1 Corinthians 10:13 in Waorani 13 Mïnitö wënæ wënæ cæïnente wæmïnitawo. Edæ wïï mïnitö adomïnique mänömaï wënæ wënæ cæïnente wæmïnipa. Mönö waocabo mönö wënæ wënæ cæïnente wæcabo tömämö ïmompa. Incæte mïnitö mïni oda cæquinque wënæ wënæ cæïnente wæmïni adinque Wængonguï mönö ïmonte cöwë në pönengä ïnongä inte, Oda cædämaï incæmïnimpa, ante wææ äninque edæ, Idæwaa, angampa. Ayæ̈ wënæ wënæ cæïnente wæmïni incæte tömengä töö æ̈mænte ængä beyænque mïnitö eyepæ̈ inte ate adiyæ̈ næ̈ gongæ̈ninque oda cædämaï inguïmïni ïmïnipa.
Other Translations King James Version (KJV) There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
American Standard Version (ASV) There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
Bible in Basic English (BBE) You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it.
Darby English Bible (DBY) No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
World English Bible (WEB) No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Young's Literal Translation (YLT) No temptation hath taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear `it'.
Cross Reference Matthew 24:21 in Waorani 21 Edæ mänïñedë waodäni nanguï näni wæwëmämo näni angä baquïnö anguënë. Edæ Wængonguï nänö badongaïñedë mänömaï näni wæwëmämo baï dæ äñonte ayæ̈ godömenque ñöwo ganca dæ änompa. Ayæ̈ godömenque ïinque baganca mänömaï näni wæwenguïmämo baï dæ anguïnö anguënë.
Luke 11:4 in Waorani 4 Mönitö wënæ wënæ cæmöni incæte bitö në panguënëmi incæ pönö ñimpo cæbi quëwëmönie. Mönitö adobaï edæ wadäni mönitö ïmönite wënæ wënæ cædäni adinque ñimpo cæmöni quëwënäni ae. Mönitö wënæ wënæ möni cæïnënö godö gocæte ante cæmöni adinque bitö wææ cæbi ate mänïnö godö godämaï inte mönitö wæætë wënæ wënæ cædämaï incæmönimpa, Wæætë edæ në wïwa ëwocadongä nempo ongöñömönite bitö gä pe æmpobi quëwëmönie.” Mänömaïnö ante apæ̈nete Wængonguï ingante apæ̈needäni, Itota angantapa.
Luke 16:26 in Waorani 26 Ayæ̈ godömenque ämo ëñëe. Nänënë ï apa änewëë. Botö weca ongongä inte ædö cæte bitö weca goquingää. Wæætë bitö weca ongongä inte botö weca ædö cæte ponguingää. Guiibæ pönï ïñömö taadö impa taquïï. Edæ dæ ampa,’ ante Abadäö wodi angampa, angantapa.”
Luke 22:31 in Waorani 31 Itota ayæ̈, —Timönö, ëñëmi. Timönö, bitö ïmite ämopa. Waocä tömëmö ænte wancæ wancæ cæcä ontapo wææ̈ baï mïnitö ïmïnite Tatäna incæ bæi ongonte wënæ wënæ cæcæte ante angampa.
Luke 22:46 in Waorani 46 Adinque edæ tömengä tömënäni ïnänite, —Ïñæmpa möwo mömïnii. Edæ ængæ̈ gantidinque, Wënæ wënæ cæïnente badämaï incæmönimpa, ante Wængonguï ingante apæ̈needäni, angacäimpa.
John 10:28 in Waorani 28 Botö adodäni ïnänite wantæpiyæ̈ näni quëwenguïnö godömo æ̈ninque quëwencædänimpa. Ayæ̈ cöwë wæ̈nämaï incædänimpa. Tömënäni tömëmo önönempo ongöñönänite æcänö tömënäni ïnänite gä pe æmpoda ïñömö edæ dæ angampa.
Acts 27:44 in Waorani 44 Wadäni ipo cædämaï ïnäni ïnänite tömengä, Mïnitö guiquënë awæmpaa incæ wipopa tobæ̈nimpaa incæ näñe ñongæ̈ninque wiyacæ wiyacæ goedäni, angä ëñente godänitapa. Mänömaï ëñente cædinque mönitö edæ tömämöni æpæmpo becadote wæ̈nämaï inte ömaa edæ tömæ̈wæ̈ pongamönimpa.
