1 John 2:13 in Waorani 13 Mæmpomïni ëñëedäni. Mïnitö edæ, Wëënëñedë në ingaingä ingante do ate baï pönengaïmïni ïmïni beyænque botö mïnitö ïmïnite yewæ̈mömopa. Onguïñæ̈mïni tæcæ pæmïni ëñëedäni. Mïnitö edæ godömenque tæ̈ï ëmömïni ïmïni inte wënæ awënë ingante Baa ante gänä cæmïni beyænque botö mïnitö ïmïnite yewæ̈mömopa. Wëñæ̈mïni ëñëedäni. Mïnitö edæ mönö Mæmpo Wængonguï ingante do ate baï pönengaïmïni ïmïni beyænque botö mïnitö ïmïnite yewæ̈mömopa.
Other Translations King James Version (KJV) I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
American Standard Version (ASV) I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.
Bible in Basic English (BBE) I am writing to you, fathers, because you have knowledge of him who was from the first. I am writing to you, young men, because you have overcome the Evil One. I have sent a letter to you, children, because you have knowledge of the Father.
Darby English Bible (DBY) I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked [one]. I write to you, little children, because ye have known the Father.
World English Bible (WEB) I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
Young's Literal Translation (YLT) I write to you, fathers, because ye have known him who `is' from the beginning; I write to you, young men, because ye have overcome the evil. I write to you, little youths, because ye have known the Father:
Cross Reference Matthew 11:27 in Waorani 27 Wængonguï ingante ïinque apæ̈nedinque Itota godongämæ̈ ongönäni ïnänite wæætë apæ̈necantapa. “Botö Mæmpo nö ëñengä inte pönö odömongä beyænque botö ïñömö tömänö ante në ëñëmo ïmopa. Ayæ̈, Botö tömengä Wëñæ̈mo ïñömote botö Mæmpoque botö ïmote në againgä ïñongante wadäni adämaï ïnänipa. Wæætë edæ Mæmpocä ingante botö tömengä Wëñæ̈mo ïnömo inte adoboque në agaïmo ïmopa. Ïninque, Botö abo baï ïïnänique adobaï ate baï pönencædänimpa, ante cædinque botö mïnitö ïmïnite odömömo adinque mïnitö adobaï Mæmpocä ingante në ate baï pönëmïni bamïnipa.”
Matthew 13:19 in Waorani 19 Awënë Wængonguï Odeye nempo æbänö cæte quëwenguïï, ante mönö apæ̈nedö ante önömoncaque ëñëninque waocä mïmöno pönënämaï ingä ïninque tömengä mïmöno nänö ëñënïnö incæ wënæ në wïwa cæcä ïnongä inte pö ö ængampa. Mäningä në pönënämaï ingä ïñömö taadö wedeca eyepodïmö baï ingampa.
Matthew 13:38 in Waorani 38 Gönea botö änïñömö baï ïinguipo impa. Tömëmö waïmö botö änïmö baï ïnäni guiquënë Awënë Odeye ingante näni ëñencabo ïnänipa. Ömentacoo botö änincoo baï ïnäni guiquënë wënæ inte në ëñënäni ïñönäni
Luke 10:22 in Waorani 22 Ayæ̈, “Botö Mæmpo incæ, Bitö Awënë ïnömi inte aacæbiimpa, ante tömäo ïñömö ongoncoo botö nempo pædæ pönöninque tömäo ïñömö quëwënäni tömänäni ïnänite adobaï botö nempo pædæ pönongä æ̈ninque botö ïñömö edæ tömancoo ënempodinque tömäo ïñömö quëwënäni ïnänite në ënempobo ïmopa. Wængonguï Wëmo ïñömote, Æbodö ïmoo, ante Mæmpoque ëñengä ingampa. Botö wæætë tömengä Wëmo ïnömo inte, Wængonguï æcänö ingää, ante adoboque në ëñëmo ïmopa. Ayæ̈, Ïïnänique në ëñënäni incædänimpa, ante botö në angaïnäni ïnänite odömonte botö apæ̈nebo ëñëninque tömënäni wæætë, Wængonguï æcänö ingää, ante në ëñënäni badäni ate mönitö adomönique äanque baï në ëñëmöni ïmönipa.”
