënäni ïnänite ædæmö apæ̈nemïni ëñencædänimpa. Mänömaï cæyömïni wadäni guiquënë mïnitö Codito nempo quëwëninque mïni waa cædönö ante pïïninque babæ ante todänitawo. Ïninque mïnitö wentamö entawënämaï inte ædæmö apæ̈nemïni adinque tömënäni wæætë, Mönitö babæ ante tedetamönipa, ante ëñëninque guïñënete wæcædänimpa.
1 Peter 4:4 in Waorani 4 Tömënäni ïñömö baonque ante näni godö toïnëwënö ante cæcæte ante pogodo gote baï cædinque mïnitö ïmïnite, Ponguënë quëwënänii, ante ancaa änänipa. Mïnitö gomö adinque tömënäni tönö godongämæ̈ godämaï ïmïni adinque tömënäni wæætë, Quïmæ̈ awincaque gomö awëmïnii, ante edæ pïinte änewënänipa.
2 Peter 2:2 in Waorani 2 Pancamïniya nanguï ïmïni incæ mïni guïñente wæquinque tömënäni näni wentamö mongænte goquïnö incæ tee empote goquïmïni ïmïnipa, ante awædö. Mänïnö godinque mönö nöingä ëñënönö ante pïinte cæyömïni wadäni adobaï mänïï taadö nöïnö ïñonte godö babæ äninque wënæ wënæ änäni baquïnänimpa, ante awædö.