1 Corinthians 6:13 in Waorani 13 Ayæ̈ cænguï ïñömö. “Mönö cæncadë guiiquinque cænguï æ̈mompa. Ayæ̈ adobaï mönö cæncadë cæ̈ï cænguï beyænque ënëmompa,” ämïnitawo. Ïñæmpa cænguï incæ cæ̈inca incæ, Idæwaa impa, ante Wængonguï wo ëwencæcäimpa. Ayæ̈ adobaï mönö baö ïñömö wïï towenguinque beyæ̈ ëñamompa. Wæætë mönö Awënë beyænque mönö baö ëñate quëwëmompa. Ayæ̈ mönö baö beyæ̈ ante mönö Awënë pö guiicä ate tömengä tönö ääwocaque baï ëwocamompa.
Other Translations King James Version (KJV) Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
American Standard Version (ASV) Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
Bible in Basic English (BBE) Food is for the stomach and the stomach for food, and God will put an end to them together. But the body is not for the desires of the flesh, but for the Lord; and the Lord for the body:
Darby English Bible (DBY) Meats for the belly, and the belly for meats; but God will bring to nothing both it and them: but the body [is] not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
World English Bible (WEB) "Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
Young's Literal Translation (YLT) the meats `are' for the belly, and the belly for the meats. And God both this and these shall make useless; and the body `is' not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body;
Cross Reference Matthew 15:17 in Waorani 17 Edæ quincoomë önöne guiidincoo incæ cæncadë guiite ate goiwaa ogä mente wido cæte ba apa änewëmïnii.
Matthew 15:20 in Waorani 20 Ïninque mïmöno tao godï beyænque waocä wentamö ëwocacampa. Wæætë mempodämaï inte nänö cæ̈nö beyæ̈ waocä wentamö ëwocadämaï ingampa, ante edæ Itota apæ̈negacäimpa.
Mark 7:19 in Waorani 19 Edæ wïï mïmönë guiipa. Wæætë cæncadë guiite goiwaa ogä mente wido cæquinque ï apa änewëmïnii. Mänömaïnö äninque Itota, Tömää cænguï waëmö impa, angacäimpa.
John 6:27 in Waorani 27 Mïnitö, Mönö cænguï, ante æncæte ante cæmïni incæte inguipogaque mïni woquïnonque ante æncæ cædämaï quëwëedäni. Wæætë edæ, Mönö cænguï ïinque bayedë cænguï mæ̈ öñongæ̈impa, ante cædinque mïnitö, Mönö wæ̈nämaï quëwenguinque gocæmöimpa, ante pönente quëwëedäni. Botö në Waobo ëñagaïmo ïmo mänïï cænguï mïnitö ïmïnite pönömo æncæmïnimpa. Botö Mæmpo botö ïmotedö ante, Ïingä nö cæcä ingampa, ante odömongacäimpa.
John 6:49 in Waorani 49 Mïni wæ̈mæ̈idi önömæca quëwëñedë cænguï mänää näni angaï cængaïnäni incæte edæ do wængadänimpa.
Romans 6:12 in Waorani 12 Mänömaï beyæ̈ mïnitö, Baonga mönö ñömænguïñö quëwëninque mönö wënæ wënæ cæïnënö ante mönö ëñente cædämaï ingæ̈impa, ante nämä wææ aadinque edæ wënæ wënæ mïni cæïnëwënö ante edæ ëñënämaï inte quëwëedäni.
Romans 7:4 in Waorani 4 Mänömaï beyæ̈ botö tönïñamïni, Mönö adobaï ïmompa, ante ämo ëñëedäni. Ñänönäni në möningä ïñömö ëñente cæquënengä ingä baï mïnitö wëënëñedë adobaï Möitee wodi nänö wææ angaïnö ante ëñente cæquënëmïni inte ñä cæyænte baï ingamïnimpa. Mänömaï inte wæyömïnite Codito ïñömö, Mïnitö botö nempo quëwëninque waincate baï cæmïni badinque Wængonguï beyænque ante ëñente cæcæmïnimpa, ante pönö cægacäimpa. Tömengä baonga ponte ëñadinque mönö beyæ̈ wæ̈ninque ñäni ömæ̈mongacäimpa. Ïninque mönö tömengä tönö adobaï wænte baï ingaïmö inte mönö wëënëñedë mönö ëñenguënengaïnö ante edæ ædö cæte wæætë ëñenguënëmö inguïmöö. Wæætë edæ në ñäni ömæ̈mongaingä nempo quëwënömo inte mönö tömengä quïmö ïnömö ïmompa.