John 8:19 in Waorani 19 Angä ëñëninque tömënäni tömengä ingante, —Bitö Mæmpo æyömönö quëwengää. Äñönäni Itota wæætë, —Mïnitö ïñömö, Botö incæ æbänö ïmoo, ante, Botö Mæmpo incæ æbänö ingaingä ingää, ante ëñëmïni ïmïnitawogaa. Botö æbodö ïmoo, ante ëñëmïni inte baï mïnitö, Botö Mæmpo æbänö ingaingä ingää, ante adobaï ëñëmïni incædömïnimpa, ante apæ̈negacäimpa.
John 8:54 in Waorani 54 Äñönäni Itota wæætë, —Botö nämä äninque, Waodäni, Bitö waëmö ïmipa, ante botö ïmote apæ̈necædänimpa, ante ëñëïnente wæbo baï waodäni botö ïmote näni waa apæ̈nedö wæætë önonquedö ante incædönimpa. Botö Mæmpo incæ mïnitö, Mönö Wængonguï ingampa, ante mïni änongä guiquënë tömengä ïñömö, Bitö waëmö ïmipa, ante botö ïmote pönö apæ̈necä apa quëwëmïnii.
John 14:7 in Waorani 7 Botö ïmote do ate pönëmïni ïninque mïnitö botö Mæmpo ingante adobaï ate pönëmïni ïmaïmïnipa. Ñöwo tömengä ingante tæcæ ate baï pönëmïni inte mïnitö tömengä ingante cöwë në agaïmïni incæmïnimpa, ante apæ̈necantapa.
John 14:9 in Waorani 9 Äñongä Itota wæætë, —Pedipe ëñëmi. Botö mïnitö weca wantæpiyæ̈ quëwëmo incæ bitö ayæ̈ botö ïmote adämaï inte baï pönënämaï ïmitawo. Në botö ïmote acä ïñömö tömengä adobaï Mæmpocä ingante në acä ingampa. Ïninque bitö ïñömö, Mæmpocä ingante odömömi amönie, ante ædö cæte botö ïmote ämii.
John 16:3 in Waorani 3 Botö Mæmpo ingante wïï adinque pönënämaï ïnäni inte ayæ̈ botö ïmote adämaï inte baï pönënämaï ïnäni ïñömö tömënäni ïñömö mïnitö ïmïnite mänïnö cæquïnäni ïnänipa.
John 17:3 in Waorani 3 Waodäni cöwë wantæpiyæ̈ näni wæ̈nämaï quëwenguïnö ante ïïmaï impa. Mæmpo, bitö adobique näwä Wængonguï ïnömi ïñömite tömënäni bitö ïmite ate baï pönencædänimpa. Ayæ̈ botö Itota Coditobo bitö në da pönongaïmo ïñömote do adinque tömënäni pönencædänimpa. Tömënäni mänömaï näni pönënö beyænque edæ cöwë wantæpiyæ̈ näni wæ̈nämaï quëwenguïmämo edæ do ëadänipa,” ante Itota apæ̈necantapa.
John 17:21 in Waorani 21 Mæmpo, Bitö ïmite botö entawëmo ïmo baï ayæ̈ botö bitö nempo quëwëmo ïmo baï mänïnäni tömänäni adobaï ääwocaque baï ëwocate quëwëmaïnänipa, ante cæcæbiimpa, ante bitö ïmite apæ̈nebopa. Ayæ̈ inguipoga quëwënäni ïñömö, Bitö botö ïmote da pönömi pongaïmo ïmopa, ante pönencædänimpa, ante cædinque bitö godö cæbi ate tömënäni mönatö nempo quëwencædänimpa, ante bitö ïmite apæ̈nebopa.