Romans 8:28 in Waorani 28 Wængonguï, Botö änö baï ïinque bacæ̈impa ante cæcæmïnimpa, ante mönö ïmonte aa pegacäimpa. Ïninque tömengä nänö änö baï në cæmö inte mönö tömengä ingante waadete pönëmö ïñömonte Wængonguï wæætë mönö beyænque cöwë waa pönö cæcä ate mönö edæ, Inguipoga æbämë ba incæte mönö waa pönï quëwenguinque impa, ante edæ do ëñëmompa.
1 Corinthians 1:9 in Waorani 9 Wængonguï, Botö Wengä Itota Codito ïñömö mïnitö Awënë ïnongä ingampa. Ïninque mïnitö tömengä nempo quëwëninque tömengä tönö godongämæ̈ cæte quëwencæmïnimpa, ante mïnitö ïmïnite äñete aa pecantapa. Mänömaï ante në aa pecä ïñömö tömengä nänö angaïnö baï edæ cöwë në ædæmö cæcä ingampa cæmïnii.
2 Corinthians 1:10 in Waorani 10 Mönitö mänïnö möni oo wænguinque ante wæyömönite tömengä do bæi ongonte ængä beyænque quëwentamönipa. Ayæ̈ ate wæyömönite tömengä ængä beyænque quëwencæmönimpa. Ayæ̈, Adocä wæætë wæætë ængä beyænque quëwencæmönimpa, ante pönëninque mönitö tömengä ingante wede pönente tomönipa.
2 Corinthians 11:23 in Waorani 23 Mönö Codito beyæ̈ në cædönäni ïnänipa, ante pönëmïni. Botö edæ tömënäni näni ïmaï inte edæ gomonga ïmopa. Incæte mänömaïnö ante tededinque botö ocai ömædæcacä baï inte önonque tedebopa. Tömënäni ïnänite adopoque adopoque wædænque cæyönäni botö godömenque nanguï cægaboimpa. Tömënäni ïnänite wædænque tee mönedäni wæyönäni botö ïmote godömenque wæætë wæætë tee mönedäni wægaboimpa. Tömënäni ïnänite wædænque tæi pänäni wæyönäni botö ïmote godömenque nanguï tæi pänäni wægaboimpa. Ayæ̈ botö wæætë wæætë wodo wængaboimpa.
2 Corinthians 12:8 in Waorani 8 Mänömaï cæcä wædinque botö mempoga go adopoque Wængonguï Awënë ingante apæ̈nedinque, Botö daa cogate baï wæyömote o tongaate baï cæbi quëwëmoe, ante nanguï ante wætabopa.
Ephesians 6:12 in Waorani 12 Edæ wïï waodäni ïnänite mönö guëadö guëa cæcæ̈impa. Wæætë wënæidi awënëidi tönö wënæidi ïnänite në änäni ïñönänite mönö tömënäni ïnänite wæætë guëadö guëa cæcæ̈impa. Inguipoga wëmö ïñömö tæ̈ï pïñænte ënempodäni tönö öönædë ïñömö wënæcoo në wïwa ëwocate cædäni tönö mänimpodäni mämö ti gotodoncæ cæyönänite mönö wæætë guëadö guëa cæcæ̈impa.
1 Thessalonians 5:24 in Waorani 24 Wængonguï nänö në apænte æ̈nïmïni ïñömïnite tömengä mïnitö ïmïnite cöwë pönëninque tömengä nänö änö baï ædæmö cæcæcäimpa.
2 Thessalonians 3:3 in Waorani 3 Incæte mönö Awënë cöwë ædæmö aacä ïnongä ingampa. Tömengä pönö cæcä ate mïnitö æ̈mæ̈wo pægaïmïni inte tæ̈ï pïñænte cæcæmïnimpa. Ayæ̈, Tatäna mïnitö ïmïnite wënæ wënæ cædämaï incæcäimpa, ante Wængonguï adobaï aacä incæcäimpa.