Romans 12:1 in Waorani 1 Botö tönïñamïni ëñëedäni. Wængonguï waadete pönö waa cæcä ængaïmïni inte mïnitö ïïmaï cæedäni, ante botö nanguï ämopa. Wængonguï quï, ante baö pædæ godönäni waa ængä baï mïnitö adobaï edæ, Wængonguï quïmöni ïmönipa, ante mïïmïni inte edæ tömengä ingante nämä pædæ godömïni ængäedäni. Mänömaï cædinque mïnitö tömengä önöwa ïnö mïni ædæ wæænte nanguï cæquënënö ante edæ do cæmïni incæmïnimpa. Mänömaï godömïni æ̈ninque tömengä wæætë edæ, Botö ayömo tæiyæ̈ waëmö pönömïni æ̈mopa, ante tocæcäimpa.
Romans 14:7 in Waorani 7 Mönö pönencabo ïñömonte æcämenque incæ nämä beyænque dicæ quëwengää. Dicæ nämä beyænque wængää.
Romans 14:17 in Waorani 17 Wïï cænguinque ante wïï bequinque ante Wængonguï nempo quëwëmompa. Wæætë Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca nempo quëwëñömonte tömengä pönö cæcä æ̈ninque mönö nö entawenguinque impa. Ayæ̈ mönö gänë pönenguinque ante mönö watapæ̈ tote quëwenguinque ante tömengä nempo quëwëmompa.
1 Corinthians 3:16 in Waorani 16 Mïnitö ïñömö, Wængonguï Önöwoca ingante do æ̈ninque tömengä ingante ëwocamompa, ante ëñënämaï ïmïnitawo. Wængonguï tæiyæ̈ waëmö oncö baï mönö baö ëñamompa, ante ëñënämaï inte baï cæmïni awædö.
1 Corinthians 6:15 in Waorani 15 Edæ, Codito quï, ante mönö baö incæ godömö ængä ate mönö tömengä baö baï ëñamompa, ante ëñënämaï ïmïnitawo. Ïninque Codito baö baï ëñabo inte botö ïñömö edæ onquiyængä mäincoo beyæ̈ ante në towente quëwengä tönö edæ ædö cæte godö monguïmoo.
1 Corinthians 6:19 in Waorani 19 Edæ Wængonguï tömengä Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante mïnitonga da pönongä pö guiite owocampa. Ïninque mïnitö, Botö baö tömëmo quï ëñabopa, ante ædö cæte ämïnii. Ïñæmpa Wængonguï Önöwoca tæiyæ̈ waëmö oncö baï ëñate apa änewëmïnii.
1 Corinthians 10:3 in Waorani 3 Ayæ̈ cænguï Wængonguï öönædë da pönongä wææ̈ näni cæ̈ baï tömengä Önöwoca nänö apæ̈nedö adobaï ëñente ëwocate quëwengadänimpa.
2 Corinthians 5:15 in Waorani 15 Mönö Codito ïñömö tömämö beyæ̈ wæ̈ninque, Mïnitö idæwaa nämä beyænque quëwëmïnipa, ante wængacäimpa. Ayæ̈, Botö në wænte ñäni ömæ̈mongaïmo ïñömote mïnitö botö beyæ̈ ante quëwencæmïnimpa, ante cædinque tömengä tömämö beyæ̈ wængacäimpa.
2 Corinthians 11:2 in Waorani 2 Wængonguï wææ gompocä baï botö adobaï mïnitö beyæ̈ ante wææ gompote ämopa. Mïnitö baquecä mönämaingä baï ïñömïnite Codito ængä beyænque mïni pönencabo tömengä nempo nö cæte quëwencæmïnimpa, ante pædæ godoncæte ante cædinque botö tömengä adocanque ingante, Bitö quïnäni ïnänite æ̈e, antabopa.
Ephesians 5:23 in Waorani 23 Edæ Codito ingante mönö godongämæ̈ pönencabo ïñömonte mönö Codito adocä ïñömö, Quëwencæmïnimpa, ante në Ængaingä ïnongä ingampa. Tömengä tönö mönö adoyonque baï ïñömonte tömengä ïñömö mönö Ocamö baï ïnongä ingampa. Ayæ̈ onquiyængä tönö onguïñængä adobaï adoyonque baï ïñönate onguïñængä ïñömö në ocamö baï ïnongä ingampa.
Colossians 2:22 in Waorani 22 Ïñæmpa waodänique edæ, Gampodämaï, ante näni änoncoo ïñömö tæcæ ænte cæyömïni edæ dobæ wote ba apa ëñëwëmïnii. Inguipogaque quëwënäni näni änewengaïnö ante ëñëninque tömënäni wææ änänipa. Dodäni näni odömonte apæ̈negaïnö ante ëñëninque wææ änänipa.
1 Thessalonians 4:3 in Waorani 3 Wængonguï nänö änö ïñömö ïïmaï impa. Mïnitö ïñömö tæiyæ̈ waëmö ëwocate quëwenguënëmïni ïmïnipa. Wacä nänöogæ̈ ingante godö towente cædämaï inte edæ önonque mïni nänöogænque quëwenguënëmïni ïmïnipa.