2 Corinthians 4:6 in Waorani 6 Wëmö ïñömö ñäö apäicæ̈impa, ante Wængonguï incæ badongacäimpa. Adocä ñäö ante në angaingä inte ñöwo wæætë mönitö mïmöno tica ënente baï cædinque ïïmaï ante odömongä amönipa. Tömengä ïñömö, Botö æbänö guïnæ̈ näwante baï ëmömoo, ante mïnitö Codito awinca adinque edonque pönï acæmïnimpa, ante pönö tica ënente baï odömongä amönipa.
Ephesians 6:10 in Waorani 10 Ñöwo ïïmaï yewæ̈möninque botö idæwaa yewæ̈mömopa. Mïnitö mönö Awënë nempo në quëwënömïni ïñömïnite tömengä nänö tæ̈ï pïñæ̈nö pædæ pönongä æ̈ninque tæ̈ï pïñænte entawente quëwëedäni.
1 Timothy 5:1 in Waorani 1 Onguïñængä picængä wënæ wënæ cæcä incæte tömengä ingante pïinte änämaï incæbiimpa. Wæætë tömëmi mæmpocä ingante ante baï tömengä ingante waadete ämi ëñencæcäimpa. Edënïnäni ïñömö tömëmi biwïidi ïnänite ante baï tömënäni ïnänite waadete ämi ëñencædänimpa.
Titus 2:6 in Waorani 6 Onguïñæ̈näni wïï picæ̈näni ïnäni ïñömö adobaï tömënäni, Nöïnö cæcæ̈impa, ante pönëninque nämä wææ ante cæte quëwencædänimpa, ante ædæmö apæ̈nebi ëñencædänimpa.
1 Peter 5:8 in Waorani 8 Nämä incæ edæ wææ aaedäni. Wënæidi awënë ïñömö edæ mëñebo në pïinte angä baï ïnongä inte, Æcänö ingante ecate cænguïmoo, ante në pïinte cædongä inte awëmö diqui diqui mingampa cæmïnii. Ee aedäni.
1 John 1:1 in Waorani 1 Æcänö wëënëñedë Wængonguï nänö badongaïñedë do ingacäimpa, ante mänïnö ante apæ̈nemönipa. Wængonguï nänö Angaïnö ante në ëmongaingä ïñömö Itota adocä, Mïni quëwenguïnö ante në pönongä ingacäimpa. Mönitö ïñömö mäningä apæ̈necä ëñëninque tömengä ingante awinca inte në adïmöni ïmönipa. Adocä ingante cöwä adinque mönitö tömengä ingante në gampodïmöni ïmönipa. Ïninque möni në ëñëningä ingante ante, awinca inte möni në adingä ingante ante, möni në cöwä adingä ingante ante, möni në gampodingä ingantedö ante apæ̈nemönipa.
1 John 2:1 in Waorani 1 Botö wëñæ̈mïni baï ïmïni ëñëedäni. Mïnitö wënæ wënæ cædämaï incæmïnimpa, ante ïïmaï ante cædinque yewæ̈mömopa. Incæte adocanque wënæ wënæ cæcantawo. Tömengä beyæ̈ wacä, Mæmpo Wængonguï pänämaï incæcäimpa, ante mönö në wææ änongä incæ mæ̈ ongongampa. Mäningä ïñömö në Nö Cæcä ïnongä inte Itota Codito ïnongä ingampa.
1 John 2:3 in Waorani 3 Mönö Wængonguï ingaingä ingante ate baï pönëmöö, ante æbänö cæte ëñenguïï. Edæ, Ïïmaï cæedäni, ante Wængonguï nänö wææ angaïnö ante ëñente cæmö ïninque mönö edæ, Wængonguï ingante ate baï në pönëmö ïmompa, ante do ædæmö ëñëmaïmompa.
1 John 2:12 in Waorani 12 Wëñæ̈mïni ëñëedäni. Edæ Itota Codito ëmöwo beyænque mïni wënæ wënæ cægaïnö ante ñimpo cæte quëwëmïni ïmïnipa, ante adinque botö mïnitö ïmïnite yewæ̈mömopa.