2 Timothy 2:11 in Waorani 11 Ïïmaï ante näni änö näwangä ante impa. Mönö Itota Codito tönö godongämæ̈ wængaïmö inte adobaï tömengä tönö cöwë wæ̈nämaï quëwencæmöimpa.
2 Timothy 4:18 in Waorani 18 Mänömaï baï cædinque botö ïmote quïëmë wënæ wënæ cædäni wæbo incæ mönö Awënë Odeye botö ïmote ænguingä beyænque quëwencæboimpa. Adobaï tömengä öönædë nänö aayömö botö ïmote adïmongä ænte mæ̈icä æite goquïmo ïmopa. Wængonguï ñäö apäite baï ëmönongä ingante mönö cöwë waa acæ̈impa, ämopa. Mänömaï babaimpa, ante Amëë, ante ämopa.
Hebrews 6:18 in Waorani 18 Tömengä, Botö pönö cæbo beyænque watapæ̈ bacæ̈impa, ante nänö angaïnö ante æncæte ante mönö Wængonguï gämæ̈nö do wodii wïnonte pömöimpa. Ïninque tömengä weca do pönïmö ïñömonte tömengä wæætë, Mënea beyæ̈ mönö watapæ̈ bacæ̈impa, angampa. Ayæ̈, Mïnitö wampo pönëninque edæ botö tönö edæ godömenque cæcæmïnimpa, ante tömengä ædæmö apæ̈necampa. Mënea ante apæ̈nebo ëñëedäni. Botö Wængonguïmo ïnömo inte nämä Wængonguï ëmöwo apæ̈nebo beyæ̈ në ëñëmïni inte mïnitö mänïne beyæ̈ pönencæmïnimpa. Ayæ̈ godömenque wade ante, Wængonguï incæ ædö cæte babæ wapiticæ̈ anguingää, ante pönencæmïnimpa. Mänömaï Wængonguï mënea ante cægacäimpa.
Hebrews 10:23 in Waorani 23 Botö cöwë pönö cæcæboimpa, ante në angaingä ïñömö në ædæmö cæcä ingampa, ante adinque mönö, Tömengä nänö änö baï cæcä beyænque watapæ̈ bacæ̈impa, ante mönö pönënö ante cöwë wido cædämaï inte mönö pönengæ̈impa.
Hebrews 11:11 in Waorani 11 Mönö ïmonte pönëninque në ædæmö aacä ïnongä inte Wængonguï ïñömö tömengä nänö änïnö baï cöwë cæcæcäimpa, ante në wede pönënä ïñömö Tada wodi ingadäimpa. Mänömaï beyæ̈ tömënä owæntadä ïñönante Wængonguï pönö cæcä æ̈ninque tömënä picængadedä ïnönä inte tæ̈ï pïñæ̈ninque yædëmadä bate wëñængä mangadäimpa.
Hebrews 11:35 in Waorani 35 Tömënäni guiidënäni näñe wæ̈näni ate onquiyæ̈näni wede näni pönënö beyænque do wæ̈nïnäni quëwënäni ate ængadänimpa. Ayæ̈ adobaï në pönënäni ïnänite wïwa cædäni caate wæyönänite wacä, Ata cæpobo goquïmi, angä incæte në caate wædönäni pancadäniya wæætë, Ee abi caate wæwëmoe, änänitapa. Tömënäni, Botö ïincayæ̈ ate ñäni ömæ̈möninque caate botö wædö beyænque godömenque waa quëwencæboimpa, ante wææ äninque Ao änämaï ingadänimpa.
Hebrews 12:4 in Waorani 4 Ñöwo ganca mïnitö wënæ wënæ mïni cæïnente wædö ante wido cæcæte ante mïnitö wænguï beyæ̈ wepæ̈ dicæ gowete cæmïniyaa.
James 5:10 in Waorani 10 Botö tönïñamïni ëñëedäni. Wëënëñedë Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni ïñömö tömengä ëmöwo apæ̈nedinque wæwënäni incæte wæntædämaï inte ee cæte quëwengadänimpa, ante pönëninque mïnitö tömënäni näni cægaï baï adobaï cæedäni.
