Revelation 5:9 in Waimaha 9 Cʉ̃ja pea wãma wãme o biro ĩi bajawa: “Mʉa, owarica tunuare ami, biariquere yega, ca tiipʉra niigʉ mʉ bii. Ñañaro jĩa eco yai, mʉ díi mena, niipetirã bojoca poogaari, bojoricarori ca wederã, niipetiri macãri macãrã, niipetiri yepari macãrã, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã jãa ca niiro mʉ tiiwʉ.
Other Translations King James Version (KJV) And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
American Standard Version (ASV) And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou was slain, and didst purchase unto God with thy blood `men' of every tribe, and tongue, and people, and nation,
Bible in Basic English (BBE) And their voices are sounding in a new song, saying, It is right for you to take the book and to make it open: for you were put to death and have made an offering to God of your blood for men of every tribe, and language, and people, and nation,
Darby English Bible (DBY) And they sing a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open its seals; because thou hast been slain, and hast redeemed to God, by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
World English Bible (WEB) They sang a new song, saying, "You are worthy to take the book, And to open its seals: For you were killed, And bought us for God with your blood, Out of every tribe, language, people, and nation,
Young's Literal Translation (YLT) and they sing a new song, saying, `Worthy art thou to take the scroll, and to open the seals of it, because thou wast slain, and didst redeem us to God in thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
Cross Reference Matthew 20:28 in Waimaha 28 To birora, yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃ cãa, yʉre cʉ̃ja pade bojajato ĩigʉ méé yʉ doowʉ. Yʉ pee bojocare pade boja, ñucã paʉ ñañaro ca biirãre bii yai ametʉene boja, biigʉ doogʉ yʉ doowʉ —jãare ĩiwi Jesús.
Matthew 26:28 in Waimaha 28 Atea yʉ díi nii, Ʉmʉreco Pacʉ “Wãma wãme yʉ tiirucu,” cʉ̃ ca ĩiriquere cʉ̃ ca ĩiricarore biro to biijato ĩiro ca biirije, paʉ bojoca cʉ̃ja ca ñañarije wapare ametʉene bojagʉ yʉ ca bii yaipe.
Mark 16:15 in Waimaha 15 o biro cʉ̃jare ĩiupi: “Ati yepa niipetiropʉ waari, niipetirãpʉre añurije quetire wedeya.
Acts 20:28 in Waimaha 28 To biri mʉja majurope cãa, bojoca catiri nii, Añuri Yeri, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre cʉ̃ majuropeera cʉ̃ ca bii yai boja ametʉenericarãre ca ĩa nʉnʉjeeparã mʉjare cʉ̃ ca cũuricarore birora añuro cʉ̃jare ĩa nʉnʉjee, tiicõa niiña.
Romans 3:24 in Waimaha 24 Biirãpʉa, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca añurije jʉori, wapa manirora añuro tii ecoma, ñañaro mani ca biiboriquere Cristo Jesús cʉ̃ ca ametʉene bojarique jʉori.
1 Corinthians 6:20 in Waimaha 20 Jĩcã wãme ca wapa cʉtiri wãme mena Ʉmʉreco Pacʉ mʉjare wapa tii jeeupi. To biri Ʉmʉreco Pacʉre mʉja upʉ mena tii nʉcʉ̃ bʉoya.
1 Corinthians 7:23 in Waimaha 23 Mʉja jĩcã wãme, ca wapa cʉtirije mena Ʉmʉreco Pacʉre mʉja wapa tii jee ecoupa. Jĩcʉ̃ ʉno peerena pade coteri maja niiticãña.
Ephesians 1:7 in Waimaha 7 Cristo mani yee jʉori bii yaigʉ cʉ̃ ca díi bate yairique jʉorira, do biro tiiya maniropʉ bʉaropʉra ca añu majuropeegʉ cʉ̃ ca niirije ca niiro biro, ñañarije mani ca tii niirijere cʉ̃ ca ametʉene bojariquere mani cʉo,
Colossians 1:23 in Waimaha 23 Atere to biro biirʉgarã, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉoriquere to birora tʉgoeña bayicõa niiña. Añurije queti mʉja ca tʉoriquere mʉja ca yue niirijere camotatiricaro maniro niiña. Ate añurije quetia, ati yepa niipetiropʉ wederique nii, yʉ Pablo cãa yʉ ca wede nemorije.
Titus 2:14 in Waimaha 14 Cʉ̃ majuropeera, ñañarije mani ca tii niirije niipetirijere ametʉene, cʉ̃ yaarã ca ñañarije manirã, añurije wadore ca tiirã, mani ca niiro tiirʉgʉ jĩa eco, manire bii yai bojaupi.
Hebrews 11:14 in Waimaha 14 To biirije ca ĩirã, “Ape yepa, cʉ̃ja ca niipa yepare amarã tiima ména,” mani ca ĩi majiro tiima.
1 Peter 1:18 in Waimaha 18 Mʉja maji, “To biro biicu,” ĩi tʉgoeña bojoca catiri méé, mʉja ñicʉ̃a niiquĩricarã cʉ̃ja ca tii niirucuricarore biro ca tii nʉnʉjee niirãre Ʉmʉreco Pacʉ mʉjare cʉ̃ ca ametʉeneriquere. Mʉjare ametʉenegʉ, yoari méé ca boa yairije, oro ʉno mena, ñucã plata ʉno mena, mʉjare wapa tii bojatiupi.