1 John 2:14 in Waorani 14 Mæmpomïni ëñëedäni. Mïnitö edæ wëënëñedë në ingaingä ingante do ate baï pönengaïmïni ïmïni beyænque botö mïnitö ïmïnite yewæ̈mömopa. Onguïñæ̈mïni tæcæ pæmïni ëñëedäni. Mïnitö edæ tæ̈ï ëmömïni inte ayæ̈ Wængonguï nänö angaïnö cöwë ëwocate quëwëmïni ïmïnipa. Adobaï mïnitö edæ wënæ ingante godömenque tæ̈ï ëmömïni inte Baa ante gänä cæmïnipa. Mänömaï beyæ̈ botö mïnitö ïmïnite yewæ̈mömopa.
1 John 3:12 in Waorani 12 Mïnitö Cäïnö wodi baï wïï ïedäni. Mäningä edæ wënæ nänö pæ̈ingä baï ingaingä inte tömengä nänö tönïñacä ingante näëmæ̈ wæ̈nongä wængacäimpa. Ayæ̈ quïnante tömengä ingante wæ̈nongacäï. Edæ tömengä nämä nänö cæïnö wënæ wënæ cæïnonque ïñonte, Tömengä tönïñacä nänö cæïnö wæætë nö cæïnonque ï, ante adinque mänömaï beyænque Cäïnö wodi tömengä nänö tönïñacä ingante wæ̈nongacäimpa.
1 John 4:4 in Waorani 4 Wëñæ̈mïni ëñëedäni. Wadäni, Codito ingante në pïinte cædönäni ïñönänite mïnitö Wængonguï quïmïni ïmïni inte godömenque tæ̈ï ëmömïni ïmïnipa. Edæ Wængonguï Önöwoca mïni në ëwocadongä ïñömö tömengä godömenque nanguï tæ̈ï ëmongä ïñongante wënæ inguipogaque quëwënäni näni në ëwocadongä guiquënë wædænque tæ̈ï ëmongä ingampa. Ïninque mïnitö mänïnäni në babæ änewënönäni ïnänite Baa ante cædinque godömenque tæ̈ï ëmömïni inte gänä cædïmïni ïmïnipa.
1 John 5:4 in Waorani 4 Edæ Wængonguï wëmö mempoga mönö ëñagaincabo ïñömö mönö tömämö inguipogaque ante näni quëwënö ante Baa äninque godömenque tæ̈ï ëmonte gänä cæmompa. Inguipogaque ante näni quëwënö ante mönö godömenque tæ̈ï ëmömämo ïñömö ïïmaï ante impa. Wængonguï ingante mönö wede pönënö beyænque mönö godömenque tæ̈ï ëmömö inte gänä cæmompa.
1 John 5:18 in Waorani 18 Wængonguï wënäni näni mempoga ëñagaincabo ïñömö godömenque wënæ wënæ cædämaï ïnänipa, ante ëñëmompa. Edæ Wængonguï Wengä ëñagaingä inte tömënäni ïnänite wææ cædongä ingampa. Ayæ̈ wënæ incæ tömënäni ïnänite gampodämaï ïnongä ingampa.
1 John 5:20 in Waorani 20 Wængonguï Wengä do pongä ingacäimpa. Ayæ̈ Wængonguï në nöingä ingaingä ingante ate baï pönencæmïnimpa, ante cædinque tömengä mönö ïmö pönö odömongä ate ëñëmompa. Tömengä mänömaï cæcampa, ante adobaï ëñëmompa. Ayæ̈ tömengä në nöingä ingaingä ïñongante mönö tömengä Wengä Itota Codito nempo quëwëmompa. Itota Codito nö Wængonguï ingaingä ingampa. Ayæ̈ tömengä wantæpiyæ̈ cöwë në quëwengä ingaingä inte pönö cæcä beyænque mönö adobaï wantæpiyæ̈ quëwëmö ïmompa.