1 Peter 1:5 in Waorani 5 Ïinguipo pedænguipo ïinque bayedë edæ Wængonguï pönö ængä beyænque mönö cöwë quëwenguïnö ante edonque pönï acæ̈impa. Ïninque mïnitö wede pönëmïni beyænque mïnitö quëwenguïmämo ïinque baquinganca Wængonguï në tæ̈ï pïñæ̈nongä inte edæ mïnitö ïmïnite wææ gompocampa.
1 Peter 4:19 in Waorani 19 Mïnitö ïñömö Wængonguï nänö änïnö beyænque caate wæmïnitawo. Ïninque mänömaï beyænque mïnitö, Mönö ïmonte në badongaingä cöwë pönëninque ædæmö aaquingä ingampa, ante pönëninque nämä mïnitö önöwoca tömengä nempo godöninque piyæ̈në cæte godömenque waa cæquënëmïni ïmïnipa.
1 Peter 5:8 in Waorani 8 Nämä incæ edæ wææ aaedäni. Wënæidi awënë ïñömö edæ mëñebo në pïinte angä baï ïnongä inte, Æcänö ingante ecate cænguïmoo, ante në pïinte cædongä inte awëmö diqui diqui mingampa cæmïnii. Ee aedäni.
2 Peter 2:9 in Waorani 9 Mänömaï cædinque Wængonguï, Botö mïñæ̈ në pönäni caate wædäni adinque botö do ëñente cædinque æ̈mo ate quëwënänipa. Wæætë wïwa cædäni ïnänite botö apænte anguïönæ ganca mö ongonte baï mäninque ñöwo incæ wæætë wæætë pämo wædänipa, ante Wængonguï cæcampa. Ïninque, Nö ëñente Wængonguï cæcampa, ante mönö edonque ëñengæ̈impa.
1 John 1:9 in Waorani 9 Wæætë edæ Wængonguï mönö ïmonte cöwë pönëninque në ædæmö cæcä ïnongä ingampa. Ayæ̈ në nö cæcä ïñongante mönö tömengä ingante, Botö nämä wënæ wënæ cædïmo inte awædö, ante ämö ëñëninque tömengä wæætë pïïnämaï inte mönö ïmonte pönö ñimpo cæcä quëwencæmöimpa. Ayæ̈ wïwa mönö cæte quëwënö tömää adinque tömengä wæætë mönö ïmonte mënongacæcäimpa.
Revelation 2:10 in Waorani 10 Mïnitö quïnö beyæ̈ wæwencæ cæmïni ïmïni incæte guïñënämaï ïedäni. Tatäna incæ, Æbänö cæmïnii, ante acæte ante cæcä beyænque waodäni pancamïniya ïmïnite tee mönecædänimpa. Önompo tipæmpoga ëönæ ïñonte wæwenguïmïni ïmïnipa. Ïninque mïnitö mïni wænguinque wæmïni incæ cöwë pönëninque ædæmö cæedäni. Mänömaï në cæmïni ïninque botö, Mïni cöwë quëwenguinta, ante poganta baï mïnitö ïmïnite pönömo æ̈maïmïnipa.
Revelation 3:10 in Waorani 10 Mïnitö ïmïnite, Ee cædinque wæntæye ïnämaï ïedäni, ante botö angaïnö ante ëñente në cædïmïni ïmïni adinque botö wæætë mïnitö ïmïnite wææ aacæboimpa. Inguipoga quëwënäni tömänäni näni wæwenguïmämo ancaa baquïnö anguënë. Edæ Tatäna, Æbänö quëwënänii, ante acæte ante cæcä ate näni wæwëñedë botö ïñömö, Mïnitö wæwënämaï incæmïnimpa, ante mïnitö ïmïnite wææ aacæboimpa.
Revelation 19:11 in Waorani 11 Botö ayæ̈ ayömote öönædë wi æ̈nete baï bayö cabayo näämænta ëñacä a ongongä atabopa. Cabayo në tæ̈ contacä mongænte pongä ïñongante, Tömengä cöwë pönëninque në Ædæmö Cædongä inte, Näwangä impa, ante në Apæ̈negaingä ingampa, ante pemonte ingampa. Wënæ wënæ cædäni ïnänite tömengä nö apænte ante pänongä ingampa. Ayæ̈ guëadö guëa cædinque tömengä në nö cædongä ingampa.