2 Peter 2:1 in Waimaha 1 Israel yaa pooga cãare Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire wede jʉgueri majare biro ca bii ditorã niiupa. To biri wãmera mʉja watoa cãare ca ĩi dito bue yujuri maja niirucuma. Cʉ̃ja, añurijere ca buerãre birora, ĩa majiña manirãra cʉ̃ja ca tʉgoeñarije ñañaro ca tii yaiorijerena buerucuma, to biro cʉ̃ja ca ĩirije mena Wiogʉ cʉ̃jare ca ametʉenericʉrena junarica wãmepʉ. Atea yoari mééra ñañaro cʉ̃ja ca tii yaio ecoro cʉ̃jare tiicãrucu.
1 John 1:7 in Waimaha 7 Ʉmʉreco Pacʉ ca boerijepʉre cʉ̃ ca niirore birora ca boerijepʉre mani ca niijata, to cõro docare jĩcã majare birora mani nii. Cʉ̃ Macʉ̃ Jesucristo díi pea, ñañarije mani ca tii niirije cõrorena manire coe.
1 John 2:2 in Waimaha 2 Ñañarije mani ca tiiriquere manire ametʉene bojagʉ, manire bii yai bojaupi Jesucristo. Mani yee wadore ĩigʉ méé to biro biiupi. Niipetirã ati yepa macãrã yeepʉre biigʉ to biro biiupi.
Revelation 4:11 in Waimaha 11 “Ʉpʉ, jãa Ʉmʉreco Pacʉ, mʉa, ca añu majuropeerije, ĩi nʉcʉ̃ bʉorique, ca tutua majuropeegʉ niiriquere, ca ñeepʉ peti mʉ nii. Mʉra niipetirije mʉ tiiupa. Mʉ ca boorore biro bii nii. Ñucã mʉ ca boorore biro mʉ ca tiirique nii,” cʉ̃re ĩi nʉcʉ̃ bʉowa.
Revelation 5:2 in Waimaha 2 Ñucã yʉ ĩawʉ jĩcʉ̃, Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ do biro tiiya maniropʉ ca tutuagʉ, tutuaro wederique mena o biro ca ĩigʉre: “¿Ñiru cʉ̃ niiti, biariquere yegari tii tunuare ca pãapʉ?” ĩiwi.
Revelation 5:6 in Waimaha 6 To cõrora wiogʉ cʉ̃ ca duwiri cũmuro, to biri ca catirã bapari, ñucã bʉcʉrã cʉ̃ja ca niiro watoare, Oveja Macʉ̃ cʉ̃ja ca jĩa cõaquĩricʉre biigʉ ca nucũgʉre yʉ ĩawʉ. Cʉ̃ pea, jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro potagaari cʉti, ñucã jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirije cape cʉti, biiwi, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã yeri ati yepa niipetiropʉ cʉ̃ ca tiicojoricarã ca niirijere.
Revelation 5:12 in Waimaha 12 Cʉ̃ja pea tutuaro wederique mena o biro ĩi baja wedeowa: “Oveja Macʉ̃, cʉ̃ja ca jĩamiricʉ pea, ca tutua majuropeegʉ niiriquere, dije ʉno dʉjaricaro maniro niipetirije ca cʉogʉ niiriquere, ca maji majuropeegʉ niiriquere, ca bii tutuagʉ niiriquere, ñucã ‘Ca nii majuropeegʉ mʉ nii,’ ‘Ca añu majuropeegʉ mʉ nii,’ ĩi nʉcʉ̃ bʉoriquere, baja peo nʉcʉ̃ bʉoriquere, ca ñeepʉ ʉno peti niimi” ĩi baja wedeowa.
Revelation 7:9 in Waimaha 9 Ate jiro paʉ bojoca, niipetiri poogaari macãrã, bojoca bojoricarori ca wederã niipetirã, niipetiri macãri macãrã, do biro tii cõoña peotiricarã méé ca niirã, juti botirije wado jãñaricarã, pũu queeri jeecãricarã wiogʉ cʉ̃ ca duwiri cũmuro jʉguerore, ñucã Oveja Macʉ̃ jʉguerore, ca nucũrãre yʉ ĩawʉ.
Revelation 11:9 in Waimaha 9 To biri itia rʉmʉ decomacã peti niipetirã bojoca, ape macãri macãrã bojoricarori ca wederã, ñucã niipetiri yepari macãrã cãa, ĩa niirucuma cʉ̃ja upʉri niiquĩriquere. Ñucã cʉ̃ja upʉri niiquĩriquere cʉ̃ja ca yaa cõaro bootirucuma.
Revelation 13:8 in Waimaha 8 To biri waibʉcʉ ca uwiogʉre, bojoca ati yepa macãrã niipetirã, Ʉmʉreco Pacʉ ati yepare cʉ̃ ca jeeñori tabepʉra catirique ca niiri pũuro Oveja Macʉ̃ mani yee wapa ca bii yai bojaricʉ yaa pũuropʉre, cʉ̃ja wãmere ca owa tuu ecotiricarã cʉ̃re nʉcʉ̃ bʉorucuma.
Revelation 14:3 in Waimaha 3 To biri wiogʉ cʉ̃ ca duwiri cũmuro jʉguerore, ñucã ca catirã bapari ca niirã jʉguerore, to biri bʉcʉrã jʉguerore, wãma wãme bajarique bajawa. Jĩcʉ̃ ʉnora tee bajarique wãmere ca baja majipe ʉno méé niiwʉ. Cʉ̃ja ciento cuarenta y cuatro mil ati yepapʉ cʉ̃ja ca niiro, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ametʉenericarã wado cʉ̃ja ca baja majirije niiwʉ.
Revelation 14:6 in Waimaha 6 Jiro apĩ Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ, ʉmʉreco tutipʉ ca wʉʉ amojodegʉ, ati yepapʉ ca niirã bojoca poogaari cõrorena, niipetiri macãri macãrãre, to cãnacã poogaari macãrã bojoca bojoricarori ca wederãre, añurije queti ca peti nʉcãtipere ca queti jee waagʉre yʉ ĩawʉ.